I believe that is an area of work where UNEP truly can provide the kind of nexus that we are looking for. | Я считаю, что речь идет о том направлении в работе, где ЮНЕП могла бы реально обеспечить ту связь, которую мы стараемся выявить. |
Transport, health and environment: research, science and policy nexus. | З. Транспорт, охрана здоровья и окружающая среда: связь между исследованиями, наукой и политикой |
E. Information technologies and commodities nexus | Е. Связь между информационными технологиями и сырьевыми товарами |
Desertification-poverty nexus in developing countries | Связь между опустыниванием и нищетой в развивающихся странах |
Nowhere is the development-security nexus more evident than in the Sahel. | Нигде связь между вопросами развития и безопасности не проявляется с большей очевидностью, чем в Сахеле. |
The nexus assessment workshop on the Sava River Basin was organized jointly by the secretariat and ISRBC from 4 to 6 March 2014 in Zagreb. | Рабочее совещание по оценке взаимосвязи в бассейне реки Сава было организовано совместно секретариатом и МКБРС 4-6 марта 2014 года в Загребе. |
How can regional consultative processes and interregional forums best include the migration and development nexus? | Как наилучшим образом включить вопрос о взаимосвязи между миграцией и развитием в тематику региональных консультативных процессов и межрегиональных форумов |
UNESCO International Forum on the Social Science Policy Nexus February 2006 Buenos Aires. | Международный форум ЮНЕСКО по вопросам взаимосвязи социальных наук и политики, февраль 2006 года, Буэнос-Айрес. |
The recognition of a poverty-environment "nexus" in UNDP and its importance for countries to achieve sustainable development is substantial; however, the articulation of this awareness at all levels in the organization is uneven and somewhat haphazard. | Признание ПРООН взаимосвязи между нищетой и окружающей средой и ее важности для обеспечения устойчивого развития стран имеет принципиальное значение; вместе с тем на всех уровнях организации эта взаимосвязь сформулирована непоследовательно и несколько бессистемно. |
The project draws on the literature of the migration-development nexus, but goes beyond it in terms of establishing a broader concept of development and a focus on South-South migration. | В проекте используется информация о взаимосвязи миграции и развития, однако рассматриваются более глобальные вопросы с точки зрения определения более широкой концепции развития и акцентирования внимания на миграции Юг-Юг. |
Delegations wished for the nexus assessment to provide policy-relevant recommendations. | Делегаты выразили пожелание использовать оценку взаимозависимости в целях подготовки политически значимых рекомендаций. |
Switzerland announced it would financially support work on the opening of the Convention, quantifying benefits, the nexus assessment and climate change adaptation. | Швейцария заявила, что она окажет финансовую поддержку работе по открытию Конвенции, количественному измерению выгод, оценке взаимозависимости и адаптации к изменению климата. |
Cooperation is being developed with the European Commission's Joint Research Centre (JRC) to eventually have some development scenarios modelled and quantified in the framework of JRC Danube Water Nexus project. | Развивается сотрудничество с Объединенным исследовательским центром (ОИЦ) Европейской комиссии, направленное на получение в конечном счете ряда сценариев развития, смоделированных и количественно оцененных в рамках проекта ОИЦ по водной взаимозависимости в бассейне реки Дунай. |
Additional areas of cooperation could be linked to the work on the water-food-energy-ecosystems nexus in the Convention's programme of work for | Кроме того, области сотрудничества могут быть связаны с работой над вопросами взаимозависимости воды, продовольствия, энергии и экосистем в рамках программы работы по Конвенции на 2013-2015 годы. |
Examples of activities include developing a robust and cost effective water-energy-food nexus assessment package, improving energy efficiency at different stages of the agri-food chain and improving access to affordable modern energy services to reduce food losses. | В число осуществляемых мероприятий входит разработка комплекса надежных и экономически эффективных мер по анализу взаимозависимости между водоснабжением, энергетикой и продовольствием, повышение эффективности на различных этапах производства сельскохозяйственной продовольственной продукции и расширение доступа к недорогим современным энергоуслугам в целях сокращения потерь продовольствия. |
