| (a) Aspects and causes of corruption: the three levels of corruption, the organized crime nexus; | а) аспекты коррупции и ее причины: три уровня коррупции и ее связь с организованной преступностью; |
| This critical nexus requires greater attention, he concluded. | Он сделал вывод о том, что эта важнейшая связь требует к себе более пристального внимания. |
| The nexus of development and security remains a critical component in the context of women's empowerment and gender equality. | Важной составляющей в контексте расширения прав и возможностей женщин и гендерного равенства по-прежнему является связь между развитием и безопасностью. |
| The GM has been working within this changing international context and has been emphasizing the poverty/environment nexus in line with the spirit of the Convention. | ГМ функционирует в изменяющихся международных условиях и делает особый упор на связь между бедностью и окружающей средой в соответствии с духом Конвенции. |
| A development-aid-investment nexus would enable African countries to create an enabling environment more suited to private sector-led industrial development, and to provide more effective entry points for foreign investment and industrial partnership in Africa; | Связь между развитием, помощью и инвестициями позволит африканским странам создать условия, более благоприятствующие ориентированному в первую очередь на частный сектор промышленному развитию, и обеспечить более эффективные исходные условия для иностранных инвестиций и промышленного сотрудничества в Африке; |
| Your Honor, they can't just choose foreign laws without a substantial nexus to the country. | Ваша честь, они не могут так просто выбрать иностранное законодательство без существенной взаимосвязи со страной. |
| Based on a consultation of the riparian countries of the Sava River, the secretariat of the International Sava River Basin Commission (ISRBC) expressed interest in participating in the nexus assessment. | В результате консультации с прибрежными странами реки Сава секретариат Международной комиссии по бассейну реки Сава (МКБРС) проявил интерес к участию в оценке взаимосвязи. |
| The activities of the science and technology component aim at assisting member States in building an endogenous scientific and technological capability to address Africa's development, particularly as it relates to the urgency to integrate food, population and environmental concerns in development planning (nexus issues). | Научно-технический компонент этой деятельности будет нацелен на оказание государствам-членам содействия в создании внутреннего научно-технического потенциала, необходимого для развития африканских стран, в частности в том, что касается решения неотложной задачи обеспечения учета продовольственных, демографических и экологических проблем при планировании социально-экономического развития (вопросы взаимосвязи). |
| UNRISD work also featured prominently in the International Forum on the Social Science-Policy Nexus organized by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the Governments of Argentina and Uruguay in February 2006, in which Ministers of Social Development from 13 countries participated. | Результаты деятельности ЮНРИСД также широко обсуждались на Международном форуме по вопросам взаимосвязи социальных наук и политики, организованном Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и правительствами Аргентины и Уругвая в феврале 2006 года и прошедшем с участием министров социального развития из 13 стран. |
| The Task Force on the Water-Food-Energy-Ecosystem Nexus will subsequently review the status of work in detail, including the nexus assessments under development, at its second meeting, to be held in Geneva from 8 to 9 September 2014. | Впоследствии Целевая группа по вопросу взаимосвязи между водой, продовольствием, энергией и экосистемами на своем втором совещании, которое состоится в Женеве 8-9 сентября 2014 года, подробно рассмотрит ход этой работы, в том числе подготавливаемые оценки взаимосвязи. |
| At the joint meeting, the Working Groups endorsed the approach outlined herein as well as the water-food-energy-ecosystems nexus as the theme of the special edition assessment. | На совместном совещании рабочие группы одобрили описываемый здесь подход, а в качестве темы специального издания оценки - тему взаимозависимости воды, продовольствия, энергии и экосистем. |
| Additional areas of cooperation could be linked to the work on the water-food-energy-ecosystems nexus in the Convention's programme of work for | Кроме того, области сотрудничества могут быть связаны с работой над вопросами взаимозависимости воды, продовольствия, энергии и экосистем в рамках программы работы по Конвенции на 2013-2015 годы. |
| Understanding of the interaction between water and land and the links between water and energy, or the water-energy nexus, is improving, for example with regard to the effect of changes in land on downwind rainfall patterns. | Повышается уровень понимания взаимосвязи между ресурсами воды и суши, а также связей между водными и энергетическими ресурсами, т.е. их взаимозависимости, в частности, в отношении последствий происходящих изменений в структурах землепользования в подветренных районах выпадения осадков. |
