| The present unqualified reference to "offences within the scope of the Conventions listed in the Annex" creates the danger of very long chains of participation removing a reasonably close nexus to the main offence; the scope of application would become too large. | Нынешняя неправомерная ссылка на "преступления согласно конвенциям, перечисленным в приложении", создает опасность возникновения целой "цепочки" участия, в результате чего утрачивается довольно тесная связь с основным преступлением; сфера применения может стать слишком широкой. |
| Then today's shooting spree, what's the nexus? | Какая связь с сегодняшней стрельбой? |
| While international trade had always been central to strong growth in most countries, the relationship between trade and development had shifted in the context of finance-driven globalization, particularly with respect to the investment-export nexus. | Хотя в большинстве стран международная торговля неизменно имеет центральное значение для интенсивного роста, в контексте ориентированной на финансовый аспект глобализации связь между торговлей и развитием видоизменяется - особенно в плане взаимозависимости между инвестициями и экспортом. |
| Ukraine reported a quite comprehensive nexus of provisions in the CC (articles 343-349 and 376-379) criminalizing various acts of witness intimidation and interference in the witness testimony and in the exercise of official duties of law enforcement and judicial authorities. | Украина сообщила о том, что существует всесторонняя связь между положениями УК (статьи 343-349 и 376-379), устанавливающими уголовную ответственность за различные деяния, такие как запугивание свидетелей и воспрепятствование даче свидетельских показаний и выполнение служебных обязанностей работниками правоохранительных и судебных органов. |
| The migration-development nexus had been the topic of several meetings within and outside the United Nations system. | Связь между миграцией и развитием была темой ряда совещаний внутри системы Организации Объединенных Наций и вне ее. |
| The fight against narcotics remains a top priority of Afghanistan, as it poses a threat to the stability and security of Afghanistan and the region, given its nexus with terrorism. | Одним из главных приоритетов для Афганистана остается борьба с наркотиками, поскольку они представляют собой угрозу для стабильности и безопасности Афганистана и региона в силу их взаимосвязи с терроризмом. |
| Of the three, the UNCCD directs the most specific attention to the people/environment nexus. | Если взять эти три конвенции, то в КБОООН внимание, уделяемое взаимосвязи между людьми и окружающей средой, носит наиболее конкретный характер. |
| Of equal importance is making further progress in conventional weapons disarmament, which should not be subsumed into or overridden by a narrow focus on certain aspects of the global nexus of disarmament, non-proliferation and security of weapons-related material. | Столь же большое значение имеет дальнейшее продвижение вперед в деле разоружения в области обычных видов оружия, которое не следует подчинять или сводить к узко направленному вниманию к тем или иным аспектам глобальной взаимосвязи разоружения, нераспространения и обеспечения сохранности материалов, которые могут быть использованы для создания оружия. |
| The Meeting of the Parties to the Water Convention had established a Task Force on the Water-Food-Energy-Ecosystems Nexus at its sixth session (Rome, 28 - 30 November 2012), which was to guide the development of methodologies for nexus assessments of transboundary basins. | Совещание Сторон Конвенции по водам на своей шестой сессии (Рим, 28-30 ноября 2012 года) учредило Целевую группу по вопросу о взаимосвязи между водой, продовольствием, энергией и экосистемами, призванную отвечать за разработку методологий оценок взаимосвязи по трансграничным бассейнам. |
| From these assessments, PRSPs can be made more effective in analysing and dealing with the rural poverty/land degradation nexus by: | Из этих оценок следует, что ДССБ можно более эффективно использовать при анализе и учете взаимосвязи между сельской бедностью и деградацией земель, принимая следующие меры: |
| The nexus assessment will involve a basin-level process; | Оценка взаимозависимости будет связана с проведением процесса на уровне бассейнов; |
| It was also underlined that agriculture was a part of the solution to the nexus, as well as land management. | Также подчеркивалось, что одним из элементов решения проблемы взаимозависимости является сельское хозяйство и управление земельными ресурсами. |
| Therefore, activities will increasingly include participation of countries from outside the ECE region; this also applies to the upcoming nexus assessment. | С учетом этого в деятельности будут принимать все более широкое участие страны, не входящие в регион ЕЭК; это соображение также относится к предстоящей оценке взаимозависимости. |