The Conference and the disarmament expert community assembled around it stand at a unique nexus of disarmament, arms control, development, humanitarian law, relevant research and interested civil society that only Geneva can provide as a diplomatic environment. | Конференция и собравшееся вокруг нее разоруженческое экспертное сообщество стоят на уникальном стыке разоружения, контроля над вооружениями, развития, гуманитарного права, соответствующих исследований и заинтересованного гражданского общества, что может обеспечить в качестве дипломатической среды только Женева. |
Disaster-risk reduction lies at the nexus of development assistance, which seeks to advance better living conditions, and humanitarian aid, which begins after a disaster hits. | Снижение риска стихийных бедствий лежит на стыке помощи в целях развития, которая стремится продвигать лучшие условия жизни и гуманитарной помощи, которая начинается после стихийных бедствий. |
The independent expert will promote the effective mainstreaming of minority issues across the United Nations system, recognizing that situations involving minorities often lie at the nexus of efforts to promote human rights, development and security. | Независимый эксперт будет содействовать эффективному учету вопросов меньшинств в рамках деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, признавая, что ситуации, касающиеся меньшинств, нередко оказываются на стыке таких направлений деятельности, как поощрение прав человека, активизация процесса развития и обеспечение безопасности. |
UNU researchers also realize the need to develop a new, coherent philosophical approach to address some of the immediate problems affecting the critical nexus of environmental and economic issues. | Исследователи УООН также понимают необходимость разработки нового последовательного философского подхода к решению ряда злободневных вопросов, лежащих на важнейшем стыке между экологическими и экономическими проблемами. |
A bilateral working group has been established to encourage closer cooperation between the two organizations in addressing the "asylum-migration nexus" in the North African region. | Для поощрения более тесного сотрудничества между этими двумя организациями в плане решения сложных вопросов, находящихся на стыке между убежищем и миграцией, в регионе Северной Африки была создана двусторонняя рабочая группа. |
Peacebuilding is unique in that it serves as the nexus among security, rule of law and development while it supports the laying of the foundation for sustainable peace and development. | Миростроительство - это уникальное явление, поскольку оно служит связующим звеном между безопасностью, верховенством права и деятельностью в области развития и одновременно способствует формированию основ устойчивого мира и развития. |
Nairobi provides a nexus for agencies working in Somalia and the surrounding region. | Найроби является связующим звеном для учреждений, действующих в Сомали и в близлежащих районах. |
Peacebuilding is at the nexus of maintaining peace and security, promoting and protecting human rights and ensuring sustainable development. | Миростроительство является связующим звеном между поддержанием мира и безопасностью, между поощрением и защитой прав человека и устойчивым развитием. |
As the issue of disability was at the nexus of development and human rights, the sponsors welcomed Human Rights Council resolution 26/20 establishing the mandate of the Special Rapporteur on the rights of persons with disabilities. | Отмечая, что положение инвалидов является связующим звеном между процессом развития и осуществлением прав человека, авторы приветствуют принятие резолюции 26/20 Совета по правам человека, утверждающей мандат Специального докладчика по вопросу о правах инвалидов. |
The nexus of programme implementation is the Peace and Development Community (PDC), an area of convergence for various interventions by United Nations organizations in collaboration with local government. | Связующим звеном всей деятельности по программе является задача укрепления общин в условиях мира и развития (ОМР), увязывающая воедино различные инициативы организаций системы Организации Объединенных Наций, реализуемые в сотрудничестве с местными органами власти. |
