Английский - русский
Перевод слова Nexus
Вариант перевода Связь

Примеры в контексте "Nexus - Связь"

Примеры: Nexus - Связь
The poverty and environment nexus Связь между нищетой и окружающей средой
This export-investment nexus provides a second platform for thinking about growth policies. Эта связь между экспортом и инвестициями обеспечивает вторую платформу для концептуальной проработки политики обеспечения роста.
Specifically, should corporate responsibility vary depending on the right at issue, or on the corporation's nexus to the affected "rights-holders" - and how should this nexus be assessed? В частности, должна ли ответственность корпораций варьироваться в зависимости от конкретного права или от связи корпорации с затрагиваемыми "правообладателями" и как следует оценивать эту "связь"?
The migration-development nexus had been the topic of several meetings within and outside the United Nations system. Связь между миграцией и развитием была темой ряда совещаний внутри системы Организации Объединенных Наций и вне ее.
Desertification-poverty nexus in developing countries Связь между опустыниванием и нищетой в развивающихся странах
Nowhere is the development-security nexus more evident than in the Sahel. Нигде связь между вопросами развития и безопасности не проявляется с большей очевидностью, чем в Сахеле.
The peacekeeping-peacebuilding nexus should be enhanced to embrace all segments of post-conflict society. Чтобы охватить все сегменты постконфликтного общества, необходимо укрепить связь между поддержанием мира и миростроительством.
In this interconnected world, the challenge is to see the nexus among these three sets of problems. В нашем мире многие вещи взаимосвязаны, поэтому необходимо увидеть связь между данными тремя группами проблем.
The water-food-energy-ecosystems nexus: assessment in the transboundary context Связь водных, продовольственных и энергетических ресурсов в рамках экосистем: оценка в трансграничном контексте
The GM has been working within this changing international context and has been emphasizing the poverty/environment nexus in line with the spirit of the Convention. ГМ функционирует в изменяющихся международных условиях и делает особый упор на связь между бедностью и окружающей средой в соответствии с духом Конвенции.
In the new post-cold-war context, therefore, the nexus of disarmament and development with peace becomes crystal clear - indeed inescapably clear. Поэтому в новом контексте периода после окончания "холодной войны" связь разоружения и развития с миром становится очевидной, даже неотвратимо очевидной.
Given the profound impact of drug abuse and trafficking on human health and sustainable development, and the drugs-crime-terrorism nexus, national and global efforts must address the problem in a more integrated manner. Учитывая глубокие последствия наркомании и контрабанды наркотиков для здоровья людей и устойчивого развития и связь между наркоманией, преступностью и терроризмом, необходимо применять к решению этой проблемы на национальном и общемировом уровнях более комплексный подход.
Security has to be addressed in all its aspects, including the threats posed by the Taliban insurgency, Al-Qaida, lingering warlordism, factional rivalries and criminal and other illegal armed groups, as well as the increasingly strong nexus with the drug trade. Проблему безопасности следует рассматривать во всех ее аспектах, включая угрозы вооруженных нападений «Талибана», «Аль-Каиды», остаточную активность военных баронов, соперничество группировок, деятельность криминальных и других незаконных вооруженных группировок, а также растущую связь с наркоторговлей.
While it is true that Canada does not have formal re-export regulations, there are certain circumstances existing whereby other Canadian measures address the illegal movement outside Canada of goods with a Canadian nexus. Хотя в Канаде нет официальных положений, касающихся реэкспорта, существуют ситуации, когда другие предусмотренные Канадой меры могут применяться в отношении незаконного перемещения за пределами Канады товаров, имеющих связь с Канадой.
In the southern African region, the asylum/migration nexus is an increasing problem. В регионе южной части Африки связь между поисками убежища и миграцией становится все более серьезной проблемой.
A recent study carried out in Bombay shows a clear spatial-population nexus for energy-based environmental problems. Недавно в Бомбее было проведено исследование, показавшее четкую связь между пространством и населением в области экологических проблем, связанных с энергетикой.
Chapter IV describes the treatment of the competition policy/IPR nexus in international instruments, and then highlights some conclusions and implications arising from the study. В главе IV описывается связь между режимом политики в области конкуренции и ПИС в международно-правовых документах, а затем формулируются некоторые заключения и выводы из проведенного исследования.
There is a strong link between the environment and poverty reduction agendas, for example through the Millennium Development Goals and the environment-health nexus. Между проблематикой защиты окружающей среды и вопросами борьбы с бедностью существует неразрывная связь, что нашло свое отражение, например, в целях развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и в объединении окружающей среды и здравоохранения в единый тематический комплекс.
In his remarks, the Under-Secretary-General highlighted the desertification-poverty nexus, pointing out that the great majority of the countries ranked "low" on the human development index are suffering from drought and desertification. В своем выступлении заместитель Генерального секретаря подчеркнул связь между опустыниванием и нищетой и отметил, что подавляющее большинство стран с низкими показателями развития человеческого потенциала страдают от засух и опустынивания.
A number of delegations reiterated that poverty eradication was the very purpose of development cooperation, with the economy-poverty nexus at its centre, and should be clearly reflected in the QCPR. Ряд делегаций вновь заявили, что ликвидация нищеты является абсолютной целью сотрудничества в целях развития, в центре которого находится связь между экономикой и нищетой, и должна получить четкое отражение в ЧВОП.
The Bretton Woods institutions are working on revised frameworks to assess debt sustainability and now attempt to include the investment-growth nexus and improve early warning signals of debt distress and policy advice to countries to keep debt sustainable. Бреттон-вудские учреждения в настоящее время работают над пересмотром механизмов оценки приемлемости уровня задолженности и пытаются интегрировать связь между инвестициями и ростом и улучшить системы раннего предупреждения о кризисе задолженности и вынесения стратегических рекомендаций странам для поддержания задолженности на приемлемом уровне.
Among these are women's participation in peacebuilding, children in peacebuilding, youth in peacebuilding and the peacekeeping and peacebuilding nexus. Среди них можно назвать такие вопросы, как участие женщин в деятельности по миростроительству, дети и миростроительство, молодежь и миростроительство, а также связь между поддержанием мира и миростроительством.
One delegation also emphasized the importance of the water-energy-food nexus, along with land use, and stressed the need to examine the balance between land use, food, energy and water security. Одна делегация также подчеркнула важность комплекса проблем, касающихся водных ресурсов, энергетики и продовольствия, наряду с вопросами землепользования, и отметила необходимость рассмотреть связь между землепользованием и продовольственной, энергетической и водной безопасностью.
(a) First, there is an urgent need for strengthening the complementarity between aid and investment, i.e., a new development-aid-investment nexus. а) во-первых, необходимо в срочном порядке укрепить взаимодополняющий характер помощи и инвестиций, т.е. обеспечить новую связь между развитием, помощью и инвестициями.
At the national level, sustained development depends on a strong investment - export nexus and the development of technological capabilities by domestic firms and farms in existing and emerging sectors. На национальном уровне залогом устойчивого развития является прочная связь по линии "инвестиции-экспорт" и создание технологического потенциала отечественными фирмами и фермерскими хозяйствами в существующих и формирующихся секторах.