Английский - русский
Перевод слова Non-violence
Вариант перевода Отказа от насилия

Примеры в контексте "Non-violence - Отказа от насилия"

Примеры: Non-violence - Отказа от насилия
(a) Observe 21 September, the International Day of Peace, as a day of global ceasefire and non-violence, in accordance with General Assembly resolution 55/282; а) отмечать Международный день мира 21 сентября как день прекращения огня и отказа от насилия во всем мире в соответствии с резолюцией 55/282 Генеральной Ассамблеи;
In order to boost efforts aimed at instilling the shared values of political tolerance and non-violence, further support from the non-State actors project was provided to the All Political Parties Youth Association and the All Political Parties Women's Association. В поддержку усилий, направленных на распространение общих ценностей политической толерантности и отказа от насилия, в рамках проекта «Негосударственные субъекты» была оказана дополнительная помощь Молодежной ассоциации всех политических партий и Женской ассоциации всех политических партий.
Promote democracy, human dignity, social justice and solidarity at the national, regional and international levels; ensure tolerance, non-violence and pluralism and non-discrimination in full respect of diversity within and among nations; поощрять демократию, защиту человеческого достоинства, социальную справедливость и солидарность на национальном, региональном и международном уровнях; обеспечивать применение принципов терпимости, отказа от насилия и плюрализма и недискриминации при полном уважении разнообразия внутри государств и в их взаимоотношениях;
The commitment to build a culture of peace, development, and non-violence, recognizing the right to peace as inalienable and intrinsic to human dignity; обязательство в отношении углубления культуры мира, развития и отказа от насилия на основе признания права на мир в качестве неотъемлемого элемента и составляющей части достоинства человеческой личности;
It is based on the principles of multilateral cooperation in accordance with the Charter of the United Nations, respect for life, the ending of violence and the promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation, and commitment to the peaceful settlement of disputes. Она зиждется на принципах многостороннего сотрудничества согласно Уставу Организации Объединенных Наций, уважения к человеческой жизни, прекращения насилия и поощрения практики отказа от насилия посредством просвещения, диалога и сотрудничества, а также на обязательстве разрешать разногласия мирными средствами.
To adopt specific legislative measures to criminalize corporal punishment (not only abuse) in all settings, together with major awareness-raising campaigns to promote an overall culture of non-violence "through education, dialogue and cooperation" (Spain); Принять конкретные законодательные меры для криминализации телесных наказаний (не только жестокого обращения) во всех обстоятельствах при одновременном проведении крупномасштабных компаний по повышению информированности для создания общей культуры отказа от насилия "путем образования, диалога и сотрудничества" (Испания);
The agency supported the Ministry of Education and Higher Education in the development of a non-violence policy and a protocol for the detection of abuse and referral of cases of schoolchildren to be adopted as a national system. Фонд оказал министерству образования и высшего образования содействие в разработке политики отказа от насилия и протокола для выявления злоупотреблений и передачи дел школьников, которые будут приняты в качестве национальной системы.
Declares that the International Day of Peace shall henceforth be observed as a day of global ceasefire and non-violence, an invitation to all nations and people to honour a cessation of hostilities for the duration of the Day; заявляет, что отныне Международный день мира будет отмечаться как день прекращения огня и отказа от насилия во всем мире, и всем государствам и народам предлагается соблюдать прекращение военных действий в течение этого дня;
(c) To ensure that children, from an early age, benefit from education and from participation in activities which develop respect for human rights and emphasize the practice of non-violence with the aim of instilling in them the values and goals of a culture of peace; с) обеспечить, чтобы с раннего возраста дети получали образование и участвовали в деятельности, которая способствует уважению прав человека и делает упор на практику отказа от насилия, в целях привития им ценностей и целей культуры мира;
Monthly meetings with the political parties to advocate tolerance and non-violence, including regular meetings with the youth wings of the political parties as well as capacity-building of the All Political Parties Youth Association and the political parties Ежемесячные встречи с политическими партиями в целях пропагандирования терпимости и отказа от насилия, включая регулярные встречи с молодежными отделениями политических партий, а также укрепление потенциала Молодежной ассоциации всех политических партий и политических партий
A Season of Non-violence (prep. meetings and opening, April 2001) «Время отказа от насилия» (подготовительные совещания и открытие конференции, апрель 2001 года);
As a result, in October 2007, the young political leaders created an association called the "Permanent Observatory of Young Political Leaders for Non-Violence and Peace in Togo", with technical support from the Centre. По итогам этих встреч молодые политические лидеры создали в октябре 2007 года при технической поддержке Центра ассоциацию под названием «Постоянный форум молодых политических лидеров в поддержку отказа от насилия и в защиту мира в Того».
