| Issue of agency visibility and nexus with fund-raising potential; | проблема авторитетности учреждения и связь с потенциалом в области мобилизации средств; |
| Trust me, the wrong word in the wrong place can change an entire causal nexus. | Поверь мне, не то слово в неправильном месте может изменить причинную связь. |
| The Special Rapporteur recommended clarifying the paragraph to cover both situations of actual instructions and cases of direct and effective control where there was a nexus to the act in question. | Специальный докладчик рекомендовал уточнить этот пункт, с тем чтобы он охватывал как ситуации фактических указаний, так и случаи прямого и эффективного контроля, когда налицо связь с соответствующим деянием. |
| This is particularly true when such crimes have been committed during an armed conflict, even though a nexus to armed conflict is no longer considered a necessary element of crimes against humanity. | Это особенно справедливо в отношении преступлений, совершаемых в периоды вооруженных конфликтов, хотя связь с вооруженным конфликтом уже более не рассматривается как необходимый элемент преступлений против человечности. |
| In the southern African region, the asylum/migration nexus is an increasing problem. | В регионе южной части Африки связь между поисками убежища и миграцией становится все более серьезной проблемой. |
| The activities of the science and technology component aim at assisting member States in building an endogenous scientific and technological capability to address Africa's development, particularly as it relates to the urgency to integrate food, population and environmental concerns in development planning (nexus issues). | Научно-технический компонент этой деятельности будет нацелен на оказание государствам-членам содействия в создании внутреннего научно-технического потенциала, необходимого для развития африканских стран, в частности в том, что касается решения неотложной задачи обеспечения учета продовольственных, демографических и экологических проблем при планировании социально-экономического развития (вопросы взаимосвязи). |
| The consultations considered a broad range of priority issues under the following four critical areas: universal access to modern energy services, increased use of renewable energy, increased energy efficiency and the energy-development nexus. | В ходе консультаций был рассмотрен широкий спектр приоритетных вопросов в рамках следующих четырех критически важных областей: всеобщий доступ к современным энергетическим услугам, более широкое использование энергии из возобновляемых источников, повышение энергоэффективности и усиление взаимосвязи между энергетикой и развитием. |
| LEAD Southern and Eastern Africa in collaboration with United Nations Population Fund (UNFPA) are running a course on Population, Environment, and Development Nexus (PED). | Отделение ЛИД для Южной и Восточной Африки в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) разработало курс обучения по вопросам взаимосвязи между народонаселением, окружающей средой и развитием (НОР). |
| She addressed the Assembly at a high-level round-table panel on the water, food and energy nexus. | Она выступила в Ассамблее в ходе проведения тематической дискуссии высокого уровня "за круглым столом" по вопросу о взаимосвязи между водными ресурсами, продовольствием и энергоносителями. |
| The tragic and untimely death of Sergio and those serving with him has underscored a number of unwelcome truths relating to that critical nexus. | Фактически его карьера развивалась именно на этих направлениях деятельности Организации. Трагическая и безвременная кончина Сержиу и его сотрудников выявила целый ряд нелицеприятных истин, касающихся этой взаимосвязи. |
| In the ensuing discussions, the need to include ecosystem services in the nexus assessment and the importance of water for food production, in particular in view of growing population and climate change impacts, were emphasized. | В ходе последовавшей дискуссии подчеркивалась необходимость включения экосистемных услуг в оценку взаимозависимости и важность воды для производства продовольствия, в частности с учетом роста населения и воздействий изменения климата. |
| The meeting offered a unique opportunity for a wide range of stakeholders, including States, intergovernmental organizations, national human rights institutions and non-governmental organizations, to discuss key aspects of the climate change human rights nexus. | Совещание предоставило широкому кругу заинтересованных сторон, включая государства, межправительственные организации, национальные учреждения, занимающиеся правами человека, и неправительственные организации, уникальную возможность обсудить ключевые аспекты взаимозависимости изменения климата и прав человека. |
