Английский - русский
Перевод слова Non-interference
Вариант перевода Невмешательства во

Примеры в контексте "Non-interference - Невмешательства во"

Примеры: Non-interference - Невмешательства во
Therefore respect of sovereignty and non-interference in internal affairs should be ensured in the protection of human rights. Поэтому международная защита прав человека должна основываться на соблюдении принципов уважения суверенитета государства и невмешательства во внутренние дела.
It was also essential to comply with the principles of State sovereignty and non-interference in internal affairs. Необходимо также соблюдать принципы государственного суверенитета и невмешательства во внутренние дела.
As you are aware, Pakistan follows a policy of strict neutrality and non-interference in Afghanistan's internal affairs. Как Вам известно, Пакистан проводит политику строгого нейтралитета и невмешательства во внутренние дела Афганистана.
Such acts constituted a grave violation of the United Nations Charter and other relevant international laws defining the principle of respect for sovereignty and non-interference in internal affairs. Подобные действия являются серьезным нарушением Устава Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных законов, определяющих принцип уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела.
Greater attention must be devoted to ensuring that respect for state sovereignty and non-interference in internal affairs, the cornerstone principles of international relations, were upheld. Необходимо уделять больше внимания обеспечению поддержки уважения к государственному суверенитету и невмешательства во внутренние дела - основных принципов международных отношений.
Such a rule is based in part on principles of comity and non-interference in the domestic affairs of other States, as well as practical considerations. Эта норма отчасти основывается на принципах взаимного признания законов и невмешательства во внутренние дела других государств, а также диктуется практическими соображениями.
We must uphold the norms governing international relations, with the principles of sovereign equality and non-interference in each other's internal affairs as the core. Мы должны укреплять нормы, регулирующие международные отношения, уделяя при этом первоочередное внимание принципам суверенного равенства и невмешательства во внутренние дела других государств.
It was extremely important to observe the principles of territorial integrity and non-interference in States' internal affairs when planning United Nations missions. Крайне важно, чтобы миссии Организации Объединенных Наций планировались с учетом необходимости соблюдения принципов территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств.
All United Nations peacekeeping activities should be conducted on the basis of the principles of respect for sovereignty, non-interference in internal affairs and impartiality. Вся деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должна проводиться на основе принципов уважения суверенитета, невмешательства во внутренние дела и беспристрастности.
Georgia affirms its will to cooperate with all the nations on the basis of universally accepted principles of mutual benefit, non-interference in internal affairs and good-neighbourly relations. Грузия подтверждает свое стремление сотрудничать со всеми нациями на основе общепризнанных принципов взаимной выгоды, невмешательства во внутренние дела и добрососедских отношений.
Nowadays, the concept of "non-interference in domestic affairs" has become blurred and lacks legitimacy when human dignity is at stake. В настоящее время понятие "невмешательства во внутренние дела" стало менее жестким и теряет легитимность, когда речь заходит о достоинстве человека.
The core of the United Nations Charter is the principle of equality between sovereign States and non-interference in each other's internal affairs. В основе Устава Организации Объединенных Наций заложен принцип равенства суверенных государств и невмешательства во внутренние дела других государств.
Many States were opposed to such acts, which flagrantly breached the provisions of the Charter, especially the principle of the sovereignty of States and non-interference in their internal affairs. Многие государства выступают против таких действий, которые грубо нарушают положения Устава, в особенности принципы суверенитета государств и невмешательства во внутренние дела.
States Parties shall adopt every legislative and administrative measure needed in order to comply with the obligations deriving from this Protocol, having respect for the principles of sovereignty, territorial integrity and non-interference in internal affairs. Государства-участники принимают все необходимые законодательные и административные меры для соблюдения обязательств, вытекающих из настоящего Протокола, при уважении принципов суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела.
We are glad to note that the evolution of international law on human rights no longer condones genocide under the guise of non-interference in a country's internal affairs. Мы с удовлетворением отмечаем, что развитие международного права в области прав человека более не оправдывает геноцид под прикрытием невмешательства во внутренние дела страны.
In addition, the United Nations has intensified cooperation with regional organizations within the framework of respect for the national sovereignty and political independence of States, and non-interference in their internal affairs. Кроме того, Организация Объединенных Наций расширила сотрудничество с региональными организациями в рамках уважения национального суверенитета и политической независимости государств и невмешательства во внутренние дела.
The lack of observance of human rights can no longer be shielded from criticism and condemnation by the principles of sovereignty and non-interference in internal affairs. Несоблюдение прав человека уже не может оставаться вне критики и осуждения на основе принципов суверенитета и невмешательства во внутренние дела.
The responsibility to protect should not condone violations of the principles of the sovereign equality of States or non-interference in their sovereign rights or the non-use of force. Ответственностью за защиту нельзя оправдывать нарушение принципов суверенного равенства государств, невмешательства во внутренние дела суверенных государств и неприменения силы.
Its continued imposition violates the principles of the sovereign equality of States and of non-intervention and non-interference in each other's domestic affairs. Она нарушает принципы суверенного равенства государств и невмешательства во внутренние дела друг друга.
Agreed to further strengthen bilateral relations on the basis of good-neighborliness, respect for territorial integrity and non-interference in each other's internal affairs. согласились и впредь укреплять двусторонние отношения на основе добрососедства, уважения территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела друг друга.
The Government of the Republic of the Fiji Islands continues to respect the notions of sovereignty, territorial integrity and non-interference in the domestic affairs of nation-States. Правительство Республики Островов Фиджи по-прежнему выступает за уважение принципа суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств.
To that end, just international relations based on the principles of respect for sovereignty, equality and non-interference in others' internal affairs should be established without further delay. Для этого необходимо безотлагательно установить справедливые международные отношения на основе принципов уважения суверенитета, равенства и невмешательства во внутренние дела других.
Only in the case of great need should there be any exceptions to the principles of sovereignty, territorial integrity and non-interference in internal affairs. Лишь в случае самой крайней необходимости могут допускаться исключения из принципов суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела.
It pursued a policy of cooperation, good-neighbourly relations and equality between States, non-interference in each other's internal affairs and peaceful settlement of international disputes. Казахстан проводит политику сотрудничества, добрососедских отношений и равенства между государствами, невмешательства во внутренние дела друг друга и урегулирования международных споров мирными средствами.
The relations among member States are based on mutual respect for State sovereignty, independence, territorial integrity, independent choice of social system and development path, and non-interference in one another's internal affairs. Государства-члены строят свои отношения на взаимном уважении суверенитета, независимости, территориальной целостности и самостоятельного выбора общественного строя и пути развития, невмешательства во внутренние дела друг друга.