Английский - русский
Перевод слова Non-interference
Вариант перевода Невмешательство

Примеры в контексте "Non-interference - Невмешательство"

Примеры: Non-interference - Невмешательство
The Organization also recognizes the sovereignty of nations and non-interference as fundamental principles. Организация также считает уважение суверенитета государств и невмешательство в их дела основополагающими принципами.
Under normal circumstances, governmental non-interference should be upheld. При обычном положении дел необходимо поддерживать невмешательство со стороны правительства.
The policy's main principle was that of non-intervention and non-interference in the domestic affairs of Latin America. Основными принципами этой политики были «невторжение» (англ. non-intervention) и невмешательство (англ. non-interference) во внутреннюю политику стран Латинской Америки.
Anij. My people have a strict policy of non-interference in other cultures. Невмешательство в жизнь других культур - первое правило моего народа.
Article 61 of the Uzbek Constitution enshrines "equality among religions and guarantees non-interference in the activities of religious communities". Статья 61 Конституции Республики Узбекистан провозглашает «равноправие религии и гарантирует невмешательство в деятельность религиозных объединений».
Peacekeeping operations should be guided strictly by Charter principles like non-interference in the affairs of States and respect for their sovereignty and territorial integrity. Операции по поддержанию мира должны основываться только на принципах Устава, таких, как невмешательство в дела государств и уважение их суверенитета и территориальной целостности.
We have come to understand that absolute sovereignty and total non-interference are no longer tenable. Мы пришли к пониманию того, что абсолютный суверенитет и полное невмешательство уже более не осуществимы.
(e) Guarantee non-interference by the Government in the media, and a pluralistic, transparent and de-monopolized ownership of broadcasting; ё) гарантировать невмешательство со стороны правительства в деятельность средств информации и плюралистическое, транспарентное и демонополизированное владение средствами вещания;
Counter-terrorism activities should be conducted in accordance with the Charter of the United Nations and international laws stipulating respect for sovereignty, the sovereign equality of States and non-interference in their internal affairs. Контртеррористические мероприятия должны проводиться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом, которые предусматривают уважение суверенитета, суверенное равенство государств и невмешательство в их внутренние дела.
The fundamental principles of a renewed partnership include solidarity and non-interference, common but differentiated responsibilities and capabilities, and the right to development and greater distributive justice. Основополагающие принципы нового партнерства включают солидарность и невмешательство, общие, но дифференцированные ответственность и возможности, а также право на развитие и более справедливое распределение.
Among these cardinal principles are respect for the sovereignty, territorial integrity and equality of States, non-interference in their internal affairs and the non-use or threat of use of force. Среди этих кардинальных принципов - уважение суверенитета, территориальной целостности и равенства государств, невмешательство в их внутренние дела и неприменение силы или угрозы силой.
Relationships between the maritime republics were governed by their commercial interests, and were often expressed as political or economic agreements aimed at shared profit from a trade route or mutual non-interference. Взаимоотношения между морскими республиками зависели от их коммерческих интересов, и часто выражались в политических и экономических соглашениях, нацеленных на раздел прибыли от торговых маршрутов или взаимное невмешательство.
We believe all Balkan countries must unambiguously reaffirm principles like inviolability of borders, territorial integrity, non-interference and good-neighbourly cooperation; Мы считаем, что все балканские страны должны безоговорочно подтвердить такие принципы, как нерушимость границ, территориальная целостность, невмешательство и добрососедское сотрудничество;
Respect for the sovereignty of Member States and non-interference in their internal affairs were unshakeable principles which should not be called into question through the establishment of a peace-keeping mechanism in Member States. Уважение суверенитета государств-членов и невмешательство в их внутренние дела являются незыблемыми принципами и не должны ставиться под сомнение при создании механизма поддержания мира в государствах-членах.
An important principle enshrined in the Charter of the United Nations is respect for State sovereignty and non-interference in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of any State. Одним из важных принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, является уважение государственного суверенитета и невмешательство в дела, на которые по существу распространяется национальная юрисдикция какого-либо государства.
Consequently, Uzbekistan has not only secured its territory, but has also demonstrated its neutrality and non-interference in the confrontations in the northern parts of Afghanistan. Тем самым мы не только обезопасили свою территорию, но и продемонстрировали нейтральность и невмешательство Республики Узбекистан в противостояние в северных районах Афганистана.
Those elements - non-interference, a dignified policy-oriented debate and total international impartiality - are critical elements of the level playing field that we all seek to establish. Эти элементы - невмешательство, политические дебаты, проводимые в обстановке достоинства, и полная международная беспристрастность - являются жизненно важными элементами в деле создания равных условий предвыборной борьбы для всех кандидатов, к чему все мы стремимся.
In visits to neighbouring countries whose support and non-interference are critical for the success of the Bonn process, the Interim Administration has mended fences and forged good relations. Он посетил соседние страны, чья поддержка и невмешательство имеют решающее значение для успешного осуществления Боннского процесса, временная администрация наладила с ними отношения и установила дружеские связи.
The judicial process must take place in rigorous compliance with the principles enshrined in the Charter, including sovereign equality of States, political independence and non-interference in internal affairs. Судебная процедура должна проходить в строгом соответствии с провозглашенными в Уставе принципами, включая суверенное равенство государств, политическую независимость и невмешательство во внутренние дела.
The letter contained a number of demands, including non-interference in the work of the security forces, activation of the role of the Council of Representatives and limitation of the Prime Minister's position to two terms, and warned against the emerging trend of "dictatorship". В этом письме был сформулирован ряд требований, включая невмешательство в работу сил безопасности, активизацию Совета представителей и ограничение продолжительности пребывания на посту премьер-министра двумя сроками, а также содержалось предостережение относительно возникающих тенденций к установлению «диктатуры».
Recognizing the right to privacy as an inalienable human right, the State guarantees to its citizens non-interference in and inviolability of their private life, which includes: Признавая свободу на личную жизнь как неотъемлемое право человека, государство гарантирует своим гражданам невмешательство и неприкосновенность частной жизни, которая включает в себя:
Such a step should be taken in cooperation with the United Nations and in a manner that would guarantee the sovereignty of States and non-interference in their internal affairs. Этот шаг должен быть предпринят в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и таким способом, который гарантировал бы суверенитет государств и невмешательство в их внутренние дела.
Ukraine had proposed a set of principles to regulate relations between States with regard to their national minorities: mutual respect of sovereignty, non-interference in domestic affairs, equal partnership and non-use of political or economic pressure. Украина предложила свод принципов, регулирующих отношения между государствами, в том что касается их национальных меньшинств: взаимное уважение суверенитета, невмешательство во внутренние дела, равное партнерство и неприменение политического или экономического давления.
In acting as a foreign presence, Uruguay was bound in particular by three of those principles: non-interference, respect for self-determination and peaceful settlement of disputes. Среди них особое место занимают три принципа, лежащие в основе внешнеполитической деятельности Уругвая: невмешательство, уважение права на самоопределение и мирное разрешение споров.
All nations, particularly those in the developing world, have aspirations to build a new world order whose cornerstone would be equality among States, non-interference in their internal affairs, transparency and respect for ideological, cultural and religious diversity. Народы мира, особенно народы развивающихся стран, полны стремлений построить новый мировой порядок, краеугольным камнем которого было бы равноправие между государствами, невмешательство в их внутренние дела, транспарентность и уважение к идеологическому, культурному и религиозному многообразию.