Mr. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) agreed that, although the Working Group had not reached consensus on many issues it was not yet faced with serious time constraints. |
Г-н НГУЕН ДУЙ ТЬЕН (Вьетнам) соглашается с тем, что, хотя Рабочая группа не достигла консенсуса по многим вопросам, она пока еще не испытывает серьезной нехватки времени. |
Mr. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) asked whether it was intended to place the item under consideration on the provisional agenda of the General Assembly's fifty-second session. |
Г-н НГУЕН ДУЙ ТЬЕН (Вьетнам) задает вопрос, существует ли намерение включить рассматриваемый пункт в предварительную повестку дня пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
The other decision, of April 2003, was related to the decision submitted to the Committee in Nguyen. |
Другое решение, принятое в апреле 2003 года, было связано с решением, представленным на рассмотрение Комитета по делу Нгуен. |
Mr. Nguyen, you studied in France? |
Офицер Нгуен, вы учились во Франции? |
Mr. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) said that his delegation could go along with article 22 as currently drafted, but wished to associate itself with the statements made by previous speakers regarding the deletion of the word "significant" in articles 21 and 22. |
ЗЗ. Г-н НГУЕН ДУЙ ТЬЕН (Вьетнам) говорит, что его делегация могла бы согласиться с нынешней формулировкой статьи 22, но хотела бы присоединиться к заявлениям, сделанным предыдущими ораторами в отношении опущения слова "значительный" из текстов статей 21 и 22. |
Ms. Nguyen: Canada would first like to extend its deepest sympathies to all the nations, communities, families and individuals affected by the earthquake and tsunami of 26 December 2004. |
Г-жа Нгуен: Канада хотела бы прежде всего выразить свое глубочайшее сочувствие всем странам, общинам, семьям и отдельным лицам, пострадавшим от землетрясения и цунами 26 декабря 2004 года. |
Mr. NGUYEN XUAN HONG (Viet Nam) said that, since the last session of the General Conference, UNIDO's existence had been under threat, particularly following the withdrawal of major contributors and the expressions of uncertainty by other States concerning their continued membership. |
Г-н НГУЕН ХУАН ХОНГ (Вьетнам) говорит, что в период после предыдущей сессии Генераль-ной конференции существование ЮНИДО находи-лось под угрозой, особенно в связи с выходом из нее крупных плательщиков взносов и неопределен-ными высказываниями других государств относи-тельно их дальнейшего членства в Организации. |
Mr. Nguyen Thanh Chau (Viet Nam) said that despite firm commitments made to the advancement of women, much remained to be done in order to implement the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Г-н НГУЕН ТХАНЬ ТЯН (Вьетнам) говорит, что, несмотря на твердые обязательства, взятые в отношении улучшения положения женщин, предстоит еще многое сделать для осуществления Пекинской декларации и Платформы действий. |
I would also like to take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Ambassador Mr. Nguyen Quy Binh of Viet Nam, and extend our thanks and appreciation for his tireless efforts in pushing the CD forward. |
Пользуясь возможностью, мне также хотелось бы отдать должное Вашему предшественнику послу Вьетнама г-ну Нгуен Ки Биню и выразить ему благодарность и признательность за его неустанные усилия по продвижению вперед работы КР. |
I would also like to express our deep appreciation to your predecessor, Ambassador Nguyen Quy Binh of Viet Nam, who worked with sincerity and diligence to advance the work of the Conference. |
Я хотел бы также выразить нашу глубокую признательность Вашему предшественнику послу Вьетнама Нгуен Ки Биню, который искренне и прилежно трудился над продвижением работы Конференции. |
Mr. DEKKER (Netherlands), Mr. NGUYEN QUY BINH (Viet Nam) and Mr. HANAFY (Egypt) supported the statement by the Chairman of the Drafting Committee. |
Г-н ДЕККЕР (Нидерланды), г-н НГУЕН КЮИ БИНЬ (Вьетнам) и г-н ХАНАФИ (Египет) поддерживают заявление Председателя Редакционного комитета. |
Mr. NGUYEN QUY BINH (Viet Nam) said that, since some countries had a negative opinion of the obligation not to cause harm to other riparian States, fact-finding was a minimum obligation which should be included in the Convention. |
Г-н НГУЕН КУЙ БИНЬ (Вьетнам) заявляет, что ввиду негативного отношения некоторых стран к обязательству не наносить ущерб другим прибрежным государствам, установление фактов - это минимальное требование, которое необходимо включить в конвенцию. |
Mr. NGUYEN QUY BINH (Viet Nam), responding to questions raised at the previous meeting, said that all aspects of human rights should be considered, including the balance between collective and individual rights. |
Г-н НГУЕН КИ БИН (Вьетнам), отвечая на вопросы, поставленные на предыдущем заседании, заявляет, что следует рассматривать все аспекты прав человека, в том числе баланс между коллективными и личными правами. |
Mr. Nguyen Tat Thanh said that the suspension of the Doha Round had been disappointing, and developing countries should continue to adjust to the dominant system by integrating into the regional and world economy. |
