| They highlighted the strong nexus among development, security and human rights. | В этих документах подчеркивается тесная связь между развитием, безопасностью и правами человека. |
| The international community must stand together to face the threat posed by the nexus of terrorism and dictators with weapons of mass destruction. | Международное сообщество должно сплотиться перед лицом угрозы, которую создает связь терроризма и диктаторов с оружием массового уничтожения. |
| E. Information technologies and commodities nexus | Е. Связь между информационными технологиями и сырьевыми товарами |
| A number of delegations reiterated that poverty eradication was the very purpose of development cooperation, with the economy-poverty nexus at its centre, and should be clearly reflected in the QCPR. | Ряд делегаций вновь заявили, что ликвидация нищеты является абсолютной целью сотрудничества в целях развития, в центре которого находится связь между экономикой и нищетой, и должна получить четкое отражение в ЧВОП. |
| In situations where the Rotterdam-POPs nexus is not clear, the GEF may be able to expand a POPs project to deliver Rotterdam Convention benefits by arranging co-finance that underwrites the Rotterdam component of the project. | В тех случаях, когда связь между Роттердамской конвенцией и Конвенцией о СОЗ четко не прослеживается, ФГОС может расширить сферу охвата проекта в области СОЗ для получения выгод и в рамках Роттердамской конвенции путем организации совместного финансирования, поддерживающего Роттердамский компонент проекта. |
| In order to create a solid nexus of peace, security, humanitarian action, human rights and development, responsibilities must be shared on the basis of international solidarity and reflected in international assistance. | Для создания прочной взаимосвязи между миром, безопасностью, гуманитарными действиями, правами человека и развитием необходимо разделять ответственность на основе международной солидарности, что должно найти свое отражение в потоках международной помощи. |
| LEAD Southern and Eastern Africa in collaboration with United Nations Population Fund (UNFPA) are running a course on Population, Environment, and Development Nexus (PED). | Отделение ЛИД для Южной и Восточной Африки в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) разработало курс обучения по вопросам взаимосвязи между народонаселением, окружающей средой и развитием (НОР). |
| She addressed the Assembly at a high-level round-table panel on the water, food and energy nexus. | Она выступила в Ассамблее в ходе проведения тематической дискуссии высокого уровня "за круглым столом" по вопросу о взаимосвязи между водными ресурсами, продовольствием и энергоносителями. |
| Although transport is the key to creating a dynamic investment-export nexus in the LDCs, transport systems are weakened by lack of investment. | Хотя транспорт НРС играет ключевую роль с точки зрения обеспечения динамичной взаимосвязи между инвестициями и экспортом, транспортные системы слабо развиты из-за нехватки инвестиционных ресурсов. |
| Understanding of the interaction between water and land and the links between water and energy, or the water-energy nexus, is improving, for example with regard to the effect of changes in land on downwind rainfall patterns. | Повышается уровень понимания взаимосвязи между ресурсами воды и суши, а также связей между водными и энергетическими ресурсами, т.е. их взаимозависимости, в частности, в отношении последствий происходящих изменений в структурах землепользования в подветренных районах выпадения осадков. |
| Switzerland announced it would financially support work on the opening of the Convention, quantifying benefits, the nexus assessment and climate change adaptation. | Швейцария заявила, что она окажет финансовую поддержку работе по открытию Конвенции, количественному измерению выгод, оценке взаимозависимости и адаптации к изменению климата. |
| At the joint meeting, the Working Groups endorsed the approach outlined herein as well as the water-food-energy-ecosystems nexus as the theme of the special edition assessment. | На совместном совещании рабочие группы одобрили описываемый здесь подход, а в качестве темы специального издания оценки - тему взаимозависимости воды, продовольствия, энергии и экосистем. |
| Additional areas of cooperation could be linked to the work on the water-food-energy-ecosystems nexus in the Convention's programme of work for | Кроме того, области сотрудничества могут быть связаны с работой над вопросами взаимозависимости воды, продовольствия, энергии и экосистем в рамках программы работы по Конвенции на 2013-2015 годы. |
| (b) Thanked Finland for its leadership and for the substantive and financial support provided for the Second Assessment, and welcomed its future leadership of the area of work on the water-food-energy-ecosystems nexus in the programme of work for | Ь) выразило благодарность Финляндии за выполнение ею функции руководителя и оказание основной и финансовой поддержки Второй оценке и приветствовало выполнение ею в будущем роли руководителя работы, посвященной взаимозависимости между водой, продовольствием, энергетикой и экосистемами в рамках программы работы на 2013-2015 годы; |
