| As you are aware, Pakistan follows a policy of strict neutrality and non-interference in Afghanistan's internal affairs. | Как Вам известно, Пакистан проводит политику строгого нейтралитета и невмешательства во внутренние дела Афганистана. |
| In addition, the United Nations has intensified cooperation with regional organizations within the framework of respect for the national sovereignty and political independence of States, and non-interference in their internal affairs. | Кроме того, Организация Объединенных Наций расширила сотрудничество с региональными организациями в рамках уважения национального суверенитета и политической независимости государств и невмешательства во внутренние дела. |
| We naturally place special importance and emphasis on the development of good-neighbourly relations with the countries of our region, on the basis of universally accepted principles of peaceful coexistence, mutual respect for sovereignty and territorial integrity and non-interference in each other's internal affairs. | Естественно, мы придаем особую важность и значение развитию отношений добрососедства со странами нашего региона на основе общепринятых принципов мирного сосуществования, взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела друг друга. |
| Ms. Cedeño Reyes said that the item should not be included in the agenda, in accordance with the principle of the sovereignty of States and non-interference in internal affairs. | Г-жа Седеньо Рейес говорит, что этот пункт не должен быть включен в повестку дня в соответствии с принципом суверенности государств и невмешательства во внутренние дела. |
| In this regard, my delegation positively notes that the principles of respect for sovereign equality, non-interference in others' internal affairs and political independence have been reaffirmed in the Millennium Declaration adopted at the Millennium Summit. | В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает, что принципы уважения суверенного равенства, невмешательства во внутренние дела друг друга и политической независимости были подтверждены в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия. |
| The policy's main principle was that of non-intervention and non-interference in the domestic affairs of Latin America. | Основными принципами этой политики были «невторжение» (англ. non-intervention) и невмешательство (англ. non-interference) во внутреннюю политику стран Латинской Америки. |
| Peacekeeping operations should be guided strictly by Charter principles like non-interference in the affairs of States and respect for their sovereignty and territorial integrity. | Операции по поддержанию мира должны основываться только на принципах Устава, таких, как невмешательство в дела государств и уважение их суверенитета и территориальной целостности. |
| The Federal Republic of Yugoslavia considers that the consent of interested parties, the impartiality of the members of peace-keeping operations and non-interference in internal affairs should continue to be the basic principles in the implementation of peace-keeping operations. | Союзная Республика Югославия считает, что согласие заинтересованных сторон, беспристрастность участников миротворческих операций и невмешательство во внутренние дела должны оставаться основополагающими принципами миротворческой деятельности. |
| Article 4 sets out the principles underlying the Union, including non-interference in internal affairs and respect for democratic principles, human rights, the rule of law and good governance. | В статье 4 провозглашаются принципы, лежащие в основе этой организации, среди которых указаны такие, как невмешательство во внутренние дела и уважение демократических принципов, прав человека, законности и надлежащего государственного управления. |
| Continued adherence to its core principles and purposes will reinforce sovereign equality, territorial integrity, non-interference and the peaceful settlement of disputes. | Неуклонное следование ее основным принципам и целям будет укреплять суверенное равенство, территориальную целостность, невмешательство во внутренние дела других государств и мирное урегулирование споров. |
| This has preserved our sovereignty and reaffirmed our commitment to democracy, respect for human rights and non-interference in internal affairs. | Это позволило сохранить наш суверенитет и подтвердить нашу приверженность демократии, уважению прав человека и невмешательству во внутренние дела. |
| We interpret the call for non-interference in Lebanon's internal affairs as a call on all parties, including the United States of America and others. | Мы расцениваем призыв к невмешательству во внутренние дела Ливана как призыв ко всем сторонам, включая Соединенные Штаты Америки и другие стороны. |
| Furthermore, the call for non-interference in Lebanese internal affairs must be a message to everyone, in accordance with the relevant Security Council resolutions and statements. | Кроме того, призыв к невмешательству во внутренние дела Ливана должен быть обращен во всем, что согласуется с соответствующими резолюциями и заявлениями Совета Безопасности. |
| The only durable basis for the development of such international cooperation was scrupulous regard for the fundamental principles of the United Nations Charter, notably the sovereign equality of States, non-discrimination and non-interference in internal affairs. | Единственной солидной основой для развития такого международного сотрудничества является скрупулезная приверженность основным принципам Устава Организации Объединенных Наций, в частности, суверенному равенству государств, недискриминации и невмешательству во внутренние дела. |