| (a) Make water a major part of greening the economy, and consider the nexus water-food-energy; conduct national water-energy-food nexus assessments for coordinated and coherent measures; | а) сделать водные ресурсы основным элементом процесса "озеленения" экономики и рассмотреть взаимосвязь между водой, продовольствием и энергией; провести на национальном уровне оценки взаимозависимости между водой, энергией и продовольствием для принятия скоординированных и последовательных мер; |
| Examples of activities include developing a robust and cost effective water-energy-food nexus assessment package, improving energy efficiency at different stages of the agri-food chain and improving access to affordable modern energy services to reduce food losses. | В число осуществляемых мероприятий входит разработка комплекса надежных и экономически эффективных мер по анализу взаимозависимости между водоснабжением, энергетикой и продовольствием, повышение эффективности на различных этапах производства сельскохозяйственной продовольственной продукции и расширение доступа к недорогим современным энергоуслугам в целях сокращения потерь продовольствия. |
| Innovative institutional frameworks must address those cross-cutting issues that lie at the nexus of education and health and whose existence are indicative of bottlenecks or failures in the system, such as brain drain, gender inequality, and child labour. | Такие новаторские организационные основы должны обеспечивать решение широких вопросов, находящихся на стыке образования и здравоохранения, которые свидетельствуют о наличии недостатков или проблем в системе, таких, как утечка квалифицированных кадров, гендерное неравенство и детский труд. |
| Disaster-risk reduction lies at the nexus of development assistance, which seeks to advance better living conditions, and humanitarian aid, which begins after a disaster hits. | Снижение риска стихийных бедствий лежит на стыке помощи в целях развития, которая стремится продвигать лучшие условия жизни и гуманитарной помощи, которая начинается после стихийных бедствий. |
| The independent expert will promote the effective mainstreaming of minority issues across the United Nations system, recognizing that situations involving minorities often lie at the nexus of efforts to promote human rights, development and security. | Независимый эксперт будет содействовать эффективному учету вопросов меньшинств в рамках деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, признавая, что ситуации, касающиеся меньшинств, нередко оказываются на стыке таких направлений деятельности, как поощрение прав человека, активизация процесса развития и обеспечение безопасности. |
| In its work on trade and sustainable development, UNCTAD has strengthened countries' capacities to address the challenges of climate change, and to seize the opportunities at the nexus of trade, environment and development, including organic agriculture, biotrade and biofuels. | В рамках своей деятельности по вопросам торговли и устойчивого развития ЮНКТАД укрепляет потенциал стран, позволяющий заниматься проблемами изменения климата и реализовывать возможности на стыке торговли, окружающей среды и развития, включая органическое сельское хозяйство, биоторговлю и биотопливо. |
| Large-scale irregular migration in the Mediterranean region captured headlines, bringing into focus complex issues relating to the migration/asylum nexus. | Крупномасштабная нерегулярная миграция в Средиземноморском регионе оказалась в центре внимания СМИ, высветив сложные вопросы, находящиеся на стыке между миграцией и убежищем. |
| The United Nations, then, must remain that vital nexus, fostering the necessary partnerships for the greater good. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна оставаться этим жизненно важным связующим звеном, скрепляющим необходимые партнерства ради всеобщего блага. |
| Disarmament, demobilization and reintegration programmes are often at the nexus of peacekeeping, post-conflict peacebuilding and development and involve a variety of national and international, military and civilian actors and institutions. | Во многих случаях программы разоружения, демобилизации и реинтеграции являются связующим звеном миротворческой деятельности, постконфликтного миростроительства и развития, в рамках которых задействованы различные национальные и международные - военные и гражданские - организации и институты. |
| Moldova, a country with a rich and deep-rooted history, culture and traditions, was for centuries a nexus for the interaction of different peoples and cultures, being located on a historic passageway between Asia and Europe. | Молдова, страна с богатой историей и культурой и глубоко укоренившимися традициями, расположенная на историческом перекрестке между Азией и Европой, на протяжении веков была связующим звеном во взаимодействии различных народов и культур. |
| The work of the International Atomic Energy Agency is at the nexus of development and security. | Работа Международного агентства по атомной энергии является связующим звеном между процессом развития и безопасностью. |