| (b) In 2013 - 2014, the Task Force on the on the Water-Food-Energy-Ecosystems Nexus will review the approach to the assessment and adjust it as needed; | Ь) в 2013-2014 годах Целевая группа по вопросу о взаимозависимости между водой, продовольствием, энергетикой и экосистемами рассмотрит подход к оценке и, при необходимости, скорректирует его; |
| FAO is co-chairing the High Impact Opportunities group on Sustainable Bioenergy and on "Water-Energy-Food Nexus". | ФАО является сопредседателем групп по реализации обещающих высокую отдачу возможностей в области устойчивой биоэнергетики и по взаимозависимости между водоснабжением, энергетикой и продовольствием. |
| (a) Make water a major part of greening the economy, and consider the nexus water-food-energy; conduct national water-energy-food nexus assessments for coordinated and coherent measures; | а) сделать водные ресурсы основным элементом процесса "озеленения" экономики и рассмотреть взаимосвязь между водой, продовольствием и энергией; провести на национальном уровне оценки взаимозависимости между водой, энергией и продовольствием для принятия скоординированных и последовательных мер; |
| Innovative institutional frameworks must address those cross-cutting issues that lie at the nexus of education and health and whose existence are indicative of bottlenecks or failures in the system, such as brain drain, gender inequality, and child labour. | Такие новаторские организационные основы должны обеспечивать решение широких вопросов, находящихся на стыке образования и здравоохранения, которые свидетельствуют о наличии недостатков или проблем в системе, таких, как утечка квалифицированных кадров, гендерное неравенство и детский труд. |
| Located at the nexus of Central Asia, South Asia and the Middle East, Pakistan can contribute to and gain from the economic growth and interaction between these dynamic regions. | Находясь на стыке Центральной Азии, Южной Азии и Ближнего Востока, Пакистан может способствовать экономическому росту этих динамичных регионов и взаимодействию между ними и извлекать выгоду из этого. |
| Linkages between UN-Water and UN-Energy are also developing, particularly on the emerging challenges in the water-energy nexus. | Развиваются также связи между механизмами «ООН - водные ресурсы» и «ООН - энергетика», в частности по новым проблемам на стыке этих тематик. |
| In the face of rapid urbanization, the local or national human settlements agenda and the global environmental agenda are converging, with cities at the nexus of climate change adaptation and mitigation. | В условиях стремительной урбанизации происходит слияние местных или национальных программ в области населенных пунктов и глобальной повестки дня по охране окружающей среды, причем города находятся на стыке проблем адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. |
| A bilateral working group has been established to encourage closer cooperation between the two organizations in addressing the "asylum-migration nexus" in the North African region. | Для поощрения более тесного сотрудничества между этими двумя организациями в плане решения сложных вопросов, находящихся на стыке между убежищем и миграцией, в регионе Северной Африки была создана двусторонняя рабочая группа. |
| The United Nations, then, must remain that vital nexus, fostering the necessary partnerships for the greater good. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна оставаться этим жизненно важным связующим звеном, скрепляющим необходимые партнерства ради всеобщего блага. |
| Peacebuilding is unique in that it serves as the nexus among security, rule of law and development while it supports the laying of the foundation for sustainable peace and development. | Миростроительство - это уникальное явление, поскольку оно служит связующим звеном между безопасностью, верховенством права и деятельностью в области развития и одновременно способствует формированию основ устойчивого мира и развития. |
| The work of the International Atomic Energy Agency is at the nexus of development and security. | Работа Международного агентства по атомной энергии является связующим звеном между процессом развития и безопасностью. |
| Nairobi provides a nexus for agencies working in Somalia and the surrounding region. | Найроби является связующим звеном для учреждений, действующих в Сомали и в близлежащих районах. |
| The nexus of programme implementation is the Peace and Development Community (PDC), an area of convergence for various interventions by United Nations organizations in collaboration with local government. | Связующим звеном всей деятельности по программе является задача укрепления общин в условиях мира и развития (ОМР), увязывающая воедино различные инициативы организаций системы Организации Объединенных Наций, реализуемые в сотрудничестве с местными органами власти. |
