| Among others, Singapore criticizes article 50 for not addressing "the key issue of whether the measures taken should be related or have some nexus to the right infringed". | В числе других Сингапур критикует статью 50 за то, что в ней не отражен «ключевой вопрос о том, должны ли принятые меры иметь отношение или иметь какую-то связь с нарушенным правом». |
| To make a real difference, the international community must break the pernicious nexus among drug trafficking, terrorism, money-laundering, the illegal arms trade and transnational organized crime. | В целях осуществления реальных перемен международному сообществу надлежит ликвидировать порочную связь между торговлей наркотиками, терроризмом, отмыванием денег, незаконной торговлей оружием и транснациональной организованной преступностью. |
| The Declaration acknowledged that the family sits at the nexus of tradition and modernity and makes a vital contribution to socio-economic development and to personal well-being. | В Декларации был признан тот факт, что именно семья закрепляет связь между традициями и современностью и вносит жизненно важный вклад в процесс социально-экономического развития и повышения уровня жизни каждого человека. |
| The GM has been working within this changing international context and has been emphasizing the poverty/environment nexus in line with the spirit of the Convention. | ГМ функционирует в изменяющихся международных условиях и делает особый упор на связь между бедностью и окружающей средой в соответствии с духом Конвенции. |
| At the national level, sustained development depends on a strong investment - export nexus and the development of technological capabilities by domestic firms and farms in existing and emerging sectors. | На национальном уровне залогом устойчивого развития является прочная связь по линии "инвестиции-экспорт" и создание технологического потенциала отечественными фирмами и фермерскими хозяйствами в существующих и формирующихся секторах. |
| The initial resource requirement estimate for the nexus assessment as a whole was US$ 1,520,800. | Первоначальные сметные потребности в ресурсах для оценки взаимосвязи составляют в общей сложности 1520800 долл. США. |
| The implications of the climate change and migration nexus for human vulnerability, including its potential for sparking new, and reigniting old, conflicts, have yet to receive sufficient attention, both from policy makers and researchers. | Последствия взаимосвязи изменения климата и миграции для уязвимого населения, включая ее способность разжигать новые и возобновлять старые конфликты, еще предстоит внимательно изучить как политикам, так и исследователям. |
| The fight against narcotics remains a top priority of Afghanistan, as it poses a threat to the stability and security of Afghanistan and the region, given its nexus with terrorism. | Одним из главных приоритетов для Афганистана остается борьба с наркотиками, поскольку они представляют собой угрозу для стабильности и безопасности Афганистана и региона в силу их взаимосвязи с терроризмом. |
| My fifth point is about the nexus of development and security, which is increasingly seen as crucial for achieving sustainable gains, both in terms of freedom from fear and freedom from want. | В-пятых, я хотела бы подчеркнуть наличие взаимосвязи между развитием и безопасностью, которая все в большей степени рассматривается в качестве важного фактора обеспечения прочного прогресса в усилиях по построению общества, свободного от страха и нужды. |
| Preliminary cost estimate of the special edition assessment on the water-food-energy-ecosystems nexus | Предварительная смета расходов на специальное издание оценки, касающейся взаимосвязи между водой, продовольствием, энергией |
| Therefore, activities will increasingly include participation of countries from outside the ECE region; this also applies to the upcoming nexus assessment. | С учетом этого в деятельности будут принимать все более широкое участие страны, не входящие в регион ЕЭК; это соображение также относится к предстоящей оценке взаимозависимости. |
| Additional areas of cooperation could be linked to the work on the water-food-energy-ecosystems nexus in the Convention's programme of work for | Кроме того, области сотрудничества могут быть связаны с работой над вопросами взаимозависимости воды, продовольствия, энергии и экосистем в рамках программы работы по Конвенции на 2013-2015 годы. |
| Different activities under the Convention supported implementing this approach, such as the activities on PES, on climate change adaptation in transboundary basins, on water and health and, in the future, the activities on the water-food-energy-ecosystem nexus. | Осуществлению этого подхода способствуют различные направления деятельности по Конвенции, например деятельность по внедрению ПЭУ, адаптации к изменению климата в трансграничных бассейнах, работа, связанная с проблемами воды и здоровья, а также запланированная на будущее оценка взаимозависимости между водой, продовольствием, энергетикой и экосистемами. |