| The EUWI Multi-Stakeholder Forum, organized during World Water Week in Stockholm (4 September 2013), provided an opportunity for stakeholders to be updated on recent developments within EUWI and to explore the opportunities for work within the water-energy-food security nexus. | Форум для многочисленных заинтересованных сторон ВИЕС, организованный в ходе Всемирной недели воды в Стокгольме (4 сентября 2013 года), предоставил заинтересованным сторонам возможность получить последнюю информацию о развитии ВИЕС и изучить возможности для работы в контексте взаимозависимости между водой, энергетикой и продовольственной безопасностью. |
| The Conference and the disarmament expert community assembled around it stand at a unique nexus of disarmament, arms control, development, humanitarian law, relevant research and interested civil society that only Geneva can provide as a diplomatic environment. | Конференция и собравшееся вокруг нее разоруженческое экспертное сообщество стоят на уникальном стыке разоружения, контроля над вооружениями, развития, гуманитарного права, соответствующих исследований и заинтересованного гражданского общества, что может обеспечить в качестве дипломатической среды только Женева. |
| The independent expert will promote the effective mainstreaming of minority issues across the United Nations system, recognizing that situations involving minorities often lie at the nexus of efforts to promote human rights, development and security. | Независимый эксперт будет содействовать эффективному учету вопросов меньшинств в рамках деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, признавая, что ситуации, касающиеся меньшинств, нередко оказываются на стыке таких направлений деятельности, как поощрение прав человека, активизация процесса развития и обеспечение безопасности. |
| In its work on trade and sustainable development, UNCTAD has strengthened countries' capacities to address the challenges of climate change, and to seize the opportunities at the nexus of trade, environment and development, including organic agriculture, biotrade and biofuels. | В рамках своей деятельности по вопросам торговли и устойчивого развития ЮНКТАД укрепляет потенциал стран, позволяющий заниматься проблемами изменения климата и реализовывать возможности на стыке торговли, окружающей среды и развития, включая органическое сельское хозяйство, биоторговлю и биотопливо. |
| In the face of rapid urbanization, the local or national human settlements agenda and the global environmental agenda are converging, with cities at the nexus of climate change adaptation and mitigation. | В условиях стремительной урбанизации происходит слияние местных или национальных программ в области населенных пунктов и глобальной повестки дня по охране окружающей среды, причем города находятся на стыке проблем адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. |
| A bilateral working group has been established to encourage closer cooperation between the two organizations in addressing the "asylum-migration nexus" in the North African region. | Для поощрения более тесного сотрудничества между этими двумя организациями в плане решения сложных вопросов, находящихся на стыке между убежищем и миграцией, в регионе Северной Африки была создана двусторонняя рабочая группа. |
| Disarmament, demobilization and reintegration programmes are often at the nexus of peacekeeping, post-conflict peacebuilding and development and involve a variety of national and international, military and civilian actors and institutions. | Во многих случаях программы разоружения, демобилизации и реинтеграции являются связующим звеном миротворческой деятельности, постконфликтного миростроительства и развития, в рамках которых задействованы различные национальные и международные - военные и гражданские - организации и институты. |
| Was a place that served as a nexus. | Это место скорее послужило связующим звеном для других... |
| The beacon sends a signal marking a point in time as a critical nexus point of change. | Маяк посылает сигнал, обозначающий точку во времени, которая является связующим звеном перемен. |
| Organized by the Institute for Advanced Sustainability Studies and several partners including the UNCCD secretariat, its main outcome was the recognition that soil is the nexus of food, energy and water, and that this realization needs to be considered in management approaches. | Она была организована Институтом высших исследований по вопросам устойчивости и рядом партнеров, включая секретариат КБОООН; ее основным итогом явилось признание того факта, что почвы являются связующим звеном для продовольствия, энергии и воды и что этот вывод необходимо учитывать в подходах к управлению. |