| Addressing the nexus of food, land, water and energy security, environment and climate change is vital for an agricultural sector to be able to meet an increasing demand for food staples and to be environmentally, socially and economically sustainable. | Для того чтобы удовлетворять растущий спрос на основные продукты питания и быть экологически, социально и экономически стабильным, чрезвычайно важно, чтобы сельскохозяйственный сектор решал вопросы взаимозависимости продовольствия, земли, безопасности источников воды и энергии, окружающей среды и изменения климата. |
| The meeting offered a unique opportunity for a wide range of stakeholders, including States, intergovernmental organizations, national human rights institutions and non-governmental organizations, to discuss key aspects of the climate change human rights nexus. | Совещание предоставило широкому кругу заинтересованных сторон, включая государства, межправительственные организации, национальные учреждения, занимающиеся правами человека, и неправительственные организации, уникальную возможность обсудить ключевые аспекты взаимозависимости изменения климата и прав человека. |
| Innovative institutional frameworks must address those cross-cutting issues that lie at the nexus of education and health and whose existence are indicative of bottlenecks or failures in the system, such as brain drain, gender inequality, and child labour. | Такие новаторские организационные основы должны обеспечивать решение широких вопросов, находящихся на стыке образования и здравоохранения, которые свидетельствуют о наличии недостатков или проблем в системе, таких, как утечка квалифицированных кадров, гендерное неравенство и детский труд. |
| Located at the nexus of Central Asia, South Asia and the Middle East, Pakistan can contribute to and gain from the economic growth and interaction between these dynamic regions. | Находясь на стыке Центральной Азии, Южной Азии и Ближнего Востока, Пакистан может способствовать экономическому росту этих динамичных регионов и взаимодействию между ними и извлекать выгоду из этого. |
| In its work on trade and sustainable development, UNCTAD has strengthened countries' capacities to address the challenges of climate change, and to seize the opportunities at the nexus of trade, environment and development, including organic agriculture, biotrade and biofuels. | В рамках своей деятельности по вопросам торговли и устойчивого развития ЮНКТАД укрепляет потенциал стран, позволяющий заниматься проблемами изменения климата и реализовывать возможности на стыке торговли, окружающей среды и развития, включая органическое сельское хозяйство, биоторговлю и биотопливо. |
| The UNEP approach to sustainable financing for the global environment is based on the need to enhance the linkages between environmental sustainability and economic decision-making, which is emerging as a key nexus for public policy-making and market development. | Подход ЮНЕП к устойчивому финансированию для глобальной окружающей среды продиктован необходимостью укрепить взаимосвязи между экологической устойчивостью и экономическими решениями, которая становится ключевым вопросом, находящимся на стыке между государственным регулированием и рынком. |
| A bilateral working group has been established to encourage closer cooperation between the two organizations in addressing the "asylum-migration nexus" in the North African region. | Для поощрения более тесного сотрудничества между этими двумя организациями в плане решения сложных вопросов, находящихся на стыке между убежищем и миграцией, в регионе Северной Африки была создана двусторонняя рабочая группа. |
| Disarmament, demobilization and reintegration programmes are often at the nexus of peacekeeping, post-conflict peacebuilding and development and involve a variety of national and international, military and civilian actors and institutions. | Во многих случаях программы разоружения, демобилизации и реинтеграции являются связующим звеном миротворческой деятельности, постконфликтного миростроительства и развития, в рамках которых задействованы различные национальные и международные - военные и гражданские - организации и институты. |
| Was a place that served as a nexus. | Это место скорее послужило связующим звеном для других... |
| The beacon sends a signal marking a point in time as a critical nexus point of change. | Маяк посылает сигнал, обозначающий точку во времени, которая является связующим звеном перемен. |
| Organized by the Institute for Advanced Sustainability Studies and several partners including the UNCCD secretariat, its main outcome was the recognition that soil is the nexus of food, energy and water, and that this realization needs to be considered in management approaches. | Она была организована Институтом высших исследований по вопросам устойчивости и рядом партнеров, включая секретариат КБОООН; ее основным итогом явилось признание того факта, что почвы являются связующим звеном для продовольствия, энергии и воды и что этот вывод необходимо учитывать в подходах к управлению. |
