Английский - русский
Перевод слова Nomadic
Вариант перевода Кочевой

Примеры в контексте "Nomadic - Кочевой"

Все варианты переводов "Nomadic":
Примеры: Nomadic - Кочевой
It is not stated whether they are referring to a nomadic way of life, with herders moving from one place to another with the herd. В сообщении не уточняется, имеют ли они в виду кочевой образ жизни, когда пастухи перемещаются вместе со стадом из одного места в другое.
He also wished to know whether some rural populations in Uzbekistan followed a nomadic way of life similar to that of the Roma. Кроме того, его интересует, ведут ли те или иные группы населения в сельской местности Узбекистана, подобно рома, кочевой образ жизни.
In order for nomadic or semi-nomadic indigenous peoples to fully enjoy their right to education, culturally appropriate practices of education including the use of technologies should be established. Для того чтобы коренные народы, ведущие кочевой или полукочевой образ жизни, в полной мере могли осуществить свое право на образование, необходимо разрабатывать приемлемую в культурном отношении методику преподавания, включая использование технологий.
Every effort was being made to improve medical services available to rural and remote areas, especially for nomadic groups. Прилагаются все возможные усилия с целью улучшения медицинского обслуживания в сельских и отдаленных районах, в частности для групп населения, ведущих кочевой образ жизни.
Furthermore, he wished to know whether the Roma in Ukraine led a sedentary or nomadic way of life. Кроме того, он хотел бы узнать ведут ли рома в Украине оседлый или кочевой образ жизни.
In Blackest Night: Tales of the Corps #1, the Indigo Tribe is presented as a Corps that travels in a large nomadic procession. В Blackest Night: Tales of the Corps #1 Племя Индиго описан как Корпус, который ведёт кочевой образ жизни.
In the early 1980s, they still led a nomadic way of life, lived, mainly by hunting, stealing and growing sago. В начале 1980-х гг. они все ещё вели кочевой образ жизни, жили, в основном, за счёт охоты, грабежей и выращивания саго.
Nevertheless, there are exceptions: Lawrence Krader for example describes the case of the Tatar state, a political authority arising among confederations of clans of nomadic or semi-nomadic herdsmen. Тем не менее, есть и исключения: так, Лоренс Крэйдер, например, описывает случай татарского государства, политической власти, возникающей из конфедерации кланов, ведущих кочевой или полукочевой образ жизни скотоводов.
These Chichimeca were mostly nomadic with some scattered agricultural communities, mostly in the north. Эти чичимеки вели, в основном кочевой образ жизни, но некоторые занимались и сельским хозяйством, в основном на севере.
Making primary schools available to dispersed rural communities, some of who may be nomadic, illustrates the scope of the challenge. О масштабности стоящей здесь задачи говорит уже сама необходимость обеспечения наличия начальных школ для разрозненных сельских общин, некоторые из которых ведут кочевой образ жизни.
In the United Kingdom, France, Ireland and Belgium the situation is just the reverse and virtually all the Roma in those countries are nomadic. В Соединенном Королевстве, Франции, Ирландии и Бельгии наблюдается обратная ситуация: практически все рома в этих странах ведут кочевой образ жизни.
States should support the use of Internet-based technologies, establish mobile schools and long distance education programmes for indigenous peoples who practice nomadic traditions. Государства должны поддерживать использование основывающихся на Интернете технологий, создавать передвижные школы и разрабатывать программы дистанционного образования для коренных народов, ведущих кочевой образ жизни.
However, only 56.2 per cent of school-age children were currently enrolled, and the Government was working with UNICEF to increase attendance in nomadic communities. Однако в настоящее время обучением охвачено только 56,2 процента детей школьного возраста, и правительство вместе с ЮНИСЕФ работало над повышением посещаемости занятий детьми из общин, ведущих кочевой образ жизни.
CERD also expressed concern that the so-called denotified and nomadic tribes continue to be stigmatized under the Habitual Offenders Act (1952). Кроме того, КЛРД выразил обеспокоенность тем, что так называемые нетитульные и ведущие кочевой образ жизни племена по-прежнему являются объектом стигматизации на основе Закона о привычных правонарушителях (1952 год).