| As the issue of disability was at the nexus of development and human rights, the sponsors welcomed Human Rights Council resolution 26/20 establishing the mandate of the Special Rapporteur on the rights of persons with disabilities. | Отмечая, что положение инвалидов является связующим звеном между процессом развития и осуществлением прав человека, авторы приветствуют принятие резолюции 26/20 Совета по правам человека, утверждающей мандат Специального докладчика по вопросу о правах инвалидов. |
| They welcomed the integration of the nexus into the Millennium Development Goals framework and into the mid-term review of the strategic plan. | Они приветствовали учет этой взаимосвязанности в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в контексте среднесрочного обзора стратегического плана. |
| The third session of Round-table 3 dealt once more with Regional Consultative Processes and Inter-regional Fora and discussed how such processes can best include the migration and development nexus in their agendas. | Третье заседание в рамках круглого стола З было посвящено уже рассматривавшемуся вопросу о региональных консультациях и межрегиональных форумах и на нем обсуждались оптимальные пути включения вопроса о взаимосвязанности миграции и развития в повестку дня таких мероприятий. |
| In assessing the strength of the nexus, and hence the reasonableness of the monitoring and assessment activity, the Panel has taken into account, inter alia, the following considerations: | При оценке степени их взаимосвязанности и, соответственно, обоснованности мониторинговой и оценочной деятельности Группа, в частности, принимала во внимание следующие соображения: |
| They highlighted the importance of giving the UNCCD a higher political profile in the context of the poverty/desertification/food security nexus, as the additional demand for food would largely come from vulnerable areas. | Они подчеркнули важность повышения политического статуса КБОООН с учетом взаимосвязанности проблем бедности, опустынивания и продовольственной безопасности, так как дополнительный спрос на продовольствие будет в значительной мере удовлетворяться за счет продукции, производимой на уязвимых территориях. |
| This group later referred to itself as The Nexus. | Эта группа рестлеров позднее назвала себя Nexus. |
| Following these events, the heroes are led by Future Batman while villains are led by Future Lex Luthor to the "Nexus of Reality" (the center of the Multiverse itself). | Следуя этим событиям, героев возглавляет Бэтмен будущего, а злодеев возглавляет будущий Лекс Лютор в «Nexus of Reality» (центре самой Мультивселенной). |
| Ultima Online, released in 1997, is often credited with first popularizing the genre, though more mainstream attention was garnered by 1999's EverQuest and Asheron's Call in the West and 1996's Nexus: The Kingdom of the Winds in South Korea. | Ultima Online (1997) считается первой MMORPG, привлекшей значительное внимание к жанру, однако среди западной аудитории большую популярность снискали EverQuest (1999) и Asheron's Call (1999), а среди корейской - Nexus: The Kingdom of the Winds (1996). |
| With the arrival of Kali NetHunter, Kali Linux is also officially available on Android devices such as the Nexus 5, Nexus 6, Nexus 7, Nexus 9, Nexus 10, OnePlus One, and some Samsung Galaxy models. | С появлением Kali NetHunter, Kali Linux также официально доступен на смартфонах, таких как Nexus 5, Nexus 6, Nexus 7, Nexus 9, Nexus 10, OnePlus One и ещё на некоторых моделях Samsung Galaxy. |
| This was the fourth time that Google worked with a manufacturer to produce a phone, the previous being the Google G1, myTouch and the Nexus One, all three by HTC. | Также этот смартфон является третьей попыткой компании Google произвести собственный продукт, первой и второй моделями соответственно были G1 и Nexus One, оба произведённые совместно с компанией HTC. |
| Guinan, can I leave the nexus? | Гайна, Могу ли я покинуть Нексус? |
| Putting Galaxy Warriors back on the air, Odius, Badonna, and a new contestant named Smellephant attack Earth to revive the Ninja Nexus Prism and forge evil Ninja Stars from Super Steel. | Поставив Галактических Воинов в воздух, Одиус, Бадонна и новый участник по имени Смеллефант атакуют Землю, чтобы возродить Призму Ниндзя Нексус и выковать злые Звезды Ниндзя из Супер Стали. |
| Despite this, Odius is still able to unite with the Nexus Super Star. | Несмотря на это, Одиус все еще может объединиться с Суперзвездой Нексус. |
| However, documents obtained from the Ministry of Commerce show that PLC Investments was owned by IDS and Nexus Corporation. | Однако согласно полученным из министерства торговли документам, «ПЛС инвестментс» принадлежала «ИДС» и «Нексус корпорэйшн». |
| The Director of the Medium Tax Unit at the Ministry of Finance informed the Panel that PLC Investments is owned by Benoni Urey and Emmanuel Shaw. However, documents obtained from the Ministry of Commerce show that PLC Investments was owned by IDS and Nexus Corporation. | Директор отдела средних налогов министерства финансов информировал Группу о том, что «ПЛС инвестментс» принадлежит Бенони Урею и Эммануэлю Шоу. Однако согласно полученным из министерства торговли документам, «ПЛС инвестментс» принадлежала «ИДС» и «Нексус корпорэйшн». |