| As the issue of disability was at the nexus of development and human rights, the sponsors welcomed Human Rights Council resolution 26/20 establishing the mandate of the Special Rapporteur on the rights of persons with disabilities. | Отмечая, что положение инвалидов является связующим звеном между процессом развития и осуществлением прав человека, авторы приветствуют принятие резолюции 26/20 Совета по правам человека, утверждающей мандат Специального докладчика по вопросу о правах инвалидов. |
| They welcomed the integration of the nexus into the Millennium Development Goals framework and into the mid-term review of the strategic plan. | Они приветствовали учет этой взаимосвязанности в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в контексте среднесрочного обзора стратегического плана. |
| The third session of Round-table 3 dealt once more with Regional Consultative Processes and Inter-regional Fora and discussed how such processes can best include the migration and development nexus in their agendas. | Третье заседание в рамках круглого стола З было посвящено уже рассматривавшемуся вопросу о региональных консультациях и межрегиональных форумах и на нем обсуждались оптимальные пути включения вопроса о взаимосвязанности миграции и развития в повестку дня таких мероприятий. |
| In assessing the strength of the nexus, and hence the reasonableness of the monitoring and assessment activity, the Panel has taken into account, inter alia, the following considerations: | При оценке степени их взаимосвязанности и, соответственно, обоснованности мониторинговой и оценочной деятельности Группа, в частности, принимала во внимание следующие соображения: |
| They highlighted the importance of giving the UNCCD a higher political profile in the context of the poverty/desertification/food security nexus, as the additional demand for food would largely come from vulnerable areas. | Они подчеркнули важность повышения политического статуса КБОООН с учетом взаимосвязанности проблем бедности, опустынивания и продовольственной безопасности, так как дополнительный спрос на продовольствие будет в значительной мере удовлетворяться за счет продукции, производимой на уязвимых территориях. |
| Power supplies manufactured by FSP are also sold by Antec, Sparkle Power International (SPI) (USA), OCZ, SilverStone Technology, Thermaltake, Nexus and Zalman under their own names. | Блоки питания производства FSP продаются компаниями Antec, Sparkle Power International (SPI), OCZ, SilverStone Technology, Thermaltake, Nexus и Zalman под их собственными именами. |
| Barrett formed the Corre with former Nexus members Heath Slater and Justin Gabriel in January 2011 and won his first Intercontinental Championship, a title that he has won overall five times. | Барретт также сформировал группировку The Corre в январе 2011 года с бывшими членами The Nexus Хитом Слэйтором и Джастином Гэбриелом и выиграл свой первый титул интерконтинентального чемпиона WWE. |
| ASD was quiet for the following years until 2001, when they presented Cadence & Cascade - their first accelerated demo - and won the Digital Nexus demoparty, held in Athens, Greece. | Про ASD ничего не было слышно несколько лет вплоть до 2001 года, когда они выпустили «Cadence & Cascade» - их первое демо на 3D акселераторе - и победили на демопати Digital Nexus (Афины, Греция). |
| On March 21, 2017, Google released the first developer preview of Android "O", available for the Nexus 5X, Nexus 6P, Nexus Player, Pixel C, and both Pixel smartphones. | 21 марта 2017 года Google опубликовала первый предварительный релиз новой версии своей мобильной операционной системы Android, доступный для Nexus 5X, Nexus 6P, Nexus Player, Pixel C и для смартфона Pixel. |
| Each chip is connected to a switching device called a nexus. | Всё было подключено к коммутационному устройству, называемому нексус (англ. nexus). |
| I had my nexus card when we got on the train. | У меня была карточка Нексус, когда я садился на поезд. |
| Wade won the first season of NXT in 2010 and made his Raw debut on 7 June of that year, rising to prominence as the leader of The Nexus, composed of the remaining NXT rookies of season 1. | Барретт стал победителем первого сезона ШШЕ NXT в 2010 году, а совершил свой дебют на Raw 7 июня того же года, зарекомендовав себя как лидера группировки Нексус, состоявшая из бывших новичков первого сезона NXT. |
| For the nexus route? | маршрута "Нексус"? |
| Seeking vital information he carries about secret hyperspace lanes called the Nexus Route. | Желая заполучить имеющуюся у него важную информацию о тайном гиперпереходе, называемом "Маршрут Нексус", |