They welcomed the integration of the nexus into the Millennium Development Goals framework and into the mid-term review of the strategic plan. | Они приветствовали учет этой взаимосвязанности в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в контексте среднесрочного обзора стратегического плана. |
The third session of Round-table 3 dealt once more with Regional Consultative Processes and Inter-regional Fora and discussed how such processes can best include the migration and development nexus in their agendas. | Третье заседание в рамках круглого стола З было посвящено уже рассматривавшемуся вопросу о региональных консультациях и межрегиональных форумах и на нем обсуждались оптимальные пути включения вопроса о взаимосвязанности миграции и развития в повестку дня таких мероприятий. |
In assessing the strength of the nexus, and hence the reasonableness of the monitoring and assessment activity, the Panel has taken into account, inter alia, the following considerations: | При оценке степени их взаимосвязанности и, соответственно, обоснованности мониторинговой и оценочной деятельности Группа, в частности, принимала во внимание следующие соображения: |
They highlighted the importance of giving the UNCCD a higher political profile in the context of the poverty/desertification/food security nexus, as the additional demand for food would largely come from vulnerable areas. | Они подчеркнули важность повышения политического статуса КБОООН с учетом взаимосвязанности проблем бедности, опустынивания и продовольственной безопасности, так как дополнительный спрос на продовольствие будет в значительной мере удовлетворяться за счет продукции, производимой на уязвимых территориях. |
The impressive Nexus Resort is just a short drive from the city of Kota Kinabalu and the international airport. | Впечатляющий курорт Nexus находится всего в нескольких минутах езды от города Кота-Кинабалу и международного аэропорта. |
Their double A-side single "Nexus 4/Shine" and the DVD Tour 2007-2008 Theater of Kiss were released together on August 27, 2008. | Сингл «Nexus 4/Shine» и DVD с «Tour 2007-2008 Theater of Kiss» вышли вместе 27 августа 2007 года. |
I feel beautiful even while the rest Milestone always very satisfied with the look of various HTC (Dream, Magic, Tattoo, Hero and now Nexus One, Legend, and Desire). | Я чувствую себя красивой, даже когда остальные вехи всегда очень довольны видом различных НТС (Dream, Magic, Tattoo, герой, а теперь один Nexus, Legend, и желание). |
The first phones that have the technology built in, the Google Nexus, the S2, the Samsung Wifi 7.9, the first phones that have the technology built into them are already in the shops. | Первые телефоны со встроенной технологией - Google Nexus, S2, Samsung Wifi 7.9 - первые телефоны с этой технологией уже продаются. |
The development cycle for this release focused on the tablet interface, specifically for the Nexus 7 and Nexus 10 tablets. | Цикл разработки для этой версии был сфокусирован на планшетном интерфейсе, в особенности для планшетов Nexus 7 и Nexus 10. |
The Rangers reunite and in order to combat a seemingly unstoppable Odius, infuse themselves with the power of the Nexus Star with a little help from Preston's magic. | Рейнджеры воссоединяются и, чтобы сразиться с, казалось бы, неудержимой Одиус, вливаются в силу звезды Нексус с небольшой помощью магии Престона. |
This nexus is very clever. | Этот Нексус очень умный. |
Despite this, Odius is still able to unite with the Nexus Super Star. | Несмотря на это, Одиус все еще может объединиться с Суперзвездой Нексус. |
NEXUS Internet Hub Oslo, Norway I'm just a guy looking for a needle in the world's biggest haystack. | Интернет-центр Нексус, Осло, Норвегия - и если здесь центр всего, то я ищу иголку в самом большом на свете стоге сена. |
The Director of the Medium Tax Unit at the Ministry of Finance informed the Panel that PLC Investments is owned by Benoni Urey and Emmanuel Shaw. However, documents obtained from the Ministry of Commerce show that PLC Investments was owned by IDS and Nexus Corporation. | Директор отдела средних налогов министерства финансов информировал Группу о том, что «ПЛС инвестментс» принадлежит Бенони Урею и Эммануэлю Шоу. Однако согласно полученным из министерства торговли документам, «ПЛС инвестментс» принадлежала «ИДС» и «Нексус корпорэйшн». |
Lian Yu is a place of nexus just like your home. | Лиань Ю - это место Нексуса, как и твой дом. |
There is no record of the blade's continued existence since the defeat of Nexus. | Тут не сказано, продолжал ли клинок существовать после поражения Нексуса. |
