Their arrests were carried out just two months after one of the principal suspect of the corruption scandal, Deputy Transport Minister Nguyen Viet Tien, was suddenly cleared of all charges and released due to lack of evidence. |
Аресты были произведены лишь два месяца спустя, после того как с главного подозреваемого в коррупционном скандале, заместителя министра транспорта Нгуен Вьет Тиена, неожиданно сняли все обвинения и освободили за отсутствием доказательств. |
Mr. Nguyen Van Tuc was arrested on 11 September 2008 at his home in Thai Binh Province in a midnight raid by police officers. |
Г-н Нгуен Ван Тук был арестован около полуночи 11 сентября 2008 года у себя дома в провинции Тхайбинь в ходе облавы, проводимой сотрудниками полиции. |
Mr. Nguyen Dinh Hai (Viet Nam), commending the work done by IAAC and its follow-up on the implementation of recommendations, endorsed its proposed schedule of activities for 2012. |
Г-н Нгуен Динх Хаи (Вьетнам), положительно оценивая проделанную НККР работу и осуществление контроля за ходом выполнения рекомендаций, одобряет предложенный план работы Комитета на 2012 год. |
Ms. Nguyen, presenting the testimony of former Senator Hope Alvarez Cristobal, said that the right to self-determination was at risk in Guam because the administering Power continued to ignore and reject its obligation to promote the well-being of the Territories under its administration. |
Г-жа Нгуен, представляя письменное свидетельство бывшего сенатора Хоупа Альвареса Кристобаля, говорит, что на Гуаме право на самоопределение находится в опасности, поскольку управляющая держава по-прежнему оставляет без внимания и не признает свою обязанность содействовать благополучию территорий, находящихся под ее управлением. |
Mr. Nguyen Dinh Hai (Viet Nam) said that CPC made a vital contribution to the operation of the Organization by guiding programme design and identifying programmatic changes arising from the decisions of intergovernmental bodies. |
Г-н Нгуен Динь Хай (Вьетнам) говорит, что КПК вносит важный вклад в деятельность Организации, руководя разработкой программ и выявляя программные изменения, проистекающие из решений межправительственных органов. |
Ms. Nguyen Thi Tuong Van (Viet Nam) said that an international legal framework was needed to enable States to cooperate in the utilization and management of transboundary aquifers. |
Г-жа Нгуен Тхи Туонг Ван (Вьетнам) говорит, что для содействия сотрудничеству государств в вопросах использования трансграничных водоносных горизонтов и управления ими необходимы международно-правовые рамки в этой области. |
Ms. Nguyen Cam Linh (Viet Nam) said that her delegation had voted against the draft resolution due to its principled position of not supporting resolutions on the human rights situations in specific countries. |
Г-жа Нгуен Кам Линь (Вьетнам) говорит, что ее делегация голосовала против проекта резолюции в связи с принципиальной позицией не поддерживать резолюции о положении в области прав человека в конкретных странах. |
Ms. Nguyen Cam Linh (Viet Nam) said that her Government agreed that the death penalty should only be imposed by competent courts and for the most serious crimes, and welcomed restrictions in the use of capital punishment. |
Г-жа Нгуен Кам Линь (Вьетнам) говорит, что правительство ее страны согласно с тем, что смертные приговоры должны выноситься лишь компетентными судами и только за совершение наиболее тяжких преступлений, и приветствует введение ограничений на применение высшей меры наказания. |
Ms. Nguyen Cam Linh (Viet Nam) said that in her country fundamental human rights were protected under the Constitution and institutions been set up to guarantee access to justice for all. |
Г-жа Нгуен Кам Линь (Вьетнам) говорит, что в ее стране основные права человека защищены в соответствии с Конституцией и созданы учреждения с целью гарантировать доступ к правосудию для всех. |
Mr. Nguyen Ba Son (Viet Nam) said that the rule of law was currently recognized and practised in most parts of the globe, which was a significant achievement of human civilization. |
Г-н Нгуен Ба Сон (Вьетнам) говорит, что принцип верховенства права сейчас признается и соблюдается большинством стран мира, что является важным достижением человеческой цивилизации. |
Mr. Nguyen Tat Thanh (Viet Nam), stressing the universality, indivisibility and interdependence of human rights, said that the particular circumstances and needs of specific groups or localities must also be addressed. |
Г-н Нгуен Тат Тхань (Вьетнам), подчеркивая универсальный характер, неделимость и взаимосвязь прав человека, говорит, что надо учитывать и особые обстоятельства и потребности конкретных групп людей или населения отдельных местностей. |
Mr. Nguyen Duy Chien (Viet Nam): At the outset, my delegation wishes to welcome the continued consideration by the General Assembly of the agenda item relating to developments in ocean affairs and the law of the sea. |
Г-н Нгуен Зуй Тьен (Вьетнам) (говорит по-английски): Прежде всего наша делегация хотела бы приветствовать продолжающееся рассмотрение Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, касающегося событий, относящихся к вопросам океана и морскому праву. |
Ms. Nguyen Thi Tuong Van (Viet Nam) said that her country, fully aware of the devastating effects of war on a country and its population, had always upheld the principles of international humanitarian law. |