| He becomes the Yellow Ninja Steel Ranger upon being saved from Ripperat by the Nexus Prism. | Он становится Жёлтым Ниндзя Сталь Рейнджером после спасения от Рипперата Призмой Нексус. |
| Lian Yu is a place of nexus just like your home. | Лиань Ю - это место Нексуса, как и твой дом. |
| It says I need to channel power from a nexus vorti. | Это похоже, что мне нужно черпать силу из Нексуса. |
| There is no record of the blade's continued existence since the defeat of Nexus. | Тут не сказано, продолжал ли клинок существовать после поражения Нексуса. |
| In addition, the General Manager announced that Orton would face one of the members of the New Nexus throughout the following weeks. | Кроме того, генеральный менеджер сообщил, что Ортон столкнется с одним из членов нового Нексуса каждую неделю. |
| Well, I contacted our friends at the Nexus about that. | Я связался с друзьями из "Нексуса". |
| This nexus becomes more relevant because the issue at hand involves all of us as Members of this institution. | Эта взаимосвязь становится еще более актуальной, поскольку вопрос, о котором идет речь, касается всех нас в качестве членов этого института. |
| Some States are of the view that these two issues are directly interrelated, while others perceive this nexus as being more complex. | Некоторые государства придерживаются мнения, что эти два вопроса напрямую связаны, тогда как другие считают, что эта взаимосвязь является более сложной. |
| Further, a quality review of the terminal evaluations for more than 30 UNDP projects financed by the GEF will examine poverty-environment nexus issues in the design, implementation and results of these projects. | Помимо этого, анализ качества по итогам заключительных оценок более чем 30 проектов ПРООН, финансируемых по линии ГЭФ, даст возможность подробно изучить взаимосвязь между масштабами нищеты и состоянием окружающей среды в контексте разработки, выполнения и результатов осуществления этих проектов. |
| The trade-development nexus is not automatic and requires strong institutional and policy support at the national level, as well as coherence in global policy-making internationally, particularly to ensure the inclusiveness and sustainability of the development path. | Взаимосвязь между торговлей и развитием не выстраивается сама по себе: для этого необходима всесторонняя институциональная и политическая поддержка на национальном уровне, а также координация глобальных процессов принятия решений на международном уровне, в первую очередь для того, чтобы процесс развития носил всеобъемлющий и последовательный характер. |
| They are troubled by a nexus they can't fully explore an intersection of events a meeting of countless delicate decisions beyond which lies a path they cannot see. | Их беспокоит совпадение, которое они не могут постигнуть, взаимосвязь событий... пересечение множества решений, из которого воспоследует то... чего они не видят. |
| In support of this approach, there is no doubt among Member States, as demonstrated during the debate, about the nexus of the relations between climate change and sustainable development. | В поддержку такого подхода свидетельствует то, что у государств-членов нет никаких сомнений - как то было продемонстрировано в ходе обсуждений - относительно взаимосвязей между изменением климата и устойчивым развитием. |
| (a) The exclusion of irregular migrants from the migration and human rights nexus | а) Исключение проблемы мигрантов с неурегулированным статусом из контекста взаимосвязей между миграцией и правами человека |
| (a) Within the nexus of population, agriculture and environment, emphasis will be placed on addressing challenges posed by the synergy arising from rapid population growth, environmental degradation and food insecurity. | а) что касается взаимосвязей между населением, сельским хозяйством и окружающей средой, то основной упор будет делаться на решении проблем, обусловленных совокупным воздействием высоких темпов прироста населения, ухудшения состояния окружающей среды и отсутствия продовольственной безопасности. |
| An overview of the Global Environment Facility and UNEP and several projects was given while explaining the environment-agriculture nexus. | В связи с разъяснением взаимосвязей между состоянием окружающей среды и сельским хозяйством был дан обзор деятельности Глобального экологического фонда и ЮНЕП, а также отдельных их проектов. |
| In relation to the work already done by other actors on the nexus, the Working Groups recognized the key importance of the focus on the transboundary context in the nexus assessment under the Convention and appreciated the relevance of the theme to a green economy. | В отношении работы, уже проделанной другими соответствующими субъектами, рабочие группы признали основополагающую важность уделения самого пристального внимания трансграничному контексту в оценке соответствующих взаимосвязей, проводимой в рамках Конвенции, и подчеркнули актуальность данной темы для "зеленой" экономики. |