As noted in paragraph 8, that involved consultations throughout Darfur and in Khartoum with representatives of, inter alia, civil society organizations, nomadic communities, internally displaced persons, the native administration, State legislators and traditional community leaders. Как уже отмечалось в пункте 8, в Дарфуре и в Хартуме состоялись консультации с представителями, в частности, организацией гражданского общества, племен, ведущих кочевой образ жизни, внутренне перемещенных лиц, местной администрации, законодательных органов и общинных лидеров.
Mr. Lindgren Alves, noting that many Roma with Italian citizenship were no longer nomadic, asked whether they were still forced to live in camps and hence segregated from society, although most of them presumably had regular employment. Г-н Линдгрен Алвис, отметив, что многие рома, имеющие итальянское гражданство, уже не ведут кочевой образ жизни, спрашивает, вынуждены ли они по-прежнему жить в лагерях, т.е. в изоляции от общества, хотя у большинства из них, очевидно, есть постоянная работа.
Fishing is an important part of the economy of indigenous reindeer herding people living a traditional nomadic life, and therefore, industrial development should be restricted in the waterways. Важной частью экономики коренных оленеводческих народов, ведущих традиционный кочевой образ жизни, является рыболовство, в связи с чем промышленное освоение водных путей следует ограничивать.
In parallel with the integrated Roma policy, training and job placement activities targeting nomadic people (Roma, Sinti and Travellers) were launched in 2012, with a particular focus on self-employed status. Наряду с комплексной политикой в интересах рома в 2012 году были начаты мероприятия по профессиональной подготовке и трудоустройству, которые ориентированы на лиц, ведущих кочевой образ жизни (рома, синти и кочевые общины); при этом особое внимание уделяется самостоятельной занятости.
The problem was that the Roma population was nomadic and the special education schools often provided Roma children with their first and only educational experience. Проблема заключается в том, что рома ведут кочевой образ жизни, и зачастую знания, которые дети рома получают в специальных образовательных школах, становятся их первым и единственным образованием.
Traveller (nomadic) women had a higher mortality rate, lower life expectancy and stillbirth and infant mortality rates nearly triple those of the population as a whole. Среди женщин, ведущих кочевой образ жизни, отмечается более высокая смертность, более низкая продолжительность жизни, а число мертворожденных детей и уровень детской смертности почти в три раза выше по сравнению с основным населением в целом.
Most of them were nomadic with no fixed abode and, in any event, were not aware of the need to regularize their situation. Большинство из них ведет кочевой образ жизни, не имеет постоянного места жительства и в любом случае не знает о необходимости упорядочить свой статус.
The problem was compounded by the fact that information campaigns simply did not reach Roma communities, which led a nomadic existence and had little or no access to television or newspapers. Проблема осложняется тем, что информационные кампании просто не доходят до цыган-рома, которые ведут кочевой образ жизни и почти не обращаются к телевидению и газетам.
The purpose of the student transit cards, 600 of which had been issued in the 2004-2005 school year, was to allow children following their nomadic parents to transfer readily to a new school wherever they were living. Учащимся выдаются транзитные карточки, для того чтобы дети, которые вместе со своими родителями ведут кочевой образ жизни, могли перейти в новую школу независимо от места их проживания.
A bill was now before the Senate on the protection of the right to a nomadic way of life and the recognition of Roma populations as a linguistic minority . Сегодня на рассмотрении сената находится законопроект о защите права на кочевой образ жизни и признании цыган в качестве языкового меньшинства.
It also recommended that that Djibouti pay special attention to families in the development of its poverty reduction strategies, that it provides access to clean water, adequate sanitation, food and shelter in all regions and communities of the country, including to the nomadic population. Кроме того, он рекомендовал при разработке стратегий по борьбе с бедностью особое внимание уделять потребностям семей, обеспечивать доступ к чистой питьевой воде, надлежащим санитарным услугам, продовольствию и крову во всех регионах и общинах страны, в том числе для населения, ведущего кочевой образ жизни63.