And actually, let me go back to that slide, because when we launched it in 1999 - this idea to create the first ever day of ceasefire and non-violence - we invited thousands of people. |
Позвольте, я вернусь к этому слайду, потому что, когда в 1999 году мы начали развивать эту идею - учредить первый в истории день прекращения огня и отказа от насилия - мы пригласили тысячи людей. |
The Bellingham-based Whatcom Peace & Justice Center publishes a calendar of upcoming activist events with a theme of non-violence, community dissent, and worldwide Peace. |
Расположенный в Беллингхеме Центр Мира и Юстиции Уотком публикует календарь будущих событий по темам отказа от насилия, разногласий в обществе и мира на планете. |
Gender socialization of both girls and boys early in life, towards values of equality, mutual respect and non-violence, is an important example of how early experiences can influence later action. |
Подготовка в раннем возрасте как девочек, так и мальчиков к жизни в обществе и их воспитание в духе ценностей равенства, взаимного уважения и отказа от насилия являются важным примером того, как накопленный в раннем возрасте опыт может оказывать влияние на последующее поведение. |
Have Governments done enough over the past five years to foster peace and non-violence at all levels? |
Приложили ли правительства в последние пять лет достаточно усилий для укрепления мира и отказа от насилия на всех уровнях? |
Peace required consolidation, and we had to work very hard in order to change mentalities and put into practice a culture of peace, tolerance and non-violence. |
Мир нужно было упрочить, и нам пришлось приложить крайне напряженные усилия для изменения менталитета и претворения в жизнь культуры мира, толерантности и отказа от насилия. |
Allying sport with culture and education, the Olympic Ideal seeks to inspire a way of life based on respect for the fundamental, universal ethical principles of solidarity and non-violence. |
Помещая спорт в один ряд с образованием и культурой, олимпийские идеалы призваны стать источником вдохновения для образа жизни, основанного на уважении основополагающих универсальных этических принципов солидарности и отказа от насилия. |
Here again, if other interlocutors are unavailable, the United Nations can and must play a central role in evolving arrangements for maintenance of a durable ceasefire and non-violence, including respect for the Fourth Geneva Convention. |
И здесь следует вновь отметить, что в отсутствии других участников переговоров Организация Объединенных Наций может и должна играть центральную роль в достижении договоренностей по обеспечению надежного режима прекращения огня и отказа от насилия, в том числе на основе четвертой Женевской конвенции. |
The congress issued a communiqué articulating a message of democracy, tolerance, non-violence, human rights, dialogue and reconciliation, and called for a ceasefire as a first step towards ending the protracted civil war in Angola. |
Конгресс выступил с коммюнике, подчеркивавшим принципы демократии, терпимости, отказа от насилия, прав человека, диалога и примирения, и призвал к прекращению огня в качестве первого шага на пути к завершению затянувшейся гражданской войны в Анголе. |
Thus I welcome the pact of national unity by which 14 of the 16 political parties concerned committed themselves to respect the results of the election on 30 August and to defend the principle of non-violence. |
Поэтому я приветствую пакт о национальном единстве, заключив который 14 из 16 заинтересованных политических партий взяли на себя обязательство уважать итоги выборов 30 августа и отстаивать принцип отказа от насилия. |
Some of its programmes include increasing their awareness on human rights issues and conflict resolution through dialogue and teachings of non-violence, listening to youth and addressing their problems. |
Некоторые из его программ предусматривают повышение информированности молодежи в вопросах, касающихся прав человека и урегулирования конфликтов посредством диалога и пропаганды отказа от насилия, а также посредством изучения и решения проблем молодежи. |
I have therefore come to speak about this common destiny, on behalf of Africa and Algeria, at a time when our session has chosen the theme of the culture of peace and non-violence. |
Поэтому сегодня, выступая от имени Африки и Алжира, я говорю об этой общей судьбе в то время, когда наша сессия выделила тему культуры мира и отказа от насилия. |
Through education and with the help of ICTs, UNESCO seeks to build commitment to peace and non-violence in the minds of women and men. |
С помощью образования и ИКТ ЮНЕСКО стремится способствовать осознанию мужчинами и женщинами необходимости мира и отказа от насилия. |
Youths from the Association have played important roles in promoting non-violence in several by-elections and are likely to do so during the 2012 elections. |
Молодежь из Ассоциации сыграла важную роль в стимулировании отказа от насилия в ходе нескольких дополнительных выборов и, очевидно, будет делать это и во время выборов 2012 года. |
