Ms. Nguyen Cam Linh (Viet Nam) said that her delegation took note of the recommendations on freedom of religion or belief. |
Г-жа Нгуен Кам Линь (Вьетнам) говорит, что ее делегация приняла к сведению рекомендации в отношении трактовки права на свободу религии или убеждений. |
Mr. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) said that the draft resolutions should be adopted at the present meeting. However, it would be preferable not to reopen the debate on an item on which action had already been taken. |
Г-н НГУЕН ДУЙ ТЬЕН (Вьетнам) высказывается в поддержку принятия проектов резолюций на нынешнем заседании, однако он предпочел бы не возвращаться к рассмотрению уже принятого предложения. |
Mr. NGUYEN QUY BINH (Viet Nam) said that his delegation had voted in favour of the adoption of the draft convention because it believed in the codification of international law. |
Г-н НГУЕН КУЙ БИНЬ (Вьетнам) говорит, что его делегация проголосовала за принятие проекта конвенции, будучи привержена идеям кодификации международного права. |
Mr. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) said he shared the view of the delegation of Portugal that the contribution of water by riparian States to the watercourse should not be included in article 6. |
Г-н НГУЕН ДУЙ ТЬЕН (Вьетнам) разделяет мнение делегации Португалии о том, что нецелесообразно упоминать о поступлении воды в водоток от прибрежных государств. |
Mr. Nguyen Thanh Chau: I would like to join previous speakers in registering our thanks to the Ambassador of the United States, Mr. Negroponte, for his introduction of the report of the Security Council. |
Г-н Нгуен Тхань Тау: Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить нашу признательность послу Соединенных Штатов гну Негропонте за представление доклада Совета Безопасности. |
Nguyen Tien Trung, born in 1983, a national of Viet Nam, is a writer, blogger, activist and leader of the Assembly of Vietnamese Youth for Democracy. |
Нгуен Тиен Чунг 1983 года рождения - гражданин Вьетнама, писатель, блогер, активист и руководитель Общества вьетнамской молодежи за демократию. |
Mr. Nguyen Thanh Binh (Viet Nam) said the Government had implemented an action plan to combat trafficking in women and children, including for purposes of adoption. |
Г-н Нгуен Тхань Бинь (Вьетнам) говорит, что правительство осуществляет план действий по борьбе с торговлей женщинами и детьми, в том числе для целей усыновления или удочерения. |
Mr. Nguyen Trac Ba (Vietnam) said that, while global growth in 2014 was almost twice that of 2013, implementation of the Bali Package was still a concern, especially for developing countries. |
Г-н Нгуен Трак Ба (Вьетнам) говорит, что, несмотря на увеличение показателя глобального экономического роста за 2014 год почти вдвое по сравнению с 2013 годом, реализация «Балийского пакета» по-прежнему вызывает беспокойство, и в первую очередь это касается развивающихся стран. |
Ms. Nguyen Cam Linh (Viet Nam) said that her delegation had supported the consensus on the draft resolution but reiterated its objection to country-specific resolutions. |
Г-жа Нгуен Кам Линь (Вьетнам) говорит, что ее делегация поддержала консенсус по данному проекту резолюции, но вновь заявляет, что она выступает против страновых резолюций. |
Ms. Nguyen Phuong Nga (Viet Nam) said that the universal periodic review mechanism and bilateral dialogues with international partners were the best and most productive ways to assist Myanmar in its democratization process and efforts to promote and protect human rights. |
Г-жа Нгуен Фыонг Нга (Вьетнам) говорит, что механизм универсального периодического обзора и двусторонние диалоги с международными партнерами являются наилучшими и самыми продуктивными способами оказания Мьянме помощи в ее процессе демократизации и усилиях, направленных на поощрение и защиту прав человека. |
Ms. Nguyen Phuong Nga (Viet Nam) said that reports of persons living in extreme poverty or situations of conflict, unable to go to school or suffering from hunger highlighted the situation of millions who were deprived of the ability to enjoy their basic human rights. |
Г-жа Нгуен Фыонг Нга (Вьетнам) говорит, что сообщения о лицах, живущих в крайней нищете или в условиях конфликтов, которые не могут посещать школу или страдают от голода, привлекают внимание к положению миллионов, лишенных возможности осуществлять свои основные права человека. |
I have a feeling it might not go so well, especially since Van Nguyen blames me for what happened to his mom. |
У меня есть подозрение, что оно может пойти не так хорошо, особенно с Ван Нгуен, он обвиняет меня в том, что случилось с его мамой. |
Mr. Nguyen Dinh Hai (Viet Nam) commended the Secretariat for the timely submission and clarity of the introduction to the proposed programme budget (A/60/6). |