| It says I need to channel power from a nexus vorti. | Это похоже, что мне нужно черпать силу из Нексуса. |
| There is no record of the blade's continued existence since the defeat of Nexus. | Тут не сказано, продолжал ли клинок существовать после поражения Нексуса. |
| We're caught up in some temporal nexus. | Мы пойманы во временную ловушку Нексуса. |
| No, this is some kind of temporal nexus. | Нет, в некотором роде временная ловушка Нексуса. |
| Well, I contacted our friends at the Nexus about that. | Я связался с друзьями из "Нексуса". |
| Clearly, the nexus connecting trade, economic growth and poverty reduction does not function automatically. | Конечно, взаимосвязь торговли, экономического роста и сокращения масштабов нищеты не функционирует автоматически. |
| Some trade policy interventions during the food crisis have underscored the trade-food security nexus, especially export restrictions. | Некоторые меры вмешательства в области торговой политики, которые принимались во время продовольственного кризиса, пролили свет на сложную взаимосвязь между торговлей и продовольственной безопасностью, особенно в том, что касается экспортных ограничений. |
| The creation of a strong link between productive investment and exports is important. Such an investment-export nexus does not emerge automatically from trade opening. | Важно выстроить тесную взаимосвязь между инвестициями в производство и экспортом, которая не обязательно является автоматической производной либерализации торговли. |
| The recognition of a poverty-environment "nexus" in UNDP and its importance for countries to achieve sustainable development is substantial; however, the articulation of this awareness at all levels in the organization is uneven and somewhat haphazard. | Признание ПРООН взаимосвязи между нищетой и окружающей средой и ее важности для обеспечения устойчивого развития стран имеет принципиальное значение; вместе с тем на всех уровнях организации эта взаимосвязь сформулирована непоследовательно и несколько бессистемно. |
| On the empirical level, it studies the migration-social development nexus for different sets of countries in Africa, Asia and Latin America, emphasizing the regional context of migration. | С эмпирической точки зрения в рамках проекта рассматривается взаимосвязь миграции и социального развития для различных групп стран в Африке, Азии и Латинской Америке и подчеркивается региональный контекст миграции. |
| He also highlighted some recent activities with regard to humanitarian financing studies, the migration and asylum nexus, and collaboration with NGO partners. | Он осветил также некоторые направления деятельности в последнее время, касающиеся изучения финансирования гуманитарной деятельности, взаимосвязей между миграцией и предоставлением убежища и сотрудничества с партнерами среди НПО. |
| Analysis of the nexus of diversification, market access and competitiveness leads to the identification of several critical points where action is needed to increase the contribution of the commodity sector to development. | Анализ взаимосвязей между диверсификацией, доступом к рынкам и конкурентоспособностью позволяет выявить ряд важнейших областей, где необходимо принять меры для увеличения вклада сырьевого сектора в процесс развития. |
| In response, UNDP has played a central role in supporting the implementation of a Regional Environmental Action Plan that sought to foster a regional policy dialogue on the environment-poverty nexus and promote effective governance of transboundary natural resources. | В этой связи ПРООН играла центральную роль в оказании поддержки осуществлению регионального плана экологических действий, цель которого состояла в том, чтобы активизировать региональный диалог по вопросам политики, касающейся взаимосвязей между окружающей средой и нищетой, и содействовав поощрению эффективного регулирования в деле использования трансграничных природных ресурсов. |
| In relation to the work already done by other actors on the nexus, the Working Groups recognized the key importance of the focus on the transboundary context in the nexus assessment under the Convention and appreciated the relevance of the theme to a green economy. | В отношении работы, уже проделанной другими соответствующими субъектами, рабочие группы признали основополагающую важность уделения самого пристального внимания трансграничному контексту в оценке соответствующих взаимосвязей, проводимой в рамках Конвенции, и подчеркнули актуальность данной темы для "зеленой" экономики. |
| Through assistance and operational cooperation, build technical capabilities to properly investigate criminal cases with a terrorism nexus, in particular through link analysis programs. | на основе оказания помощи, а также сотрудничества в области оперативной деятельности укреплять технические возможности для надлежащего расследования уголовных дел, имеющих связь с терроризмом, в частности по линии программ анализа взаимосвязей между преступностью и терроризмом; |