Английский - русский
Перевод слова Nicely

Перевод nicely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вежливо (примеров 110)
Only because you asked so nicely. Только потому, что вы попросили так вежливо.
Maybe because you didn't ask nicely. Может быть, потому что вы не спросили вежливо.
I don't suppose you could ask her nicely for the name? Я так понимаю, что вежливо спросить у неё нельзя?
I suggest you ask her yourself, nicely. Лучше сами попросите, вежливо.
I asked her nicely, Dan. Я попросил ее вежливо.
Больше примеров...
Красиво (примеров 69)
After we tidied everything up so nicely. После того, как мы всё красиво убрали.
You're very nicely dressed. Ты очень красиво одет.
It's all worked out very nicely. Это всё сработало очень красиво.
You slid down so nicely. Ты так красиво съехала.
Would you say your los Angeles office is nicely appointed? Можно ли сказать, что ваш офис в Лос-Анжелесе красиво обставлен?
Больше примеров...
По-хорошему (примеров 40)
Get off of him! - I asked you nicely. Прочь от него! -Я спросил тебя по-хорошему.
Now, I'm going to ask you nicely to leave. Я по-хорошему прошу вас уйти.
My son, listen, I'm asking you nicely. Сынок, лучше ответь по-хорошему.
Well, what if Gabi asked nicely? Что если Габи спросит по-хорошему?
I asked you very nicely. Я же тебя очень по-хорошему прошу
Больше примеров...
Отлично (примеров 56)
Well, the ligaments around the patella are healing nicely. Связки вокруг коленной чашечки отлично восстанавливаются.
Gordon tells me things are progressing nicely. Гордон говорит, что всё движется просто отлично.
Your tavern, Mrs. Strong, should do nicely. Ваша таверна, миссис Стронг, отлично нам подойдет.
I am getting on nicely in the dark. Отлично передвигаюсь в темноте.
Nicely played, Mrs. Suit. Отлично сыграно, миссис Федерал.
Больше примеров...
Мило (примеров 41)
I started to take them off, and then you asked me very nicely not to. Я начала их снимать, а ты очень мило попросил этого не делать.
And we were just starting to talk so nicely. Только начало вечера, а мы уже так мило болтаем.
Nicely hidden behind a pillar? Tonès! Мило прячущегося за колонной... с Гутонасом.
Why, by asking very nicely, of course. Как? Очень мило попросил, конечно же.
That's funny, 'cause I keep all your things nicely stored on a garbage scow off Catalina. Это мило, так как все твои вещи я бережно сложила в контейнер для мусора.
Больше примеров...
Прекрасно (примеров 57)
The peer-reviewed literature also contains a number of interesting articles published recently, which nicely complement the information found in major reports. Ряд интересных статей, опубликованных в последнее время, содержится также в рецензируемой литературе, которая прекрасно дополняет сведения из основных докладов.
Sure, she filled out that dress nicely. Конечно, то платье прекрасно ей шло.
You have already introduced yourself nicely. Вы сами себя прекрасно представили.
That would correspond nicely with the subject of this lesson: Нет, нет, это прекрасно согласуется с темой нашего урока.
Who could have guessed the Doctor's renewed regeneration cycle would be dealt with as simply as his best friend just asking nicely? Также он добавил: «Прекрасно, что перезагрузка его цикла регенерации сделана просто... Кто мог предположить, что обновленный цикл регенераций будет выторгован лишь потому, что о нём вежливо попросит лучший друг?».
Больше примеров...
Неплохо (примеров 39)
I mean, the Schubert is coming along nicely. Это спорно. Шуберт продвигается неплохо.
We have the kind of master-servant relationship which works nicely. У нас отношения типа повелитель-слуга, и получается неплохо.
You've done very nicely on the back of your cozy relationship with your kingsmen. Ты неплохо устроился за пазухой своих друзей-прислужников короля.
I thought it accentuated the architecture rather nicely. Я подумал, она неплохо акцентирует архитектуру.
It looks like they're moving up nicely. Выгляит будто они неплохо разгоняются.
Больше примеров...
Любезно (примеров 22)
I have a feeling you'll ask Amos a little more nicely than I would. Мне кажется, ты сможешь попросить Амоса более любезно, чем это сделаю я.
So I'm asking... nicely. Так что я прошу... любезно.
Because I asked nicely. Потому что я любезно попросил.
"Asked" implies nicely. Попросил? Значит любезно?
I bathed and took Andreas's wardrobe that Helene nicely offered earlier. Я вытрусь и надену халат Андреаса, который Элен любезно мне предложила.
Больше примеров...
Деликатно (примеров 9)
And for the first time in your life, I need you to react nicely. И впервые в жизни мне надо, чтобы ты деликатно отреагировал.
I always react nicely. Я всегда деликатно реагирую.
Maybe if we asked nicely... Может, если попросить деликатно...
Ahito becomes friends with Hibiki, and starts to act a little more nicely to her. Ахито становится другом Хибики и теперь ведёт себя с ней довольно деликатно.
Remember, treat it nicely. Помни, нужно действовать деликатно.
Больше примеров...
Замечательно (примеров 15)
Our collection of romantic riddles is building up nicely. Наша коллекция романтических шарад собирается замечательно.
All nicely bundled within the Metasploit framework. Все замечательно взаимодействуют в интегрированной среде Metasploit.
Yes, that would do nicely. Да, было бы замечательно.
But things are going... nicely. У нас всё... замечательно.
It also changed the subject nicely. Спасибо, выглядит замечательно.
Больше примеров...
Приятно (примеров 19)
The neat, nicely furnished guestrooms provide you with a peaceful atmosphere and privacy. Чистые, приятно оформленные номера обеспечат приятную атмосферу и уединение.
That is nicely judged through there! Это приятно судить до конца там!
All the hotel's rooms are nicely decorated in a functional style and the apartments and studios are equipped with a kitchenette. Все номера отеля приятно декорированы в функциональном стиле, а апартаменты и студии оборудованы с кухней.
I'm sure we're all gratified to know the post office is doing so nicely. Ваша чёсть, нам всём приятно узнать, что дёла почты идут так успёшно.
That is the tactic of Fischl, too, though the society with which he deals has an unstructured brutality and a violence never far from release that are very different from the nicely calibrated cruelties that Degas recorded. Это также свойственно и манере живописи Эрика Фишла, хотя общество, в котором он живет, наполнено насилием и неструктурированным зверством, сильно отличающимся от приятно калиброванной жестокости Дега.
Больше примеров...