Seeing as how you asked so nicely... | Ну раз ты так вежливо попросила... |
Ask nicely and she tells us the truth? | Спросим вежливо, она все и расскажет? |
If I'd come in here a week ago and asked nicely, you would have laughed me out of the room. | Если бы я пришел сюда неделю назад и вежливо попросил, ты бы поднял меня на смех. |
I'm sure if you ask nicely, they'll hand Guinevere over to you. | Наверняка, если ты вежливо попросишь, они отдадут тебе Гвен... |
You can ask nicely. | Мог бы вежливо попросить. |
Yafa'le... Open the door and tell him nicely: | Яфеле, открой ему дверь и скажи красиво: |
A review from Playgoer and Society Illustrated noted, "Miss Phyllis Dare does everything that is expected of her; she dances nicely, sings sweetly and looks pretty..." | В своём обзоре Playgoer and Society Illustrated писала следующее: «Мисс Филлис Дэйр делает всё, что от неё ожидают; она красиво танцует, сладко поёт и прекрасно выглядет...». |
This will do quite nicely. | Это будет действительно красиво. |
You furnished it nicely. | Ты обставил его красиво. |
Grandma I need to make up my hair nicely | Бабушка... я должна красиво заплести волосы... |
I ask nicely, but she refuses. | Я прошу ее по-хорошему, а она отказывается. |
I'm asking you nicely. | Я спрашиваю тебя по-хорошему. |
Please? I am asking you nicely. | Я прошу вас по-хорошему. |
And I did ask nicely. | И я просила по-хорошему. |
We're getting the most effective treatments we've ever had, and it's all because you asked nicely. | Мы получили самое эффективное лечение, а все потому, что ты по-хорошему попросил. |
We hit the dance floor and it's all lining up nicely. | Мы взорвали танцпол, все шло отлично. |
She'll do nicely for our Kristoff. | Она отлично подходит нашему Кристоффу! |
Though the game doesn't feature a ton of differing levels, the ones that it does provide are nicely put together, and they capture the sort of urban and gothic atmosphere the game tries to produce. | Хотя в игре уровни не отличаются особым разнообразием, они хорошо соединены между собой и отлично передают городскую и готическую атмосферу. |
The spots seem to be drying out nicely. | Пятна, кажется, отлично сушатся. |
Joe Ottoson of Allgame noted that the characters "are all quite vocal", and the music "sets off the whimsical mood nicely". | Джо Оттосон из Allgame отметил, что персонажи «все довольно громкие», а музыка «отлично передает причудливое настроение». |
I started to take them off, and then you asked me very nicely not to. | Я начала их снимать, а ты очень мило попросил этого не делать. |
Playing nicely, little humans? | Мило играете, маленькие люди. Хорошо. |
For many, this will do quite nicely, thank you. | Но для многих в этом есть какая-то мистика, и это мило. |
Let's not rob him of his lunch if he has packed it so nicely, and he can keep his spiritual nourishment. | Давайте не будем отнимать у него его обед, раз уж он так мило его запаковал, и он может продолжать духовно питаться. |
One guy even said, Ask him nicely for the four million, | "Если ты у него попросишь 4 миллиона, мило поспросишь, уверен, он тебе их даст". |
Doing very nicely, thank you. | У меня всё прекрасно, спасибо. |
Our plans are working out quite nicely. | Наш план прекрасно сработает. |
You will spend peaceful nights in the nicely furnished rooms and start the every new day at the rich and complimentary breakfast buffet. | Вы сможете великолепно отдохнуть в прекрасно оборудованных номерах. По утрам к услугам гостей полноценный бесплатный завтрак "шведский стол". |
Nicely played, Cary. | Прекрасно сыграно, Кэри. |
I think this will suit our purpose nicely. | Думаю, это здание прекрасно подойдет. |
You seem to have settled back in quite nicely. | Похоже, ты неплохо устроился заново. |
You've done very nicely on the back of your cozy relationship with your kingsmen. | Ты неплохо устроился за пазухой своих друзей-прислужников короля. |
Brown suede seems to be leeching it out nicely. | Ну, похоже, тёмная замша неплохо её впитывает. |
You and me go nicely together, don't you think? | У нас тобой неплохо получается, тебе не кажется? |
We'll all profit nicely under the new structure. | Мы все неплохо наживемся с новой формой |
I have a feeling you'll ask Amos a little more nicely than I would. | Мне кажется, ты сможешь попросить Амоса более любезно, чем это сделаю я. |
We just ask him nicely to come down to the station and talk some more. | Просто любезно попросим его поехать в участок и поговорить с нами. |
And if we don't start exchanging that stuff sweetly and nicely, we're all going to die real soon. | И если мы не начнём обмениваться этим ласково и любезно, мы все скоро погибнем. |
OK, so we ask it nicely, and then we grill it, right? | Ладно, тогда мы любезно его спросим, а затем поджарим, хорошо? |
You know, it's come to my attention that many of you haven't been treating the young ladies of our group very nicely lately. | Знаете, что я тут заметил, что большинство из вас обращаются с юными дамами в нашей группе, не очень то любезно в последнее время. |
And for the first time in your life, I need you to react nicely. | И впервые в жизни мне надо, чтобы ты деликатно отреагировал. |
I've been told to ask nicely. | Мне сказали, попросить деликатно. |
But he said it nicely. | Но он сказал это деликатно. |
I always react nicely. | Я всегда деликатно реагирую. |
Ahito becomes friends with Hibiki, and starts to act a little more nicely to her. | Ахито становится другом Хибики и теперь ведёт себя с ней довольно деликатно. |
All nicely bundled within the Metasploit framework. | Все замечательно взаимодействуют в интегрированной среде Metasploit. |
Yes, that would do nicely. | Да, было бы замечательно. |
Well, the progression from sponsorship is going quite nicely, but my only quibble is that, for the moment, | Уход от поручительских отношений - это замечательно, но фишка в том, что на данный момент я остаюсь без поручителя. |
Now he's going to come around very nicely. | Теперь он приходит в себя Замечательно. |
This'll shape up very nicely by tomorrow. | Всё замечательно преобразится к завтрашнему дню. |
The neat, nicely furnished guestrooms provide you with a peaceful atmosphere and privacy. | Чистые, приятно оформленные номера обеспечат приятную атмосферу и уединение. |
You socialized nicely and gave your horoscope. | Мы же приятно провели время и вы взяли мой гороскоп. |
The game's environments were described as "nicely varied", noting that "places like Punchbowl, the city of the future, are extremely well designed and appropriately cool looking." | Окружения игры были описаны GameSpot как приятно разнообразными, отмечая, что такие места, как Панчбоул, город будущего, очень хорошо проработан и имеет подходящий классный вид. |
Mr. Strohal (Austria): It is a pleasure to address the Conference and to thank you for having introduced me so nicely. | Г-н Штрохал (Австрия) (говорит по-английски): Мне приятно выступить на Конференции и поблагодарить вас за то, что вы столь любезно меня представили. |
That is the tactic of Fischl, too, though the society with which he deals has an unstructured brutality and a violence never far from release that are very different from the nicely calibrated cruelties that Degas recorded. | Это также свойственно и манере живописи Эрика Фишла, хотя общество, в котором он живет, наполнено насилием и неструктурированным зверством, сильно отличающимся от приятно калиброванной жестокости Дега. |