Given the major role of PPRC in promoting political tolerance and non-violence in the 2012 elections, it will receive financial and technical support from the election basket fund. |
С учетом важной роли КРПП в поощрении политической терпимости и отказа от насилия в ходе выборов 2012 года она будет получать поддержку из фонда финансирования выборов. |
That progress is a testimony to the untiring efforts of its Government and of other actors whose contribution to promoting national cohesion, political tolerance and non-violence would remain critical before, during and after the 2012 elections. |
Этот прогресс является свидетельством неустанных усилий правительства этой страны и других сторон, вклад которых в дело укрепления национального единства, политической терпимости и отказа от насилия будет иметь важнейшее значение до, во время и после выборов 2012 года. |
Organization for Defending Victims of Violence is a non-profit, non-political non-governmental organization which promotes education on human rights and a culture of non-violence. |
Организация по защите жертв насилия - это некоммерческая неполитическая неправительственная организация, содействующая просвещению по вопросам прав человека и созданию культуры отказа от насилия. |
They also help to promote a culture of tolerance, respect and non-violence and, as a result, prevent violence, contribute to reductions in school absenteeism and abandonment, improve academic achievement and enhance children's social skills and well-being. |
Кроме того, они способствуют развитию культуры терпимости, уважения и отказа от насилия и таким образом позволяют бороться с насилием, уменьшать число прогулов и случаев отсева из школ, повышать успеваемость, укреплять навыки общения детей и способствовать их благополучию. |
The commitments for a policy of non-violence and mutual defence in the resolution of conflicts, as much as the emphasis on cooperation in democracy, good governance, regional integration and the fight against the illegal exploitation of natural resources, define a clear way ahead. |
Обязательства по политике отказа от насилия и взаимной обороне при урегулировании конфликтов, как и акцент на сотрудничество в области демократии, благого управления, региональной интеграции и борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов определяют направление движения вперед. |
She was pleased to announce that November 2006 had been designated month of non-violence against women in Peru, with the active participation of the media. |
Она с удовлетворением отмечает, что ноябрь 2006 года был провозглашен месяцем отказа от насилия в отношении женщин в Перу при активном участии средств массовой информации. |
So this is our icon to non-violence in our world - one of our living icons. |
Вот вам икона, символ отказа от насилия в нашем мире, живая икона. |
In addition we have noted with interest the appeal made by the Nobel Peace Prize laureates for the dedication of a decade to the culture of non-violence, from the year 2000 to the year 2010. |
Кроме этого, мы с интересом приняли к сведению призыв лауреатов Нобелевской премии мира объявить 2000-2010 годы десятилетием культуры отказа от насилия. |
They called upon all parties in Timor-Leste to adhere to the principles of non-violence and to democratic and legal processes to ensure that the elections had a unifying impact and contributed to bringing the people of Timor-Leste together. |
Они призвали все стороны в Тиморе-Лешти соблюдать принципы отказа от насилия, а также демократические правовые процедуры для обеспечения того, чтобы выборы оказали объединяющее воздействие и способствовали сплочению народа Тимора-Лешти. |
The Government of Venezuela therefore reiterates its commitment to disseminating through every level of Venezuelan society the national and international values of peace, non-violence and rejection of war established in the country's Constitution. |
В этой связи правительство Венесуэлы вновь заявляет о своем намерении распространять среди всех слоев венесуэльского общества национальные и международные ценности мира, отказа от насилия и войны, провозглашенные в Конституции Венесуэлы. |
Rooted in its vision and based on its fundamental principles, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC) is seriously committed to promoting a global culture of respect for diversity, non-violence and social inclusion. |
Руководствуясь своими идеалами и исходя из своих основополагающих принципов, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФОКК и КП) полна решимости содействовать глобальной культуре уважения разнообразия, отказа от насилия и социальной интеграции. |
Pursuant to resolutions 36/67 and 55/282, today we mark the International Day of Peace, which is devoted to commemorating and strengthening the ideals of peace both within and among all nations and peoples and is observed as a day of global ceasefire and non-violence. |
В соответствии с резолюциями 36/67 и 55/282 сегодня мы отмечаем Международный день мира, который посвящен празднованию и укреплению идеалов мира как внутри стран, так и в отношениях между всеми государствами и народами и отмечается как день прекращения огня и отказа от насилия во всем мире. |