I tried asking nicely, and that didn't work. | Я пыталась спросить вежливо, но это не сработало. |
Ask nicely and she tells us the truth? | Спросим вежливо, она все и расскажет? |
Since you asked nicely. | Ну раз уж ты вежливо просишь. |
Maybe if you asked nicely. | Ну, может, если б ты вежливо попросила. |
Ask them nicely, smile. | о попроси вежливо и улыбайся. |
Most of the nicely furnished rooms in the Ariston hotel have a balcony with sea views and a seating area. | В большинстве красиво меблированных номеров имеется балкон с видом на море и гостиный уголок. |
All we see, as she looks out of the window, are her eyes, nicely framed in mascara. | Все, что мы видим, когда она выглядывает из окна - это ее глаза, красиво подчеркнутые тушью. |
This will do quite nicely. | Это будет действительно красиво. |
Please stand nicely for a moment | Пожалуйста, постой красиво на минутку. |
I'm asking you nicely, right? | Я же у тебя красиво попросил, правда? |
I ask nicely, but she refuses. | Я прошу ее по-хорошему, а она отказывается. |
I'm asking you... nicely... one last time. | Я прошу тебя... по-хорошему... в последний раз. |
I'm asking you nicely. | Я спрашиваю тебя по-хорошему. |
Leave while I am still asking you nicely. | Уходи пока я прошу по-хорошему. |
Just go buy some while I'm asking nicely. | Иди и купи по-хорошему. |
You acquitted yourself very nicely back there. | Ты отлично там себя проявила. |
Well, the ligaments around the patella are healing nicely. | Связки вокруг коленной чашечки отлично восстанавливаются. |
Your tavern, Mrs. Strong, should do nicely. | Ваша таверна, миссис Стронг, отлично нам подойдет. |
Fits nicely under a jacket sleeve. | Отлично помещается под рукавом пиджака. |
Nicely played, Mrs. Suit. | Отлично сыграно, миссис Федерал. |
I will touch your soul, just because you asked so nicely. | Я прикоснусь к твоей душе, но только потому, что ты так мило меня об этом попросил. |
Okay, maybe we just need to ask His Highness nicely? | Ладно, может нам надо просто мило попросить Его Высочество? |
Unless you ask nicely, Pete. | Если ты мило не попросишь Пита. |
Malko here just gave me the most... amazing massage and I'm sure, if you ask nicely, he'll do the same for you. | Малко только что сделал мне... потрясающий массаж, и я уверена, если ты мило попросишь, он сделает его и тебе. |
MAN: Play nicely with your sister. | Мило играй с твоей сестрой. |
Bacchus Pension offers you nicely decorated and comfortable rooms that should ensure an enjoyable stay by the beach in the picturesque town and tourist resort of Antalya. | Пансион Bacchus предлагает своим гостям остановиться в прекрасно обставленных комфортабельных номерах и насладиться красотами прилегающего пляжа и туристического центра Антальи. |
I think this will do quite nicely. | Думаю, эта комната прекрасно подойдет. |
These will go nicely in the dining room. | Эти прекрасно будут смотреться в столовой. |
I think it will go nicely with what I have prepared... for dinner. | Я думаю, он прекрасно подойдет к тому, что я приготовила... на ужин. |
That would correspond nicely with the subject of this lesson: | Нет, нет, это прекрасно согласуется с темой нашего урока. |
You seem to have settled back in quite nicely. | Похоже, ты неплохо устроился заново. |
You've done very nicely on the back of your cozy relationship with your kingsmen. | Ты неплохо устроился за пазухой своих друзей-прислужников короля. |
Mr. Collins' old suit fits you nicely. | Старый костюм мистер Коллинза тебе неплохо подошел. |
Brown suede seems to be leeching it out nicely. | Ну, похоже, тёмная замша неплохо её впитывает. |
The character is coming along quite nicely. | [с акцентом] Ты неплохо вживаешься в роль. |
We just ask him nicely to come down to the station and talk some more. | Просто любезно попросим его поехать в участок и поговорить с нами. |
So I'm asking... nicely. | Так что я прошу... любезно. |
I nicely said: "Come on, take your leave." | Я любезно сказал: "Давайте, отчаливайте". |
OK, so we ask it nicely, and then we grill it, right? | Ладно, тогда мы любезно его спросим, а затем поджарим, хорошо? |
I bathed and took Andreas's wardrobe that Helene nicely offered earlier. | Я вытрусь и надену халат Андреаса, который Элен любезно мне предложила. |
Only because you asked nicely. | Только потому что ты деликатно попросила. |
I've been told to ask nicely. | Мне сказали, попросить деликатно. |
Maybe if we asked nicely... | Может, если попросить деликатно... |
That's sweet, Ben, and really nicely put (!) | Это мило, Бен, очень деликатно сказано |
Remember, treat it nicely. | Помни, нужно действовать деликатно. |
Our collection of romantic riddles is building up nicely. | Наша коллекция романтических шарад собирается замечательно. |
One joke nicely encapsulates the hubris that Putin and his Kremlin allies felt: Putin and Medvedev discuss their newly found invincibility. | Один анекдот замечательно отражает ту гордость, которую чувствовали Путин и его кремлевские союзники: Путин и Медведев обсуждают свою недавно обретенную непобедимость. |
Yes, that would do nicely. | Да, было бы замечательно. |
It also changed the subject nicely. | Спасибо, выглядит замечательно. |
This'll shape up very nicely by tomorrow. | Всё замечательно преобразится к завтрашнему дню. |
Neat and nicely shaped, like tiny islands. | Аккуратные и приятно сформированные, как крошечные острова. |
The neat, nicely furnished guestrooms provide you with a peaceful atmosphere and privacy. | Чистые, приятно оформленные номера обеспечат приятную атмосферу и уединение. |
Now I understand why they crunch so nicely! | Так вот почему они так приятно хрустят. |
It was opening me up really nicely. | Она меня приятно раскрыла. |
Pity what happened to him, just when his life seemed to be going so nicely. | Судьба что его постигла, какая жалость, как раз когда жизнь начала складываться для него так приятно |