As you are aware, Pakistan follows a policy of strict neutrality and non-interference in Afghanistan's internal affairs. | Как Вам известно, Пакистан проводит политику строгого нейтралитета и невмешательства во внутренние дела Афганистана. |
The Federal Assembly points out that peace, stability and relations can be built exclusively on the principles of equality, independence, non-interference in internal affairs and strict respect of sovereignty and territorial integrity. | Скупщина подчеркивает, что мир, стабильность и отношения могут строиться только на принципах равенства, независимости, невмешательства во внутренние дела и строгого уважения суверенитета и территориальной целостности. |
General Assembly resolutions and the Charter of the United Nations provide for the resolution of disputes on the basis of dialogue, negotiations, full equality, mutual respect and non-interference in internal affairs. | В резолюциях Генеральной Ассамблеи и Уставе Организации Объединенных Наций содержатся положения, предусматривающие урегулирование конфликтов на основе диалога, переговоров, полного равенства, взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела. |
The statements of the aforementioned officials are in contradiction with internationally recognized principles and norms of international law, namely, the principles of territorial integrity of States, inviolability of borders and non-interference in the domestic affairs of States. | Заявление вышеупомянутых должностных лиц идут вразрез с международно признанными принципами и нормами международного права, а именно принципами территориальной целостности государств, нерушимости границ и невмешательства во внутренние дела государства. |
Nicaragua reiterates its steadfast and unwavering respect for the sovereign equality of States, the principles of non-intervention and non-interference in internal affairs and freedom of international trade and navigation, as set forth in various international instruments, and other principles essential to peace and international coexistence. | Никарагуа подтверждает свою твердую и решительную приверженность принципам суверенного равенства государств, невмешательства во внутренние дела и свободы международной торговли и судоходства, установленным в различных международных документах, а также другим принципам, необходимым для обеспечения мира и сосуществования государств. |
We believe all Balkan countries must unambiguously reaffirm principles like inviolability of borders, territorial integrity, non-interference and good-neighbourly cooperation; | Мы считаем, что все балканские страны должны безоговорочно подтвердить такие принципы, как нерушимость границ, территориальная целостность, невмешательство и добрососедское сотрудничество; |
Sovereignty and non-interference in domestic affairs were fundamental principles of public international law from which States could derogate only in exceptional cases of major humanitarian crises. | Суверенитет и невмешательство во внутренние дела являются основополагающими принципами международного публичного права, отступать от которых государства могут лишь в исключительных случаях крупных гуманитарных кризисов. |
This doctrine, which has no place in international law, stems from an organized infringement of the most fundamental rules of the present international order, such as sovereignty, political independence, territorial integrity and non-interference in internal affairs. | Эта доктрина, не закрепленная нормами международного права, основывается на организованном нарушении самых основополагающих прав нынешнего международного порядка, таких, как суверенитет, политическая независимость, территориальная целостность и невмешательство во внутренние дела. |
Such operations must be based on the following principles: respect for national sovereignty and the territorial integrity of States, non-interference in internal affairs, the consent of States parties to a conflict, impartiality and non-use of force except in self-defence. | Эти операции должны быть основаны на таких принципах, как уважение национального суверенитета и территориальной целостности государств, невмешательство во внутренние дела, согласие государств, являющихся сторонами в конфликте, беспристрастность и неприменение силы, за исключением случаев самообороны. |
Ms. Mndebele (Swaziland) said that her country was committed to human rights but favoured non-interference and dialogue. | Г-жа Мндебеле (Свазиленд) говорит, что ее страна стоит на твердых позициях уважения прав человека, но выступает за невмешательство и диалог. |
This has preserved our sovereignty and reaffirmed our commitment to democracy, respect for human rights and non-interference in internal affairs. | Это позволило сохранить наш суверенитет и подтвердить нашу приверженность демократии, уважению прав человека и невмешательству во внутренние дела. |
We interpret the call for non-interference in Lebanon's internal affairs as a call on all parties, including the United States of America and others. | Мы расцениваем призыв к невмешательству во внутренние дела Ливана как призыв ко всем сторонам, включая Соединенные Штаты Америки и другие стороны. |
Furthermore, the call for non-interference in Lebanese internal affairs must be a message to everyone, in accordance with the relevant Security Council resolutions and statements. | Кроме того, призыв к невмешательству во внутренние дела Ливана должен быть обращен во всем, что согласуется с соответствующими резолюциями и заявлениями Совета Безопасности. |
The only durable basis for the development of such international cooperation was scrupulous regard for the fundamental principles of the United Nations Charter, notably the sovereign equality of States, non-discrimination and non-interference in internal affairs. | Единственной солидной основой для развития такого международного сотрудничества является скрупулезная приверженность основным принципам Устава Организации Объединенных Наций, в частности, суверенному равенству государств, недискриминации и невмешательству во внутренние дела. |