| (b) Decided to further strengthen cooperation between the two instruments, in particular in the areas of climate change adaptation, the thematic assessment on the water-energy-food-ecosystems nexus and the EUWI NPDs; | Ь) постановило продолжать укреплять сотрудничество между двумя договорами, в частности в области адаптации к изменению климата, в рамках тематической оценки взаимозависимости между водой, продовольствием, энергетикой и экосистемами и НДП по линии ВИ ЕС; |
| The EUWI Multi-Stakeholder Forum, organized during World Water Week in Stockholm (4 September 2013), provided an opportunity for stakeholders to be updated on recent developments within EUWI and to explore the opportunities for work within the water-energy-food security nexus. | Форум для многочисленных заинтересованных сторон ВИЕС, организованный в ходе Всемирной недели воды в Стокгольме (4 сентября 2013 года), предоставил заинтересованным сторонам возможность получить последнюю информацию о развитии ВИЕС и изучить возможности для работы в контексте взаимозависимости между водой, энергетикой и продовольственной безопасностью. |
| Innovative institutional frameworks must address those cross-cutting issues that lie at the nexus of education and health and whose existence are indicative of bottlenecks or failures in the system, such as brain drain, gender inequality, and child labour. | Такие новаторские организационные основы должны обеспечивать решение широких вопросов, находящихся на стыке образования и здравоохранения, которые свидетельствуют о наличии недостатков или проблем в системе, таких, как утечка квалифицированных кадров, гендерное неравенство и детский труд. |
| Located at the nexus of Central Asia, South Asia and the Middle East, Pakistan can contribute to and gain from the economic growth and interaction between these dynamic regions. | Находясь на стыке Центральной Азии, Южной Азии и Ближнего Востока, Пакистан может способствовать экономическому росту этих динамичных регионов и взаимодействию между ними и извлекать выгоду из этого. |
| The UNEP approach to sustainable financing for the global environment is based on the need to enhance the linkages between environmental sustainability and economic decision-making, which is emerging as a key nexus for public policy-making and market development. | Подход ЮНЕП к устойчивому финансированию для глобальной окружающей среды продиктован необходимостью укрепить взаимосвязи между экологической устойчивостью и экономическими решениями, которая становится ключевым вопросом, находящимся на стыке между государственным регулированием и рынком. |
| In the face of rapid urbanization, the local or national human settlements agenda and the global environmental agenda are converging, with cities at the nexus of climate change adaptation and mitigation. | В условиях стремительной урбанизации происходит слияние местных или национальных программ в области населенных пунктов и глобальной повестки дня по охране окружающей среды, причем города находятся на стыке проблем адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. |
| Large-scale irregular migration in the Mediterranean region captured headlines, bringing into focus complex issues relating to the migration/asylum nexus. | Крупномасштабная нерегулярная миграция в Средиземноморском регионе оказалась в центре внимания СМИ, высветив сложные вопросы, находящиеся на стыке между миграцией и убежищем. |
| Disarmament, demobilization and reintegration programmes are often at the nexus of peacekeeping, post-conflict peacebuilding and development and involve a variety of national and international, military and civilian actors and institutions. | Во многих случаях программы разоружения, демобилизации и реинтеграции являются связующим звеном миротворческой деятельности, постконфликтного миростроительства и развития, в рамках которых задействованы различные национальные и международные - военные и гражданские - организации и институты. |
| Peacebuilding is unique in that it serves as the nexus among security, rule of law and development while it supports the laying of the foundation for sustainable peace and development. | Миростроительство - это уникальное явление, поскольку оно служит связующим звеном между безопасностью, верховенством права и деятельностью в области развития и одновременно способствует формированию основ устойчивого мира и развития. |
| The work of the International Atomic Energy Agency is at the nexus of development and security. | Работа Международного агентства по атомной энергии является связующим звеном между процессом развития и безопасностью. |
