Английский - русский
Перевод слова Non-interference
Вариант перевода Невмешательства во

Примеры в контексте "Non-interference - Невмешательства во"

Примеры: Non-interference - Невмешательства во
We welcome the shared principle of non-interference in each other's internal affairs and, as such, we consider that delicate and sensitive issues are best dealt with in an across-the-Strait dialogue rather than at international forums. Мы приветствуем общий принцип невмешательства во внутренние дела друг друга и, например, считаем, что деликатные и щекотливые вопросы лучше всего решать путем непосредственного диалога этих сторон, а не на международных форумах.
Full respect for international law and the Charter of the United Nations regarding principles of sovereignty, territorial integrity and non-interference in internal affairs is an essential element for future consideration of the concept at the international level. Одним из основополагающих элементов будущего рассмотрения этой концепции на международном уровне является всестороннее соблюдение положений международного права и Устава Организации Объединенных Наций, касающихся принципов суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела.
The meeting reiterated support for a unified Yemen, respect for its sovereignty and independence, and commitment to non-interference in Yemen's internal affairs. Участники Совещания вновь заявили о своей поддержке единого Йемена, уважении его суверенитета и независимости, а также о своей позиции невмешательства во внутренние дела Йемена.
Disaster relief must always be carried out in accordance with the rules of international human rights and humanitarian law and the principles of independence, sovereignty and non-interference in the domestic affairs of the affected State. Помощь в случае бедствий неизменно должна оказываться в соответствии с нормами международного права в области прав человека и международным гуманитарным правом, а также при соблюдении принципов независимости, суверенитета и невмешательства во внутренние дела пострадавшего государства.
Honduras - which is geographically small but great of spirit and generous in its democratic and peaceful vocation - has involved itself in the world, basing itself on the principles of equal rights, self-determination for peoples and non-interference in internal affairs. Гондурас, который является географически небольшим, но сильным по духу государством, богатым своими демократическими и миролюбивыми традициями, играет активную роль в мировых делах, исходя из принципов равноправия, самоопределения народов и невмешательства во внутренние дела.
Mr. Thomson (Fiji) reiterated Fiji's unwavering commitment to fulfilling in good faith its obligations under the Charter, based on the fundamental principles of sovereignty, territorial integrity and non-interference in domestic matters. Г-н Томсон (Фиджи) подтверждает непоколебимую приверженность Фиджи добросовестному выполнению своих обязательств согласно Уставу на основе фундаментальных принципов суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела.
The Islamabad Declaration adopted at the Extraordinary Session of the Islamic Summit 1997 reaffirmed in its preamble respect for the principles of "sovereignty, territorial integrity and non-interference in internal affairs of states". В преамбуле Исламабадской декларации, принятой на чрезвычайной сессии Исламской конференции на высшем уровне в 1997 году, было вновь подтверждено уважение принципов «суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств».
In the ensuing discussion, several parliamentarians emphasized that peacekeeping operations must be carried out in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations and with respect for the principles of neutrality, impartiality and non-interference in internal affairs. В ходе последовавших затем обсуждений несколько парламентариев подчеркнули, что миротворческие операции должны проводиться в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, а также при соблюдении принципов нейтралитета, беспристрастности и невмешательства во внутренние дела.
With regard to the duty to cooperate, the draft articles should first establish the legal principles of humanity, equity, neutrality, non-discrimination, sovereignty and non-interference in internal affairs. Что касается обязанности сотрудничать, то в проекты статей следует в первую очередь включить правовые принципы гуманности, справедливости, нейтралитета, отсутствия дискриминации, суверенитета и невмешательства во внутренние дела.
It would mean reinforcing the idea that protecting human rights was primarily the responsibility of national Governments with effective assistance from the international community within the boundaries of respect for the principles of non-interference in domestic affairs, sovereignty and the territorial integrity of States. Следует также провести работу по разъяснению концепции, согласно которой защита прав человека является в первую очередь обязанностью правительства, и поощрять сотрудничество в рамках международного сообщества, обеспечивая при этом соблюдение принципов невмешательства во внутренние дела, суверенитета и территориальной неприкосновенности других государств.
In contemporary international law, the principles of sovereignty and non-interference in internal affairs are limited by human rights, the rights of peoples and individuals' rights. В современном международном праве принципы суверенитета и невмешательства во внутренние дела ограничиваются правами человека, правами народов и правами отдельной личности.
The concern is, first of all, whether this theory is in conformity with the principles of respect for sovereignty, equality and non-interference in others' internal affairs, as stipulated in the United Nations Charter. Прежде всего беспокоит вопрос, соответствует ли эта теория принципам уважения суверенитета, равенства и невмешательства во внутренние дела других, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
We therefore support Cuba's sincere appeal to the United States to establish constructive dialogue to resolve all the differences between them on the basis of equality, mutual respect, non-interference in internal affairs and good-neighbourly relations. Поэтому мы поддерживаем искренний призыв Кубы к Соединенным Штатам о начале конструктивного диалога для устранения разногласий между ними на основе равенства, взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела и добрососедских отношений.