Г-жа Нгуен Тхи Туонг Ван (Вьетнам) говорит, что ее страна, в полной мере осознавая катастрофические последствия войны для любой страны и ее населения, всегда поддерживала принципы международного гуманитарного права. |
Mr. Nguyen Dinh Hai (Viet Nam) said that the reform of human resources management, which had been in progress for six years, aimed to make the Organization more productive, flexible and result-oriented in order to better serve Member States. |
Г-н Нгуен Динь Хай (Вьетнам) говорит, что цель реформы системы управления людскими ресурсами, которая проводится уже в течение шести лет, заключается в том, чтобы Организация стала более эффективной, гибкой и ориентированной на достижение результатов, с тем чтобы она лучше служила государствам-членам. |
The indictment states that "Nguyen Chi Thanh joined the Viet Tan, directed and distributed documents, slogans, and received money from Viet Tan to pay for operational expenses totalling 1.800.000 VND". |
В обвинительном заключении утверждается, что "Нгуен Чи Тхань вступил во"Вьет Тан", отправлял и распространял документы, лозунги и получил от "Вьет Тан" средства для оплаты текущих расходов на общую сумму в 1800000 донгов". |
According to the information received from the source, Dr. Nguyen Dan Que is the founder of the Non-Violent Movement for Human Rights and a long-standing peaceful advocate for democracy and human rights. |
Согласно информации, полученной от источника, др Нгуен Дан Кы является основателем Ненасильственного движения за права человека и давним поборником мирной пропаганды демократии и прав человека. |
In accordance with paragraph 2 of article 258 of the Penal Code, Nguyen Van Hai was sentenced to 24 months of re-education without detention and Nguyen Viet Chien was sentenced to two years in prison. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 258 Уголовного кодекса Нгуен Ван был приговорен к 24-месячному перевоспитанию без содержания под стражей, а Нгуен Вьет Чиен был приговорен к двум годам тюремного заключения. |
In its reply, the Government confirmed that Mr. Nguyen Van Hai and Mr. Nguyen Viet Chien were arrested on 12 May 2008 (the source reported that it was 13 May 2008) and were sentenced on 15 October 2008. |
В своем ответе правительство подтверждает, что г-н Нгуен Ван Хай и г-н Нгуен Вьет Чиен были арестованы 12 мая 2008 года (по данным источника, это произошло 13 мая 2008 года), а приговор им был вынесен 15 октября 2008 года. |
According to the source, Tran Thi Thuy, Pham Ngoc Hoa, Pham Van Thong, Duong Kim Khai, Cao Van Tinh, Nguyen Thanh Tam and Nguyen Chi Thanh (hereinafter collectively referred to as the "Petitioners") are land rights activists. |
З. Согласно источнику, Чан Тхи Тхыу, Фам Нгок Хоа, Фам Ван Тхонг, Дыонг Ким Кхай, Као Ван Тинь, Нгуен Тхань Там и Нгуен Чи Тхань (далее именуемые "заявителями") являются активистами в области защиты земельных прав. |
The source considers that Messrs. Nguyen Van Hai, Nguyen Viet Chien, and Truong Minh Duc have been deprived of their liberties for the exercise of their rights and freedoms guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Источник считает, что г-н Нгуен Ван Хай, г-н Нгуен Вьет Чиен и г-н Труонг Минь Дук были лишены свободы за то, что воспользовались своими правами и свободами, гарантированными Всеобщей декларацией прав человека и Международным пактом о гражданских и политических правах. |
Ms. Nguyen (Canada) said that she would be interested to know the approximate number of political prisoners in Myanmar, as well as the number of individuals released to date. |
Г-жа Нгуен (Канада) говорит, что она хотела бы знать, каково примерное число политических заключенных в Мьянме и каково число лиц, освобожденных на сегодняшний день. |
Finally, the Special Rapporteur provided information on the arrest of Dr. Nguyen Dan Que, on 17 March 2003, for criticizing the Government's policy on freedom of religion and information. |
Наконец, Специальный докладчик представил информацию о деле д-ра Нгуен Дан Кы, который был арестован 17 марта 2003 года за критику политики правительства в вопросах свободы религии и информации. |
Mr. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) agreed with the representative of Venezuela that the concerns of the representative of Colombia were largely unfounded, and the draft should be retained as it stood. |
Г-н НГУЕН ДУЙ ТЬЕН (Вьетнам) согласен с представителем Венесуэлы в том, что беспокойство представителя Колумбии в значительной степени не обосновано, и проект следует оставить без изменений. |
Mr. Nguyen Duy Chien (Viet Nam): We would like to reaffirm our position as follows: first, Viet Nam has indisputable sovereignty over the Hoang Sa and Truong Sa archipelagos. |
Г-н Нгуен Зуй Тьен (Вьетнам) (говорит по-английски): Мы хотели бы подтвердить нашу следующую позицию: во-первых, Вьетнам обладает бесспорной юрисдикцией над архипелагами Хоанг-Ша и Чыонг-Ша. |
Mr. NGUYEN QUY BINH (Viet Nam) said that, although the Netherlands proposal had not been accepted unanimously, it was supported by a broader consensus than that of the United States of America. |
Г-н НГУЕН КЮИ БИНЬ (Вьетнам) отмечает, что, хотя предложение Нидерландов не пользуется единогласной поддержкой, тем не менее оно получило более широкую поддержку, чем предложение Соединенных Штатов. |