In addition, the General Manager announced that Orton would face one of the members of the New Nexus throughout the following weeks. | Кроме того, генеральный менеджер сообщил, что Ортон столкнется с одним из членов нового Нексуса каждую неделю. |
We're caught up in some temporal nexus. | Мы пойманы во временную ловушку Нексуса. |
No, this is some kind of temporal nexus. | Нет, в некотором роде временная ловушка Нексуса. |
Since the nexus is not incorporated into UNDP goals or measures of performance, there is no incentive for staff to take up integrative, cross-sectoral initiatives. | Поскольку упомянутая взаимосвязь не встроена в цели ПРООН или меры повышения эффективности, персонал не имеет стимулов к тому, чтобы заниматься комплексными межсекторальными инициативами. |
While HIV/AIDS and millions on the move internally and across borders are now both acknowledged as two of the great challenges of our times, the nexus of both is often still underestimated. | Хотя оба явления - и ВИЧ/СПИД, и миграция миллионов людей как внутри собственных стран, так и за пределами их границ - признаны теперь двумя самыми крупными и сложными проблемами нашего времени, взаимосвязь между ними по-прежнему часто недооценивается. |
A water, energy and food security nexus perspective was therefore required to understand better the interlinkages and find synergies between the three sectors. | В связи с этим необходимо рассматривать проблемы воды, энергии и продовольственной безопасности в комплексе, чтобы лучше понять взаимосвязь между ними и найти решения, обеспечивающие взаимодействие в этих трех областях. |
First, it is critical that the peacekeeping-peacebuilding nexus be reflected on the ground from the very outset. | Во-первых, взаимосвязь между поддержанием мира и миростроительством находила свое проявление на местах с самого начала. |
UNEP/GEF is developing "Regional Combating Desertification in South Asia: The Agriculture-Environment Nexus", which addresses the root causes of human-induced land degradation, including community, policy and institutional dimensions. | ЮНЕП/ГЭФ разрабатывает проект "Борьба с опустыниванием в Южной Азии на региональном уровне: взаимосвязь между сельским хозяйством и окружающей средой", который направлен на ликвидацию коренных причин деградации земель в результате деятельности человека с охватом общинных, политических и институциональных аспектов. |
(a) The exclusion of irregular migrants from the migration and human rights nexus | а) Исключение проблемы мигрантов с неурегулированным статусом из контекста взаимосвязей между миграцией и правами человека |
The possibility of continuing and expanding the nexus work in the Kura Basin with GEF support will be explored in the course of 2014. | В 2014 году будет изучена возможность продолжения и расширения работы над проблемой взаимосвязей в бассейне реки Кура при поддержке ГЭФ. |
Analysis of the nexus of diversification, market access and competitiveness leads to the identification of several critical points where action is needed to increase the contribution of the commodity sector to development. | Анализ взаимосвязей между диверсификацией, доступом к рынкам и конкурентоспособностью позволяет выявить ряд важнейших областей, где необходимо принять меры для увеличения вклада сырьевого сектора в процесс развития. |
In response, UNDP has played a central role in supporting the implementation of a Regional Environmental Action Plan that sought to foster a regional policy dialogue on the environment-poverty nexus and promote effective governance of transboundary natural resources. | В этой связи ПРООН играла центральную роль в оказании поддержки осуществлению регионального плана экологических действий, цель которого состояла в том, чтобы активизировать региональный диалог по вопросам политики, касающейся взаимосвязей между окружающей средой и нищетой, и содействовав поощрению эффективного регулирования в деле использования трансграничных природных ресурсов. |
Through assistance and operational cooperation, build technical capabilities to properly investigate criminal cases with a terrorism nexus, in particular through link analysis programs. | на основе оказания помощи, а также сотрудничества в области оперативной деятельности укреплять технические возможности для надлежащего расследования уголовных дел, имеющих связь с терроризмом, в частности по линии программ анализа взаимосвязей между преступностью и терроризмом; |