| The beacon sends a signal marking a point in time as a critical nexus point of change. | Маяк посылает сигнал, обозначающий точку во времени, которая является связующим звеном перемен. |
| They welcomed the integration of the nexus into the Millennium Development Goals framework and into the mid-term review of the strategic plan. | Они приветствовали учет этой взаимосвязанности в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в контексте среднесрочного обзора стратегического плана. |
| The third session of Round-table 3 dealt once more with Regional Consultative Processes and Inter-regional Fora and discussed how such processes can best include the migration and development nexus in their agendas. | Третье заседание в рамках круглого стола З было посвящено уже рассматривавшемуся вопросу о региональных консультациях и межрегиональных форумах и на нем обсуждались оптимальные пути включения вопроса о взаимосвязанности миграции и развития в повестку дня таких мероприятий. |
| In assessing the strength of the nexus, and hence the reasonableness of the monitoring and assessment activity, the Panel has taken into account, inter alia, the following considerations: | При оценке степени их взаимосвязанности и, соответственно, обоснованности мониторинговой и оценочной деятельности Группа, в частности, принимала во внимание следующие соображения: |
| They highlighted the importance of giving the UNCCD a higher political profile in the context of the poverty/desertification/food security nexus, as the additional demand for food would largely come from vulnerable areas. | Они подчеркнули важность повышения политического статуса КБОООН с учетом взаимосвязанности проблем бедности, опустынивания и продовольственной безопасности, так как дополнительный спрос на продовольствие будет в значительной мере удовлетворяться за счет продукции, производимой на уязвимых территориях. |
| However, since Google now rivals "Nexus One" has presented, Apple would supposedly prefer the idea of the new smartphones. | Однако, поскольку в настоящее время Google соперников "Nexus One" представила, Apple будет якобы предпочитают идея нового смартфона. |
| The second generation Nexus 7 was released on July 26, 2013. | А вторая версия Nexus 7 была выпущена 30 июля 2013 года. |
| Barrett formed the Corre with former Nexus members Heath Slater and Justin Gabriel in January 2011 and won his first Intercontinental Championship, a title that he has won overall five times. | Барретт также сформировал группировку The Corre в январе 2011 года с бывшими членами The Nexus Хитом Слэйтором и Джастином Гэбриелом и выиграл свой первый титул интерконтинентального чемпиона WWE. |
| Following these events, the heroes are led by Future Batman while villains are led by Future Lex Luthor to the "Nexus of Reality" (the center of the Multiverse itself). | Следуя этим событиям, героев возглавляет Бэтмен будущего, а злодеев возглавляет будущий Лекс Лютор в «Nexus of Reality» (центре самой Мультивселенной). |
| Previously, (v5.0) Samsung Internet for Android was only supported on Samsung Galaxy and Google Nexus phones with Android 5.0 and above. | Ранее (5.0) Samsung Internet for Android поддерживался только на телефонах Samsung Galaxy и Google Nexus с Android 5.0 и выше. |
| The Rangers reunite and in order to combat a seemingly unstoppable Odius, infuse themselves with the power of the Nexus Star with a little help from Preston's magic. | Рейнджеры воссоединяются и, чтобы сразиться с, казалось бы, неудержимой Одиус, вливаются в силу звезды Нексус с небольшой помощью магии Престона. |
| Unwilling to let the Star fall into evil hands, Dane shatters it with his katana sword, separating it into six separate Ninja Power Stars, disappearing in a tremendous explosion, leaving the stars sealed within the Nexus Prism. | Не желая позволить Звезде попасть в руки зла, Дэйн разрушил ее своей катаной, разделяя ее на шесть отдельных Звёзд Силы Ниндзя, исчезая в огромном взрыве, оставляя Звезды запечатанными в Призме Нексус. |
| For the nexus route? | маршрута "Нексус"? |
| The Rangers are able to destroy Galvanax with the Ninja Nexus Prism going inactive, but Madame Odius survives the unexpected Ninja Steel meteor attack on Galvanax's ship. | Рейнджеры уничтожают Галванакса, используя свои силы, объединённые с силой Призмы Ниндзя Нексус, которая становится неактивной, но мадам Одиус переживает неожиданную атаку метеора с Ниндзя Сталью на корабль Галванакса. |
| The Director of the Medium Tax Unit at the Ministry of Finance informed the Panel that PLC Investments is owned by Benoni Urey and Emmanuel Shaw. However, documents obtained from the Ministry of Commerce show that PLC Investments was owned by IDS and Nexus Corporation. | Директор отдела средних налогов министерства финансов информировал Группу о том, что «ПЛС инвестментс» принадлежит Бенони Урею и Эммануэлю Шоу. Однако согласно полученным из министерства торговли документам, «ПЛС инвестментс» принадлежала «ИДС» и «Нексус корпорэйшн». |
