According to the terms of its Statute, ICTY must establish a nexus with an armed conflict in order to prosecute under article 5 of the Statute. |
Согласно положениям его Статута, МТБЮ необходимо установить связь с вооруженным конфликтом, с тем чтобы начать судебное преследование по статье 5 Статута. |
You see how you're the nexus, Jeremy? |
Теперь ты видишь связь, Джереми? |
Not only is the experience painful, but it often also deprives the poor of their basic human rights, there being an undoubted nexus, now universally recognized, between the actualization of human rights and economic development. |
Такое положение не только болезненно, но зачастую лишает беднейшее население его основного права, несмотря на бесспорную связь, которая в настоящее время является общепризнанной, между осуществлением прав человека и экономическим развитием. |
A number of delegations wished to consider further what sort of international nexus should be required in order to trigger application of the Protocol, noting that this complex question was still being addressed in connection with the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Ряд делегаций пожелали далее рассмотреть вопрос о том, какого рода международная связь должна требоваться, чтобы вызвать применение протокола, отметив, что этот сложный вопрос все еще рассматривается в связи с проектом конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
The Special Rapporteur recommended clarifying the paragraph to cover both situations of actual instructions and cases of direct and effective control where there was a nexus to the act in question. |
Специальный докладчик рекомендовал уточнить этот пункт, с тем чтобы он охватывал как ситуации фактических указаний, так и случаи прямого и эффективного контроля, когда налицо связь с соответствующим деянием. |
Therefore, it is an important and timely development that the discussion on climate change, including environmental degradation and its nexus with migration, has been revitalized and stimulated by the IPCC reports and the debates held here at the United Nations. |
Поэтому важно и своевременно то, что обсуждению изменения климата, включая деградацию окружающей среды и ее связь с миграцией, был придан импульс и динамика благодаря выходу в свет докладов МГЭИК и проведению дискуссий в Организации Объединенных Наций. |
Despite this State nexus, however, relatively few ECAs explicitly consider human rights at any stage of their involvement; indeed, in informal discussions, a number indicate they might require specific authority from their government overseers to do so. |
Однако, несмотря на эту связь с государством, относительно немногие АЭК специально учитывают права человека на какой-либо стадии своего вмешательства; так, в неофициальных беседах целый ряд из них отмечали, что они должны получать на это специальные полномочия от своих кураторов в правительстве. |
The present unqualified reference to "offences within the scope of the Conventions listed in the Annex" creates the danger of very long chains of participation removing a reasonably close nexus to the main offence; the scope of application would become too large. |
Нынешняя неправомерная ссылка на "преступления согласно конвенциям, перечисленным в приложении", создает опасность возникновения целой "цепочки" участия, в результате чего утрачивается довольно тесная связь с основным преступлением; сфера применения может стать слишком широкой. |
This is particularly true when such crimes have been committed during an armed conflict, even though a nexus to armed conflict is no longer considered a necessary element of crimes against humanity. |
Это особенно справедливо в отношении преступлений, совершаемых в периоды вооруженных конфликтов, хотя связь с вооруженным конфликтом уже более не рассматривается как необходимый элемент преступлений против человечности. |
Articles 48 and 50 prescribe some conditions limiting the type of measures that may be taken, but it does not address the key issue of whether the measures taken should be related or have some nexus to the right infringed. |
В статьях 48 и 50 устанавливаются некоторые условия, ограничивающие виды мер, которые могут быть приняты, однако в них не решается ключевой вопрос о том, должны ли принятые меры быть связаны или иметь определенную связь с нарушенным правом. |
A nexus connecting both the five key issues to each other and, in the same vein, connecting a substantial mass of positions and proposals to each other, is the concept of review or challenge. |
Концепция рассмотрения или оспаривания представляет собой именно ту связь, которая объединяет как пять ключевых вопросов друг с другом, так и аналогичным образом основную массу позиций и предложений. |
This year, we commemorate the tenth anniversary of the 1993 Vienna World Conference on Human Rights, which confirmed the universality, indivisibility and interrelatedness of human rights as well as the important nexus among human rights, democracy and development. |
В этом году мы отмечаем десятую годовщину Всемирной конференции по правам человека, которая состоялась в Вене в 1993 году и на которой были подтверждены универсальный, неделимый и взаимозависимый характер прав человека, а также важная связь между правами человека, демократией и развитием. |
(a) Aspects and causes of corruption: the three levels of corruption, the organized crime nexus; |
а) аспекты коррупции и ее причины: три уровня коррупции и ее связь с организованной преступностью; |
In addition, this article should have some nexus to the notion of "organized crime" or "organized criminal group" to be defined in article 2 and article 2 bis. |
Кроме того, эта статья должна иметь некую связь с понятием "организованной преступности" или "организованной преступной группы", которые должны быть определены в статье 2 и статье 2 бис. |
Panel discussion on "Climate change, migration and the nexus to human security in Africa" (co-organized by the International Organization for Migration (IOM) and the Office of the Special Advisor on Africa (OSAA)) |
Дискуссия на тему «Изменение климата, миграция и их связь с безопасностью человека в Африке» (совместно организуемая Международной организацией по миграции (МОМ) и Канцелярией Специального советника по Африке (КССА)) |
Then today's shooting spree, what's the nexus? |
Какая связь с сегодняшней стрельбой? |
This must be the nexus. |
Вот вам и связь. |
This critical nexus requires greater attention, he concluded. |
Он сделал вывод о том, что эта важнейшая связь требует к себе более пристального внимания. |
This case study highlighted the health and development nexus. |
Это тематическое исследование позволило высветить связь между здоровьем населения и развитием. |
National Governments can shape and strengthen the trade and employment nexus by providing appropriate incentives, as well as support measures. |
Национальные правительства могут определять и укреплять связь между торговлей и занятостью, вводя надлежащие стимулы и принимая меры поддержки. |
By delivering an integrated United Nations response, special political missions could further reinforce the security-development nexus. |
Применяя комплексный подход к деятельности Организации Объединенных Наций, специальные политические миссии могут дополнительно укрепить связь между безопасностью и развитием. |
Transport, health and environment: research, science and policy nexus. |
З. Транспорт, охрана здоровья и окружающая среда: связь между исследованиями, наукой и политикой |
This individual can create a mental nexus using gaseous substances. |
Этот человек может создавать ментальную связь, используя газообразную субстанцию. |
This profit-investment nexus provides an important platform for policy design in search of faster growth. |
Эта связь между прибылями и инвестициями обеспечивает важную платформу для разработки политики в поисках путей ускорения роста. |
The savings-investment nexus and inadequate financial intermediation |
Связь между сбережениями и инвестициями и неразвитость системы финансового посредничества |