A culture of non-violence is also promoted through the Anti-Bullying Initiative developed in schools and communities. Культура отказа от насилия поощряется также в рамках борьбы с издевательствами, которая была инициирована в школах и общинах.
His philosophy of non-violence was aimed at the most basic form of human aggression: the appetite for more than one's share. Его философия отказа от насилия была нацелена на самую элементарную форму человеческой агрессии: аппетит ухватить кусок побольше.
The camera follows Jeremy as he galvanises the countries of the world to recognise an official day of ceasefire and non-violence. Джереми повсюду берет с собой камеру, когда он побуждает страны мира к признанию официального дня прекращения огня и отказа от насилия.
He had a mission: to document his efforts to establish the first ever annual day of global ceasefire and non-violence with a fixed calendar date. Он хотел документально оформить свои усилия относительно создания первого в истории ежегодного дня всемирного прекращения огня и отказа от насилия в четко установленный день в году.
The national societies and the States parties to the Geneva Conventions had pledged to cooperate and take initiatives to promote tolerance, non-violence and respect for cultural diversity. Национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца, а также государства, присоединившиеся к Женевским конвенциям, обязались сотрудничать и действовать в целях пропаганды терпимости, отказа от насилия и уважения к культурному разнообразию.
Through education for peace, the academic programme of the University addresses the root causes of prejudice, hatred and conflict in a targeted, practical manner, strengthening resources of knowledge and expertise, which are urgently needed to promote peace and non-violence. Она будет способствовать расширению возможностей людей для накопления знаний и опыта, которые срочно необходимы для содействия делу мира и отказа от насилия.
21 September is the UN International Day of Peace, a day of global ceasefire and non-violence: Peace Day. 21 сентября - это Международный день мира ООН, день прекращения огня и отказа от насилия в мировом масштабе: День мира.
They gave their support to the principles of non-violence and inter-ethnic dialogue at the Airlie House meeting in Virginia in July, and that was extremely welcome. Thuggery by a vocal minority will not be allowed to decide Kosovo's future. Они заявили о своей поддержке принципа отказа от насилия и принципа межэтнического диалога - принципов, о которых шла речь в июле этого года на встрече в Эрли Хаус, штат Виргиния, и мы с глубоким удовлетворением отметили этот шаг.
It is no coincidence, then, that the General Assembly unanimously decided, through its resolution 61/271, to observe 2 October, the day on which Mahatma Gandhi was born, as the International Day of Non-Violence. Генеральная Ассамблея неслучайно приняла единогласное решение в рамках своей резолюции 61/271 отмечать 2 октября, день рождения Махатмы Ганди, как Международный день отказа от насилия.
The Tunisian State is working to incorporate the system of human rights and culture of non-violence within education programmes at primary, preparatory and secondary levels. Тунисское государство прилагает усилия с целью включить систематизированные знания о правах человека и культуре отказа от насилия в учебные программы на уровне начального, подготовительного и среднего образования.
The Regional Director also addressed the issue of the continued trend of increased military spending even after the end of the cold war and the need for UNICEF to help countries build a culture of non-violence and to continue to advocate for a "first call for children". Региональный директор также затронул вопрос о сохраняющейся тенденции к увеличению военных расходов даже после окончания "холодной войны", а также о необходимости того, чтобы ЮНИСЕФ оказал помощь странам в создании традиций отказа от насилия и продолжал выступать поборником "призыва к уделению первостепенного внимания детям".
This led to a regional project on non-violence in education. Результатом этого явилась разработка регионального проекта, посвященного пропаганде в сфере образования отказа от насилия.
In addition, students are taught civic education, which includes human rights advocacy, training in non-violence and health and environmental responsibility. Помимо этого, учащихся воспитывают в духе гражданственности, что включает повышение их информированности в вопросах прав человека, пропаганду отказа от насилия и разъяснение их ответственности в отношении здоровья и окружающей среды.