| There is no record of the blade's continued existence since the defeat of Nexus. | Тут не сказано, продолжал ли клинок существовать после поражения Нексуса. |
| In addition, the General Manager announced that Orton would face one of the members of the New Nexus throughout the following weeks. | Кроме того, генеральный менеджер сообщил, что Ортон столкнется с одним из членов нового Нексуса каждую неделю. |
| We're caught up in some temporal nexus. | Мы пойманы во временную ловушку Нексуса. |
| No, this is some kind of temporal nexus. | Нет, в некотором роде временная ловушка Нексуса. |
| Well, I contacted our friends at the Nexus about that. | Я связался с друзьями из "Нексуса". |
| An integrated approach to food security and the environment should take into consideration the food, water, energy, environment and climate nexus, while reorienting food production, distribution and consumption. | При разработке комплексного подхода к обеспечению продовольственной безопасности и экологической устойчивости необходимо учитывать взаимосвязь между проблемами продовольствия, водоснабжения, энергоснабжения, окружающей средой и климатом, чтобы справиться с задачами по переориентации производства, распределения и потребления продовольствия. |
| In particular, the water-food-energy nexus has been a central topic in many recent international forums and development dialogues. | В частности, одной из центральных тем многих международных форумов и диалогов по вопросам развития, проводимых в последнее время, является взаимосвязь водных ресурсов, продовольствия и энергоносителей. |
| In 1997 and 1998, ECA will focus its main activities in remote sensing to improve the capacity of member States to analyse and manage the interrelationship of food security, population and environmental sustainability, commonly referred as the "nexus". | В 1997 и 1998 годах ЭКА в рамках своих основных мероприятий в области дистационного зондирования сосредоточит внимание на совершенствовании возможностей государств-членов осуществлять анализ и регулировать взаимосвязь между продовольственной безопасностью, демографией и экологической устойчивостью, являющимися звеньями одной цепи. |
| Other principal themes explored in the Kampung included the nexus of people and protected areas, community leadership in conservation area planning and management, the role of indigenous and mobile peoples in conservation, poverty eradication and eco-agriculture. | В число других основных тем, которые рассматривались в ходе форума, входили: взаимосвязь между укладом жизни людей и охраняемыми районами; ведущая роль общин в плановом управлении ресурсами заповедных зон; роль коренных и кочевых народов в сохранении ресурсов окружающей среды, искоренении нищеты и агроэкологии. |
| They are troubled by a nexus they can't fully explore an intersection of events a meeting of countless delicate decisions beyond which lies a path they cannot see. | Их беспокоит совпадение, которое они не могут постигнуть, взаимосвязь событий... пересечение множества решений, из которого воспоследует то... чего они не видят. |
| Several speakers underlined the importance of ecosystems in assessing the nexus, and thought that that should be reflected in the title of the special edition. | Ряд выступавших подчеркнули важность экосистем в оценке этих взаимосвязей и указали, что данный аспект необходимо отразить в названии специального издания. |
| In support of this approach, there is no doubt among Member States, as demonstrated during the debate, about the nexus of the relations between climate change and sustainable development. | В поддержку такого подхода свидетельствует то, что у государств-членов нет никаких сомнений - как то было продемонстрировано в ходе обсуждений - относительно взаимосвязей между изменением климата и устойчивым развитием. |
| The following strategy will be pursued: (a) Within the nexus of population, agriculture and environment. | в отношении взаимосвязей между населением, сельским хозяйством и окружающей средой. |
| (a) Within the nexus of population, agriculture and environment, emphasis will be placed on addressing challenges posed by the synergy arising from rapid population growth, environmental degradation and food insecurity. | а) что касается взаимосвязей между населением, сельским хозяйством и окружающей средой, то основной упор будет делаться на решении проблем, обусловленных совокупным воздействием высоких темпов прироста населения, ухудшения состояния окружающей среды и отсутствия продовольственной безопасности. |
| In relation to the work already done by other actors on the nexus, the Working Groups recognized the key importance of the focus on the transboundary context in the nexus assessment under the Convention and appreciated the relevance of the theme to a green economy. | В отношении работы, уже проделанной другими соответствующими субъектами, рабочие группы признали основополагающую важность уделения самого пристального внимания трансграничному контексту в оценке соответствующих взаимосвязей, проводимой в рамках Конвенции, и подчеркнули актуальность данной темы для "зеленой" экономики. |