Those principles were respect for territorial integrity, political independence and sovereignty, non-use of force except in self defence, non-interference in internal affairs, impartiality and the gaining of the consent of the warring parties. Речь идет об уважении принципов территориальной целостности, политической независимости, суверенитета, неприменения силы, за исключением случаев ее применения в целях самообороны, невмешательства во внутренние дела, беспристрастности и получения согласия воюющих сторон.
Some participants emphasized that, as agreed in the Accra Agenda for Action, South-South cooperation should fully abide by the principles of non-interference in domestic affairs and respect for the sovereignty and diversity of partner countries. Некоторые участники подчеркнули, что в соответствии с Аккрской программой действий сотрудничество по линии Юг-Юг должно осуществляться при полном соблюдении принципов невмешательства во внутренние дела и уважении суверенитета и многообразия стран-партнеров.
The State shall establish diplomatic as well as political, economic and cultural relations with all friendly countries, on principles of complete equality, independence, mutual respect, non-interference in each other's affairs and mutual benefit . Государство устанавливает дипломатические, а также политические, экономические и культурные отношения со всеми дружественными странами на основе принципов полного равноправия, независимости, взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела друг друга и взаимной выгоды».
However complicated the relations with the host country, the principles of respect for sovereignty, non-interference in internal affairs, the supremacy of international law and observance of the basic norms of peacekeeping must remain inviolable. Какими бы сложными ни были отношения с принимающей стороной, принципы уважения суверенитета, невмешательства во внутренние дела, верховенства международного права и соблюдения базовых норм миротворчества должны оставаться неприкосновенными.
However, the rule of law could not be achieved without respect for the principles of the sovereign equality of States, non-interference in internal affairs and the settlement of disputes by peaceful means. Однако обеспечение верховенства права невозможно без соблюдения принципов суверенного равенства государств, невмешательства во внутренние дела и решения споров мирными средствами.
All States were bound by the generally accepted norms and principles of international law, especially those related to respect for sovereignty and territorial integrity, the inviolability of internationally recognized borders and non-interference in internal affairs. На все государства распространяется действие общепризнанных норм и принципов международного права, особенно тех, которые касаются уважения суверенитета и территориальной целостности, нерушимости международно признанных границ и невмешательства во внутренние дела.
It underlined the importance of guaranteeing that the use of such technologies should be fully consistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, international law, in particular sovereignty, non-interference in internal affairs and internationally recognized standards of coexistence between States. Оно подчеркнуло большое значение обеспечения того, чтобы использование таких технологий полностью согласовывалось с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, принципами международного права, касающимися, в частности, уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела, и международно признанными нормами сосуществования государств.
An example was the creation of Radio Free Asia by the United States of America, aimed at causing the internal disintegration of regimes in violation of the Charter of the United Nations, which stipulated the principles of respect for sovereignty and non-interference in internal affairs. В качестве примера можно привести создание Соединенными Штатами радиостанции "Свободная Азия" с целью подрыва режимов изнутри в нарушение Устава Организации Объединенных Наций, который предусматривает принципы уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела.
His Government also continued to contribute to the promotion of peace and stability in the Maghreb, northern Mali and the Sahel, while fully respecting the principles of State sovereignty and non-interference in internal affairs. Его правительство также продолжает вносить свой вклад в укрепление мира и стабильности в регионе Магриба, на севере Мали и в Сахеле, действуя при полном уважении принципов государственного суверенитета и невмешательства во внутренние дела.
Pakistan firmly believes that respect for Afghanistan's sovereignty, independence, unity and territorial integrity, as well as adherence to the principles of non-interference in internal affairs of Afghanistan, are of critical importance. «Пакистан твердо убежден в том, что уважение суверенитета, независимости, единства и территориальной целостности Афганистана, а также соблюдение принципов невмешательства во внутренние дела Афганистана являются критически важными.
Its total eradication, through mutual respect, friendship and cooperation among States and full respect for sovereignty, territorial integrity, self-determination and non-interference in other States' internal affairs, must be a priority for the international community. Его полное искоренение, на основе взаимного уважения, дружбы и сотрудничества между государствами и полного уважения суверенитета, территориальной целостности, самоопределения и невмешательства во внутренние дела других государств, должно быть приоритетом для международного сообщества.
Viet Nam believes that the differences between the United States and Cuba can and should be settled through dialogue and negotiations, on the basis of mutual respect, respect for each other's independence and sovereignty, and non-interference in each other's internal affairs. Вьетнам считает, что разногласия между Соединенными Штатами и Кубой должны быть урегулированы на основе диалога и переговоров, взаимного уважения, уважения независимости и суверенитета друг друга и невмешательства во внутренние дела.