Monitoring performance - adoption and implementation of procedures for the ongoing assessment of compliance with the objectives set by the operator's major-accident prevention policy and safety management system, and the mechanisms for investigation and taking corrective action in case of non-compliance. |
контроль за результативностью работы - утверждение и осуществление процедур непрерывной оценки работы на соответствие задачам, установленным в политике оператора по предупреждению крупных аварий и системе управления безопасностью, а также механизмов расследования и принятия коррективных действий в случае несоответствия. |
Acceptable level of non-compliance per grouping of characteristics (%) |
Приемлемый уровень несоответствия по группе характеристик |
Acceptable level of 6.5% of non-compliance |
Приемлемый уровень несоответствия в 6,5 |
After evidence of non-compliance with selected essential requirements has been collected, the MSA will initiate corrective measures to be taken by the EO. |
После получения доказательств несоответствия отдельным основным требованиям ОНР рекомендует коррекционные меры, которые должны быть приняты ЭО. |
In the event the Constitutional Tribunal ascertains non-compliance, the Court refuses to enter the party into the register. |
Если Конституционный суд приходит к мнению о существовании несоответствия, то окружной суд отказывает в просьбе внести конкретную партию в регистр. |
The impact of non-compliance was greater if the product was likely to be used by unsupervised children, for instance. |
Что касается последствий несоответствия, то они усугубляются, например, в случаях, когда велика вероятность использования товара детьми без присмотра со стороны взрослых. |
2.4 The basic and additional payment shall also be fully charged in cases when the results the Customer is interested to achieve are found unfeasible due to non-compliance of an item with the specified requirements, irrespective of the time when such unfeasibility is detected. |
2.4 Основная и дополнительная плата взимается полностью и в тех случаях, когда обнаруживается невозможность достижения результатов, желаемых заказчиком, вследствие несоответствия объекта установленным требованиям независимо от момента обнаружения такой невозможности. |
4.3 With regard to the possible non-compliance with the Constitution of procedural norms relating to incommunicado detention, as breaching the prohibition of torture or degrading treatment, the author did not bring the matter before the courts. |
4.3 Что касается возможного несоответствия положениям Конституции процессуальных норм, касающихся режима содержания под стражей без связи с внешним миром, ввиду того, что они нарушают запрет на применение пыток или унижающих достоинство видов обращения, то автор не поднимала этот вопрос в судах. |
It needs to communicate to staff prior to the commencement of studies how to determine whether their degrees are accredited; it should also outline the implications for non-compliance with established requirements. |
Она должна предусматривать представление сотрудникам информации до начала учебы о том, каким образом можно определить, являются ли соответствующие дипломы приемлемыми; она должна также определять последствия несоответствия установленным требованиям. |
The situation with regard to the safety of drinking water from the centralized water supply system is stable. In the first few months of 2010, the rate of non-compliance with chemical standards was 1.7 per cent; for microbiological standards, the figure was 1.4 per cent. |
Ситуация по безопасности питьевой воды из систем централизованного водоснабжения в республике стабильная, удельный вес несоответствия по санитарно-химическим и микробиологическим показателям за истекший период 2010 года составил 1,7 % и 1,4 %. |
The situation with regard to the safety of drinking water from the piped water supply is stable, while the rates of non-compliance with health-related chemical and microbiological parameters for the past months of 2009 were 1.8 per cent and 1.6 per cent respectively. |
Ситуация по безопасности питьевой воды из систем централизованного водоснабжения стабильная, при этом удельный вес несоответствия по санитарно-химическим и микробиологическим показателям за истекший период 2009 года составил 1,8% и 1,6%. |
Acceptable level of 1% of non-compliance Acceptable level of 6.5% of non-compliance |
Приемлемый уровень несоответствия в 1% Приемлемый уровень несоответствия в 6,5 |
Questions regarding public and private-sector liability for damages resulting from non-compliance and warranty issues should be investigated. |
∙ Следует изучить вопросы, касающиеся ответственности государственного и частного секторов за ущерб, нанесенный в результате несоответствия требованиям, а также вопросы гарантий. |
It does not have the required internal intervention policy, legislation or institutional measures to address issues that may fall into non-compliance with the policy. |
У него нет конкретной политики, законодательства и утвержденных мер реагирования, которые необходимы при выявлении случаев несоответствия политике должной осмотрительности. |
We have established a regime of sanctions in that respect in case of non-compliance with conservation and management measures. |
В этой связи мы ввели режим санкций на случай какого-либо несоответствия с мерами по сохранению и рациональному использованию ресурсов в этой области. |
Subject to an inspection clause in the contract, an inspection agency examined the packages and confirmed the non-compliance. |
В соответствии с положением о проведении проверки соответствующий инспекционный орган проверил упаковки и подтвердил факт несоответствия. |
The TIRExB established that the non-compliance of vehicles seems to evolve around three major issues: |
ИСМДП выяснил, что эти случаи несоответствия транспортных средств установленным требованиям связаны, по всей видимости, со следующими тремя основными вопросами: |
Although these critiques hold true in some cases, they should not be used as an argument to invalidate indigenous juridical systems altogether under the pretext of non-compliance with international human rights norms. |
Хотя такая критика в некоторых случаях справедлива, ее не следует использовать в качестве аргумента в пользу общего отказа от традиционных правовых систем коренных народов под предлогом их несоответствия международным нормам в области прав человека. |
The delegate from the United States of America stated that, within NHTSA, legal and technical experts had worked on the enforcement of the non-compliance and safety defects investigations. |
Делегат от Соединенных Штатов Америки заявил, что в рамках НАБД эксперты по правовым и техническим вопросам занимаются обеспечением проведения расследований случаев несоответствия продукции и нарушений правил безопасности. |
This constitutional remedy would have provided an appropriate approach in this case to highlight possible inconsistencies in the law or non-compliance with the fundamental principles that the author wished to defend for herself and her husband. |
В данном случае это конституционное средство правовой защиты могло бы стать надлежащим способом выявления возможных несоответствий в законе или факта его несоответствия тем фундаментальным принципам, которые автор желала защитить для себя и для своего супруга. |
"6.1. The Approval Authority must request the manufacturer to submit a plan of remedial measures to remedy the non-compliance when:" |
"6.1 Орган, предоставляющий официальное утверждение, должен уведомлять изготовителя о необходимости представить план мер по исправлению положения с целью устранения проблемы несоответствия, когда:". |
The successful implementation of the non-compliance policy requires increased attention to the decertification policy. |
Залогом успешного осуществления политики противодействия несоблюдению является уделение большего внимания практике отстранения от должности по причине служебного несоответствия. |
The systems that were known to be non-compliant were tested to determine the consequence of the non-compliance. |
Не отвечающие требованиям 2000 года системы были подвергнуты проверке для выяснения последствий несоответствия требованиям. |
Two major types of non-compliance are taken into account: documentary non-compliance; physical non-compliance. |
Принимаются во внимание следующие два основных вида несоответствия: - несоответствие документации, - физическое несоответствие. |
The Board agreed on a policy framework to monitor performance and address non-compliance by DOEs in a more systematic manner and will be considering, at its fifty-first meeting, a proposal for the implementation of the framework, including proposed thresholds, categories of non-compliance and applicable sanctions. |
Совет согласовал политические рамки для контроля за эффективностью работы и рассмотрения вопросов о несоблюдении требований со стороны НОО на более систематической основе и рассмотрит на своем пятьдесят первом совещании предложение об осуществлении рамок, включая предложенные пороговые величины, категории несоответствия и применимые санкции. |