Г-н Нгуен Динь Хай (Вьетнам) отдает должное Секретариату за своевременное вынесение на рассмотрение предлагаемого бюджета по программам (А/60/6) и за его четкое представление. |
Mr. Nguyen Dinh Hai (Viet Nam) said that the aim of human resources management reform was to build a more productive, flexible and results-oriented Organization that could better serve the Member States. |
Г-н Нгуен Динь Хай (Вьетнам) говорит, что цель реформы управления людскими ресурсами должна заключаться в создании более эффективной, гибкой и ориентированной на результаты Организации, в большей степени отвечающей интересам государств-членов. |
Mr. Nguyen Tat Thanh (Viet Nam) said that Viet Nam was encouraged by the progress achieved in social development since the adoption of the 1995 Declaration and Programme of Action. |
Г-н Нгуен Тат Тхань (Вьетнам) говорит, что с момента принятия Декларации и Программы действий в 1995 году его стране удалось добиться значительных успехов в социальном развитии. |
Mr. Nguyen Tat Thanh (Viet Nam) said that it was unfortunate that unilateralism, bilateralism and regionalism appeared to be prevailing over multilateralism in trade matters. |
Г-н Нгуен Тат Тхань (Вьетнам) говорит, что, к сожалению, похоже, что национальный, двусторонний и региональный уровни преобладают над многосторонним в торговых вопросах. |
Mr. Nguyen Tat Thanh (Viet Nam) said that the unprecedented expansion of the Organization's peacekeeping operations had led to a significant increase in procurement activities. |
Г-н Нгуен Тат Тхань (Вьетнам) говорит, что беспрецедентное расширение операций Организации по поддержанию мира привело к существенному расширению масштабов закупочной деятельности. |
According to a spokesman for the Ministry of Foreign Affairs, Father Nguyen Van Ly was arrested for not obeying the decision of the authorities responsible for his administrative detention. |
Согласно заявлению представителя Министерства иностранных дел, священник Нгуен Ван Ли арестован по причине неподчинения решению властей, ответственных за вопросы, касающиеся лишения его свободы в административном порядке. |
It was eclipsed by Huế, the imperial capital of Vietnam during the Nguyen dynasty (1802-1945), but Hanoi served as the capital of French Indochina from 1902 to 1954. |
Позже его затмил город Хюэ, имперская столица Вьетнама во времена правления династии Нгуен (1802-1945), но Ханой всё же оставался столицей Французского Индокитая с 1902 по 1954 год. |
The general secretary of the Mennonite Church in Vietnam and religious freedom advocate Nguyen Hong Quang was arrested in 2004, and his house razed to the ground. |
Секретарь вьетнамских меннонитов и борец за религиозные свободы Нгуен Хонг Куанг был арестован в 2004 году, а его жилище сровняли с землёй. |
Mr. Nguyen Duy Chien: I would like to begin by congratulating Ambassador De Alba and the other members of the Bureau of the First Committee on their election. |
Г-н Нгуен Зуй Тьен: Прежде всего, я хотел бы поздравить посла де Альбу и других членов Бюро Первого комитета с их избранием. |
Nguyen Quoc Minh is alleged to have been sentenced to a two-year prison term for "the crime of having caused grave consequences through negligence" under article 220 of the Criminal Code. |
Нгуен Кок Минь был приговорен к тюремному заключению на срок в два года за "преступную халатность, приведшую к серьезному имущественному ущербу", в соответствии со статьей 220 уголовного кодекса. |
Mr. Nguyen Duy Chien (Viet Nam): Our delegation does not intend to raise the question of the disputes in the Eastern Sea during this debate. |
Г-н Нгуен Зуй Тией (Вьетнам) (говорит по-английски): Наша делегация не намерена поднимать вопрос о разногласиях по вопросу о Восточно-Китайском море в ходе данного обсуждения. |
Prince Sisowath (Cambodia) (interpretation from French): This afternoon, Mr. Nguyen Manh Cam, Minister for Foreign Affairs of the Socialist Republic of Viet Nam stated that he was concerned over the new Cambodian law on immigration. |
Принц Сисоватх (Камбоджа) (говорит по-французски): Сегодня днем г-н Нгуен Мань Кам, министр иностранных дел Социалистической Республики Вьетнам, заявил, что он встревожен новым камбоджийским законом об иммиграции. |
Mr. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) welcomed the completion of the work on the draft statute for an international criminal court. Some time would be required, however, for further examination of the draft statute before a diplomatic conference was convened. |
Г-н НГУЕН ДЫЙ ЧЬЕН (Вьетнам) положительно отмечает завершение работы по проекту устава международного уголовного суда, указывая при этом на необходимость предусмотреть достаточно времени на более углубленное рассмотрение этого проекта, прежде чем созывать дипломатическую конференцию. |