A man can be a man when he stops whining and asks for things nicely. | Он будет мужиком, когда оставит нытье и вежливо попросит. |
So explain that to her. Nicely. | Ну так объясни ей... вежливо. |
Unless you asked really nicely. | Может, если бы ты попросила очень вежливо. |
And I even asked nicely. | Хотя я просил вежливо. |
Remember, I did ask nicely. | Запомни, я попросил вежливо. |
And he was trying to do it nicely. | И он пытался сделать это красиво. |
Sorry, I wanted to cut it nicely. | Я так старалась, чтобы было красиво. |
Then I'll ask nicely. | Тогда я прошу красиво. |
It's a kind of mechanistic world that we'd all love to live in where, effectively, it sits very nicely on spreadsheets, everything is numerically expressible, and the amount you spend on something is proportionate to the scale of your success. | Нечто типа механического мира, в котором все мы хотели бы жить, в котором всё очень красиво соответствует графикам, всё выражается в численной форме, и величина расходов на что бы то ни было пропорциональна величине успехов. |
These will prune up nicely. | Красиво будет, если подрежем. |
But just remember, I did ask nicely. | Но помни, я просила по-хорошему. |
I'm asking you nicely to leave now before anyone else gets hurt. | Я по-хорошему прошу тебя уйти сейчас прежде, чем кто-либо пострадает. |
Take it when I ask nicely. | Примите, пока я прошу по-хорошему. |
I'm asking you nicely. | Я прошу тебя по-хорошему. |
Just go buy some while I'm asking nicely. | Иди и купи по-хорошему. |
I thought the word "hissing" kind of covered that nicely. | Думал, слово "шипение" отлично передает смысл. |
It would work nicely on a young girl with fair hair. | Будет отлично смотреться на молодой девушке со светлыми волосами. |
Hill cuts it back nicely, perhaps almost too far. | Хилл отлично все помнит, возможно даже слишком. |
Gordon tells me things are progressing nicely. | Гордон говорит, что всё движется просто отлично. |
The spots seem to be drying out nicely. | Пятна, кажется, отлично сушатся. |
When you've kept them so nicely | Раз ты так мило их хранил. |
I'm not asking people to share nicely in the sandpit. | Я не прошу людей мило делиться чем-нибудь в песочнице. |
Since you asked so nicely, I'll talk to her. | Раз уж ты так мило просишь, то я поговорю с ней. |
Let's not rob him of his lunch if he has packed it so nicely, and he can keep his spiritual nourishment. | Давайте не будем отнимать у него его обед, раз уж он так мило его запаковал, и он может продолжать духовно питаться. |
I'm not asking people to share nicely in the sandpit. | Я не прошу людей мило делиться чем-нибудь в песочнице. |
Well, the gun division's humming along nicely. | Работы по бомбе пушечного типа идут прекрасно. |
Bacchus Pension offers you nicely decorated and comfortable rooms that should ensure an enjoyable stay by the beach in the picturesque town and tourist resort of Antalya. | Пансион Bacchus предлагает своим гостям остановиться в прекрасно обставленных комфортабельных номерах и насладиться красотами прилегающего пляжа и туристического центра Антальи. |
It's a subset of mahi-mahi and it pairs very nicely | Из семейства махи-махи. Прекрасно сочетается |
I think it will go nicely with what I have prepared... for dinner. | Я думаю, он прекрасно подойдет к тому, что я приготовила... на ужин. |
The building itself dates back to the 17th century and houses nicely furnished and comfortable rooms. | В здании, построенном в 17-ом веке, гостей ожидают прекрасно меблированные и комфортабельные номера. |
A roulette table would fit nicely back there. | Стол с рулеткой тут неплохо вписался бы. |
That lad handles him very nicely. | Этот парень весьма неплохо с ним управляется. |
We have the kind of master-servant relationship which works nicely. | У нас отношения типа повелитель-слуга, и получается неплохо. |
Well, I guess we papered over that pretty nicely. | Итак... Похоже, мы неплохо выкрутились. |
I guess we papered over that pretty nicely. | Похоже, мы неплохо выкрутились. |
That's why I brought this up politely and nicely. | Вот поэтому я и попросил вежливо и любезно. |
If someone asked me nicely. | Если бы меня любезно попросили. |
I bathed and took Andreas's wardrobe that Helene nicely offered earlier. | Я вытрусь и надену халат Андреаса, который Элен любезно мне предложила. |
"Ask nicely," yes. | "Любезно попросим", да. |
If you're misrepresenting yourself to her or you have some kind of agenda to get some scoop on our father, I'm asking you now nicely to stop. | Если ты не за ту себя выдаешь или у тебя такая задача раскопать какую-нибудь сенсацию про нашего отца, я сейчас любезно прошу остановится. |
And for the first time in your life, I need you to react nicely. | И впервые в жизни мне надо, чтобы ты деликатно отреагировал. |
Only because you asked nicely. | Только потому что ты деликатно попросила. |
But he said it nicely. | Но он сказал это деликатно. |
Maybe if we asked nicely... | Может, если попросить деликатно... |
Ahito becomes friends with Hibiki, and starts to act a little more nicely to her. | Ахито становится другом Хибики и теперь ведёт себя с ней довольно деликатно. |
Entry and exit are healing nicely. | Входное и выходное ранения зажили замечательно. |
It just makes life simpler... Mod1 4:Close Mod1 m:Minimize if you have aterm (emerge x11-terms/aterm), then this opens a really nice transparent aterm with no borders, fitting nicely with 1024x768 resolution, while still leaving room for conky. | Упрощает жизнь... Mod1 4:Close Mod1 m:Minimize Если вы пользуетесь aterm (emerge x11-terms/aterm), тогда следующая строчка запустит действительно красивый прозрачный aterm без границ, замечательно подходящий к разрешению 1024x768, при этом оставляя место для #torsmo. |
AND HE BURIED IT DEEP INSIDE, OUT OF SIGHT, NICELY TUCKED AWAY. | И зарыл это глубоко внутри, подальше от взгляда, замечательно спрятав ото всех. |
But things are going... nicely. | У нас всё... замечательно. |
Now he's going to come around very nicely. | Теперь он приходит в себя Замечательно. |
Not very nicely, Krista. | Не очень приятно, Криста. |
The game's environments were described as "nicely varied", noting that "places like Punchbowl, the city of the future, are extremely well designed and appropriately cool looking." | Окружения игры были описаны GameSpot как приятно разнообразными, отмечая, что такие места, как Панчбоул, город будущего, очень хорошо проработан и имеет подходящий классный вид. |
All the hotel's rooms are nicely decorated in a functional style and the apartments and studios are equipped with a kitchenette. | Все номера отеля приятно декорированы в функциональном стиле, а апартаменты и студии оборудованы с кухней. |
That's putting it nicely. | Зато очень приятно исследовать. |
That is the tactic of Fischl, too, though the society with which he deals has an unstructured brutality and a violence never far from release that are very different from the nicely calibrated cruelties that Degas recorded. | Это также свойственно и манере живописи Эрика Фишла, хотя общество, в котором он живет, наполнено насилием и неструктурированным зверством, сильно отличающимся от приятно калиброванной жестокости Дега. |