As you are aware, Pakistan follows a policy of strict neutrality and non-interference in Afghanistan's internal affairs. | Как Вам известно, Пакистан проводит политику строгого нейтралитета и невмешательства во внутренние дела Афганистана. |
The relations among member States are based on mutual respect for State sovereignty, independence, territorial integrity, independent choice of social system and development path, and non-interference in one another's internal affairs. | Государства-члены строят свои отношения на взаимном уважении суверенитета, независимости, территориальной целостности и самостоятельного выбора общественного строя и пути развития, невмешательства во внутренние дела друг друга. |
The representative of the Bolivarian Republic of Venezuela stressed that an effective approach to combating transnational organized crime could not be achieved without adequate international cooperation based on the principles of respect for national sovereignty, non-interference in internal affairs and territorial integrity. | Представитель Боливарианской Республики Венесуэла подчеркнул, что эффективный подход к борьбе против транснациональной организованной преступности не может применяться без надлежащего международного сотрудничества на основе принципов уважения национального суверенитета, невмешательства во внутренние дела и территориальной целостности. |
Yet a glaring contradiction exists between the universality and supremacy of human rights and the principles of sovereignty and non-interference in states' internal affairs, which are also enshrined in UN documents. | К тому же слишком бросается в глаза противоречие между универсальностью и верховенством прав человека и принципами суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств, что также тщательно зафиксировано в документах ООН. |
The African Group expresses equally its full adherence to the principles of sovereignty, territorial integrity and non-interference. | Группа африканских государств подтверждает также свою неизменную приверженность уважению принципов суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств. |
We believe all Balkan countries must unambiguously reaffirm principles like inviolability of borders, territorial integrity, non-interference and good-neighbourly cooperation; | Мы считаем, что все балканские страны должны безоговорочно подтвердить такие принципы, как нерушимость границ, территориальная целостность, невмешательство и добрососедское сотрудничество; |
The Federal Republic of Yugoslavia considers that the consent of interested parties, the impartiality of the members of peace-keeping operations and non-interference in internal affairs should continue to be the basic principles in the implementation of peace-keeping operations. | Союзная Республика Югославия считает, что согласие заинтересованных сторон, беспристрастность участников миротворческих операций и невмешательство во внутренние дела должны оставаться основополагающими принципами миротворческой деятельности. |
Readiness to provide lead action in conflict situations by some member states; An open culture of dealing with conflicts, premised on positive interference on humanitarian grounds (non-interference is no longer an obstacle to save suffering lives in Member States); | готовность играть ведущую роль в деятельности по урегулированию конфликта, связанной с позитивным вмешательством на гуманитарных основаниях (невмешательство более не является препятствием для спасения жизни страдающих людей в государствах-членах); |
Non-interference in sovereign affairs is a fundamental pillar of inter-State relations. | Невмешательство в суверенные дела является одной из фундаментальных основ межгосударственных отношений. |
Mr. Yvon Henri, Chief of the Space Services Department at the International Telecommunication Union (ITU), opened the fifth panel with his presentation on "The ITU's Role in Promoting Space Security: Non-Interference as a Norm". | Глава Департамента космических служб Международного союза электросвязи (МСЭ) г-н Ивон Анри открыл пятый форум своей презентацией по теме "Роль МСЭ в укреплении космической безопасности: невмешательство как норма". |
This has preserved our sovereignty and reaffirmed our commitment to democracy, respect for human rights and non-interference in internal affairs. | Это позволило сохранить наш суверенитет и подтвердить нашу приверженность демократии, уважению прав человека и невмешательству во внутренние дела. |
We interpret the call for non-interference in Lebanon's internal affairs as a call on all parties, including the United States of America and others. | Мы расцениваем призыв к невмешательству во внутренние дела Ливана как призыв ко всем сторонам, включая Соединенные Штаты Америки и другие стороны. |
Furthermore, the call for non-interference in Lebanese internal affairs must be a message to everyone, in accordance with the relevant Security Council resolutions and statements. | Кроме того, призыв к невмешательству во внутренние дела Ливана должен быть обращен во всем, что согласуется с соответствующими резолюциями и заявлениями Совета Безопасности. |
The only durable basis for the development of such international cooperation was scrupulous regard for the fundamental principles of the United Nations Charter, notably the sovereign equality of States, non-discrimination and non-interference in internal affairs. | Единственной солидной основой для развития такого международного сотрудничества является скрупулезная приверженность основным принципам Устава Организации Объединенных Наций, в частности, суверенному равенству государств, недискриминации и невмешательству во внутренние дела. |