| They welcomed the integration of the nexus into the Millennium Development Goals framework and into the mid-term review of the strategic plan. | Они приветствовали учет этой взаимосвязанности в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в контексте среднесрочного обзора стратегического плана. |
| The third session of Round-table 3 dealt once more with Regional Consultative Processes and Inter-regional Fora and discussed how such processes can best include the migration and development nexus in their agendas. | Третье заседание в рамках круглого стола З было посвящено уже рассматривавшемуся вопросу о региональных консультациях и межрегиональных форумах и на нем обсуждались оптимальные пути включения вопроса о взаимосвязанности миграции и развития в повестку дня таких мероприятий. |
| In assessing the strength of the nexus, and hence the reasonableness of the monitoring and assessment activity, the Panel has taken into account, inter alia, the following considerations: | При оценке степени их взаимосвязанности и, соответственно, обоснованности мониторинговой и оценочной деятельности Группа, в частности, принимала во внимание следующие соображения: |
| They highlighted the importance of giving the UNCCD a higher political profile in the context of the poverty/desertification/food security nexus, as the additional demand for food would largely come from vulnerable areas. | Они подчеркнули важность повышения политического статуса КБОООН с учетом взаимосвязанности проблем бедности, опустынивания и продовольственной безопасности, так как дополнительный спрос на продовольствие будет в значительной мере удовлетворяться за счет продукции, производимой на уязвимых территориях. |
| A re-release of Nexus Polaris was made in 2002. | В 2002 году Nexus Polaris был переиздан. |
| Among Android smartphones, it competes with the Galaxy Nexus, HTC One X, LG Optimus 4X HD, and Samsung Galaxy S III. | Среди Android смартфонов, Xperia S конкурирует с Galaxy Nexus, HTC One X, LG Optimus 4X HD и Samsung Galaxy S III. Июньское обновление Android было принято и новая версия была усовершенствованной. |
| In keeping with co-owner NBC Universal's "Green is Universal" environmental initiative, the Miss Universe Organization announced that Diamond Nexus Labs would become the official jewelry sponsor for the Miss Universe, Miss USA and Miss Teen USA pageants. | Совместно с совладельцем NBC Universal инициативной организации по защите окружающей среды «Green is Universal», организация «Мисс Вселенная» объявила, что Diamond Nexus Labs станет официальным спонсором украшения на конкурсах «Мисс Вселенная», «Мисс США» и «Miss Teen США». |
| With the arrival of Kali NetHunter, Kali Linux is also officially available on Android devices such as the Nexus 5, Nexus 6, Nexus 7, Nexus 9, Nexus 10, OnePlus One, and some Samsung Galaxy models. | С появлением Kali NetHunter, Kali Linux также официально доступен на смартфонах, таких как Nexus 5, Nexus 6, Nexus 7, Nexus 9, Nexus 10, OnePlus One и ещё на некоторых моделях Samsung Galaxy. |
| A week later, Cena invaded Raw, first as a spectator, but then attacked members of Nexus, explaining that he would still take down Nexus one by one, despite not having a job in the WWE anymore. | Через неделю вернулся на Raw как зритель, но чуть позже он атаковал участников группировки Nexus, объясняя свои действия тем, что он по-прежнему будет разрушать Nexus, несмотря на прекращение действия контракта с WWE. |
| Wade won the first season of NXT in 2010 and made his Raw debut on 7 June of that year, rising to prominence as the leader of The Nexus, composed of the remaining NXT rookies of season 1. | Барретт стал победителем первого сезона ШШЕ NXT в 2010 году, а совершил свой дебют на Raw 7 июня того же года, зарекомендовав себя как лидера группировки Нексус, состоявшая из бывших новичков первого сезона NXT. |
| For the nexus route? | маршрута "Нексус"? |
| This nexus is very clever. | Этот Нексус очень умный. |
| Try as she may, Odius is no match for a whole team of those with equal powers to hers, falling in the final battle when the Rangers combine their Nexus Stars combined with the Nexus Power and bringing peace to Earth. | Пробуя, как она может, Одиус не подходит для целой команды тех, кто имеет равные силы с ней, падая в финальной битве, когда рейнджеры объединяют свои звезды Нексус в сочетании с силой Нексус и приносят мир на Землю. |
| He obtained the coordinates of a secret hyperspace lane known as the Nexus route which travels into the heart of both the Republic and Separatist homeworlds. | Ему известны координаты тайного гиперперехода, известного как "Маршрут Нексус", который ведёт в сердце центральных систем, как Республики, так и Сепаратистов. |
| Lian Yu is a place of nexus just like your home. | Лиань Ю - это место Нексуса, как и твой дом. |