| The beacon sends a signal marking a point in time as a critical nexus point of change. | Маяк посылает сигнал, обозначающий точку во времени, которая является связующим звеном перемен. |
| Organized by the Institute for Advanced Sustainability Studies and several partners including the UNCCD secretariat, its main outcome was the recognition that soil is the nexus of food, energy and water, and that this realization needs to be considered in management approaches. | Она была организована Институтом высших исследований по вопросам устойчивости и рядом партнеров, включая секретариат КБОООН; ее основным итогом явилось признание того факта, что почвы являются связующим звеном для продовольствия, энергии и воды и что этот вывод необходимо учитывать в подходах к управлению. |
| They welcomed the integration of the nexus into the Millennium Development Goals framework and into the mid-term review of the strategic plan. | Они приветствовали учет этой взаимосвязанности в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в контексте среднесрочного обзора стратегического плана. |
| The third session of Round-table 3 dealt once more with Regional Consultative Processes and Inter-regional Fora and discussed how such processes can best include the migration and development nexus in their agendas. | Третье заседание в рамках круглого стола З было посвящено уже рассматривавшемуся вопросу о региональных консультациях и межрегиональных форумах и на нем обсуждались оптимальные пути включения вопроса о взаимосвязанности миграции и развития в повестку дня таких мероприятий. |
| In assessing the strength of the nexus, and hence the reasonableness of the monitoring and assessment activity, the Panel has taken into account, inter alia, the following considerations: | При оценке степени их взаимосвязанности и, соответственно, обоснованности мониторинговой и оценочной деятельности Группа, в частности, принимала во внимание следующие соображения: |
| They highlighted the importance of giving the UNCCD a higher political profile in the context of the poverty/desertification/food security nexus, as the additional demand for food would largely come from vulnerable areas. | Они подчеркнули важность повышения политического статуса КБОООН с учетом взаимосвязанности проблем бедности, опустынивания и продовольственной безопасности, так как дополнительный спрос на продовольствие будет в значительной мере удовлетворяться за счет продукции, производимой на уязвимых территориях. |
| Some other differences you can check this excellent video produced by the staff of compared the main functions of the iPhone 3Gs and Google Nexus The ne. | Ряд других различий, которые вы можете проверить это отличное видео производится сотрудниками сравнению Основными функциями iPhone 3Gs и Google Nexus СВ. |
| The Nexus One Google has embedded the Goole Andoid, that green little robot that has not yet given the very expensive here in Brazil, but has been slowly pushing the iPhone's success. | Nexus Один Google имеет встроенные Goole Andoid, что маленький зеленый робот, который еще не дал очень дорого здесь, в Бразилии, но медленно нажатием успех iPhone's. |
| Previously, (v5.0) Samsung Internet for Android was only supported on Samsung Galaxy and Google Nexus phones with Android 5.0 and above. | Ранее (5.0) Samsung Internet for Android поддерживался только на телефонах Samsung Galaxy и Google Nexus с Android 5.0 и выше. |
| The MMC 274 Nexus is used for measuring heats of reaction, reaction rates, endotherms, heat capacities, phase changes, gas generation rates and vapor pressures. | Калориметр ММС 274 Nexus используется для измерений теплоты реакций, скорости реакций, тепловых эффектов, фазовых переходов, при выделении газов и изменении давления. |
| With the arrival of Kali NetHunter, Kali Linux is also officially available on Android devices such as the Nexus 5, Nexus 6, Nexus 7, Nexus 9, Nexus 10, OnePlus One, and some Samsung Galaxy models. | С появлением Kali NetHunter, Kali Linux также официально доступен на смартфонах, таких как Nexus 5, Nexus 6, Nexus 7, Nexus 9, Nexus 10, OnePlus One и ещё на некоторых моделях Samsung Galaxy. |
| I had my nexus card when we got on the train. | У меня была карточка Нексус, когда я садился на поезд. |
| It's a doorway to another place that we call the nexus. | Это - вход в другое место, которое мы называем Нексус. |
| In the present after overhearing Galvanax's plan to get the Ninja Steel back on Earth, he, Redbot, and Mick take the opportunity to escape with the Ninja Nexus Prism. | В настоящем после того, как подслушал план Гальванакса, чтобы вернуть Ниндзя Сталь обратно, он, Редбот, и Мик воспользовались возможностью сбежать с Призмой Ниндзя Нексус. |
| Wade won the first season of NXT in 2010 and made his Raw debut on 7 June of that year, rising to prominence as the leader of The Nexus, composed of the remaining NXT rookies of season 1. | Барретт стал победителем первого сезона ШШЕ NXT в 2010 году, а совершил свой дебют на Raw 7 июня того же года, зарекомендовав себя как лидера группировки Нексус, состоявшая из бывших новичков первого сезона NXT. |