Г-н Нгуен Тат Чан говорит, что приостановление Дохинского раунда переговоров вызвало разочарование, и развивающимся странам следует продолжать усилия по адаптации к доминирующей системе посредством интеграции в региональную и глобальную экономику. |
Mr. Nguyen Thanh Chau (Viet Nam) said that the international community should do its utmost to ensure that developing countries were not further marginalized from the economic mainstream, since that would threaten the economic security and long-term interest of all nations. |
Г-н Нгуен Тхань Тао (Вьетнам) говорит, что международное сообщество должно сделать все возможное для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны не оказались в еще большей степени на периферии основного экономического развития, поскольку это будет угрожать экономической безопасности и долгосрочным интересам всех стран. |
Mr. Nguyen Thanh Chau: The question of peace, security and reunification on the Korean Peninsula is surely a very fundamental item on the agenda of the United Nations General Assembly at this session. |
Г-н Нгуен Тхань Тау: Вопрос о мире, безопасности и воссоединении на Корейском полуострове является, вне всякого сомнения, одним из самых важных вопросов, стоящих в повестке дня Генеральной Ассамблеи на нынешней сессии. |
Mr. Nguyen Tat Thanh said that the United Nations should play a more proactive and important role in global trade issues, particularly by providing the much-needed political impetus to guide the Doha Round to a successful conclusion. |
Г-н Нгуен Тат Тхань говорит, что Организация Объединенных Наций должна играть более активную и значимую роль в решении проблем мировой торговли, в частности посредством обеспечения столь необходимого политического импульса для успешного завершения Дохинского раунда. |
Mr. Nguyen Dinh Hai welcomed the improvement in the Organization's cash flow position but noted that concerns remained over the continuing fragility of the financial situation in general. |
Г-н Нгуен Динь Хай приветствует улучшение положения Организации с денежной наличностью, однако отмечает, что сохраняется озабоченность в отношении неустойчивости ее финансового положения в целом. |
Ms. Nguyen said that she would be interested to know how the Special Rapporteur envisaged structuring the mechanism for monitoring respect for human rights. |
Г-н Нгуен, говоря о создании механизма контроля за соблюдением прав человека, спрашивает, что думает Специальный докладчик о структуре этого механизма. |
The 2006 awardee of the Fellowship, Mr. Viet Nguyen Hong of Viet Nam is expected to start his programme in the fourth quarter of 2007. |
Г-н Вьет Нгуен Хон, которому стипендия была присуждена в 2006 году, должен приступить к своей программе в четвертом квартале 2007 года. |
Mr. NGUYEN BA SON (Viet Nam) welcomed the establishment of the Court because it was widely recognized that international criminals should not go unpunished but that few of the many efforts to deal with international criminal offences had proved adequate, effective or comprehensive. |
Г-н НГУЕН БА СОН (Вьетнам) приветствует учреждение Суда, поскольку широко признается, что международные преступники не должны оставаться безнаказанными, но лишь небольшая часть многих усилий, связанных с рассмотрением международных уголовных преступлений, оказалась достаточно эффективной или всеохватывающей. |
Ms. Nguyen Thi Nha (Viet Nam) said that direct dialogue between Member States was the very best way to promote mutual understanding and improve the human rights situation. |
Г-жа НГУЕН ТХИ НХА (Вьетнам) говорит, что прямой диалог между государствами-членами является наилучшим способом стимулирования взаимопонимания и улучшения положения в области прав человека. |
Mr. Nguyen Duy Chien (Viet Nam) said that, over the past 42 years, the decolonization process had brought freedom to more than 80 million people in 60 former Non-Self-Governing Territories and increased the total membership of the United Nations to 191. |
Г-н Нгуен Зуй Тьен (Вьетнам) говорит, что за 42 прошедших года в результате процесса деколонизации получили свободу более 80 миллионов жителей 60 бывших несамоуправляющихся территорий и число государств - членов Организации Объединенных Наций достигло 191. |
Ms. Nguyen (Canada) asked what measures should be taken to duly strengthen monitoring and reporting procedures, which, as the Special Representative had pointed out, were essential in order to make the transition to the "era of application". |
Г-жа Нгуен (Канада) спрашивает, какие меры нужно принять для должного укрепления механизмов наблюдения и сбора информации, которые, как указывает Специальный докладчик, имеют основополагающее значение для перехода к этапу осуществления. |
Mr. Nguyen Duy Chien (Viet Nam) said that his delegation wished to associate itself with the statement made by Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement States parties to the Treaty. |
Г-н Нгуен Зуй Тьен (Вьетнам) говорит, что его делегация хотела бы присоединиться к заявлению, сделанному Индонезией от имени Движения неприсоединившихся стран, являющихся участниками Договора. |