| It says I need to channel power from a nexus vorti. | Это похоже, что мне нужно черпать силу из Нексуса. |
| In addition, the General Manager announced that Orton would face one of the members of the New Nexus throughout the following weeks. | Кроме того, генеральный менеджер сообщил, что Ортон столкнется с одним из членов нового Нексуса каждую неделю. |
| We're caught up in some temporal nexus. | Мы пойманы во временную ловушку Нексуса. |
| No, this is some kind of temporal nexus. | Нет, в некотором роде временная ловушка Нексуса. |
| A water, energy and food security nexus perspective was therefore required to understand better the interlinkages and find synergies between the three sectors. | В связи с этим необходимо рассматривать проблемы воды, энергии и продовольственной безопасности в комплексе, чтобы лучше понять взаимосвязь между ними и найти решения, обеспечивающие взаимодействие в этих трех областях. |
| In particular, the water-food-energy nexus has been a central topic in many recent international forums and development dialogues. | В частности, одной из центральных тем многих международных форумов и диалогов по вопросам развития, проводимых в последнее время, является взаимосвязь водных ресурсов, продовольствия и энергоносителей. |
| The creation of a strong link between productive investment and exports is important. Such an investment-export nexus does not emerge automatically from trade opening. | Важно выстроить тесную взаимосвязь между инвестициями в производство и экспортом, которая не обязательно является автоматической производной либерализации торговли. |
| They are troubled by a nexus they can't fully explore an intersection of events a meeting of countless delicate decisions beyond which lies a path they cannot see. | Их беспокоит совпадение, которое они не могут постигнуть, взаимосвязь событий... пересечение множества решений, из которого воспоследует то... чего они не видят. |
| In this regard, the nexus of development work and humanitarian action for children should be strengthened and used as an entry point to building new forms of partnerships to address the rapidly changing humanitarian landscape. | В этом контексте взаимосвязь между ориентированной на интересы детей деятельностью в области развития и в гуманитарной сфере следует укреплять и использовать ее в качестве отправной точки для налаживания новых форм партнерских отношений, с тем чтобы иметь возможность адаптироваться в условиях быстро меняющейся гуманитарной ситуации. |
| (a) The exclusion of irregular migrants from the migration and human rights nexus | а) Исключение проблемы мигрантов с неурегулированным статусом из контекста взаимосвязей между миграцией и правами человека |
| He also highlighted some recent activities with regard to humanitarian financing studies, the migration and asylum nexus, and collaboration with NGO partners. | Он осветил также некоторые направления деятельности в последнее время, касающиеся изучения финансирования гуманитарной деятельности, взаимосвязей между миграцией и предоставлением убежища и сотрудничества с партнерами среди НПО. |
| In response, UNDP has played a central role in supporting the implementation of a Regional Environmental Action Plan that sought to foster a regional policy dialogue on the environment-poverty nexus and promote effective governance of transboundary natural resources. | В этой связи ПРООН играла центральную роль в оказании поддержки осуществлению регионального плана экологических действий, цель которого состояла в том, чтобы активизировать региональный диалог по вопросам политики, касающейся взаимосвязей между окружающей средой и нищетой, и содействовав поощрению эффективного регулирования в деле использования трансграничных природных ресурсов. |
| In relation to the work already done by other actors on the nexus, the Working Groups recognized the key importance of the focus on the transboundary context in the nexus assessment under the Convention and appreciated the relevance of the theme to a green economy. | В отношении работы, уже проделанной другими соответствующими субъектами, рабочие группы признали основополагающую важность уделения самого пристального внимания трансграничному контексту в оценке соответствующих взаимосвязей, проводимой в рамках Конвенции, и подчеркнули актуальность данной темы для "зеленой" экономики. |
| Through assistance and operational cooperation, build technical capabilities to properly investigate criminal cases with a terrorism nexus, in particular through link analysis programs. | на основе оказания помощи, а также сотрудничества в области оперативной деятельности укреплять технические возможности для надлежащего расследования уголовных дел, имеющих связь с терроризмом, в частности по линии программ анализа взаимосвязей между преступностью и терроризмом; |