| Current generation nexus immigration cards Have a flaw in the way they were encrypted. | Текущее поколение эмиграционных карт Нексус было зашифровано с браком. |
| Lian Yu is a place of nexus just like your home. | Лиань Ю - это место Нексуса, как и твой дом. |
| It says I need to channel power from a nexus vorti. | Это похоже, что мне нужно черпать силу из Нексуса. |
| There is no record of the blade's continued existence since the defeat of Nexus. | Тут не сказано, продолжал ли клинок существовать после поражения Нексуса. |
| No, this is some kind of temporal nexus. | Нет, в некотором роде временная ловушка Нексуса. |
| Well, I contacted our friends at the Nexus about that. | Я связался с друзьями из "Нексуса". |
| Clearly, the nexus connecting trade, economic growth and poverty reduction does not function automatically. | Конечно, взаимосвязь торговли, экономического роста и сокращения масштабов нищеты не функционирует автоматически. |
| For this reason, the future activities on water and climate change adaptation could consider aspects of green economy and the water-energy-food nexus. | По этой причине будущая деятельность в сфере водных ресурсов и климата могла бы включать рассмотрение аспектов экологичной экономики и взаимосвязь водных ресурсов, энергетики и продовольствия. |
| This note examines linkages between trade and development and stresses that the trade - development nexus is not automatic. | В настоящей записке рассматривается взаимосвязь между торговлей и развитием и подчеркивается тот факт, что связка "торговля-развитие" не работает автоматически. |
| Other principal themes explored in the Kampung included the nexus of people and protected areas, community leadership in conservation area planning and management, the role of indigenous and mobile peoples in conservation, poverty eradication and eco-agriculture. | В число других основных тем, которые рассматривались в ходе форума, входили: взаимосвязь между укладом жизни людей и охраняемыми районами; ведущая роль общин в плановом управлении ресурсами заповедных зон; роль коренных и кочевых народов в сохранении ресурсов окружающей среды, искоренении нищеты и агроэкологии. |
| UNEP/GEF is developing "Regional Combating Desertification in South Asia: The Agriculture-Environment Nexus", which addresses the root causes of human-induced land degradation, including community, policy and institutional dimensions. | ЮНЕП/ГЭФ разрабатывает проект "Борьба с опустыниванием в Южной Азии на региональном уровне: взаимосвязь между сельским хозяйством и окружающей средой", который направлен на ликвидацию коренных причин деградации земель в результате деятельности человека с охватом общинных, политических и институциональных аспектов. |
| Several speakers underlined the importance of ecosystems in assessing the nexus, and thought that that should be reflected in the title of the special edition. | Ряд выступавших подчеркнули важность экосистем в оценке этих взаимосвязей и указали, что данный аспект необходимо отразить в названии специального издания. |
| In support of this approach, there is no doubt among Member States, as demonstrated during the debate, about the nexus of the relations between climate change and sustainable development. | В поддержку такого подхода свидетельствует то, что у государств-членов нет никаких сомнений - как то было продемонстрировано в ходе обсуждений - относительно взаимосвязей между изменением климата и устойчивым развитием. |
| (a) The exclusion of irregular migrants from the migration and human rights nexus | а) Исключение проблемы мигрантов с неурегулированным статусом из контекста взаимосвязей между миграцией и правами человека |
| Analysis of the nexus of diversification, market access and competitiveness leads to the identification of several critical points where action is needed to increase the contribution of the commodity sector to development. | Анализ взаимосвязей между диверсификацией, доступом к рынкам и конкурентоспособностью позволяет выявить ряд важнейших областей, где необходимо принять меры для увеличения вклада сырьевого сектора в процесс развития. |
| In relation to the work already done by other actors on the nexus, the Working Groups recognized the key importance of the focus on the transboundary context in the nexus assessment under the Convention and appreciated the relevance of the theme to a green economy. | В отношении работы, уже проделанной другими соответствующими субъектами, рабочие группы признали основополагающую важность уделения самого пристального внимания трансграничному контексту в оценке соответствующих взаимосвязей, проводимой в рамках Конвенции, и подчеркнули актуальность данной темы для "зеленой" экономики. |