Their nexus with drug traders is increasingly discernable. |
Их связь с торговцами наркотиками приобретает все более явный характер. |
The Executive Secretary also underlined the direct nexus among land degradation, political instability and food insecurity in some countries of the Sahel region. |
Исполнительный секретарь также подчеркнула прямую связь между деградацией земель, политической нестабильностью и отсутствием продовольственной безопасности в некоторых странах Сахельского региона. |
The vicious nexus, although difficult to establish, seems to connect firearms availability and homicides. |
Порочная связь, по всей видимости, существует между степенью доступности огнестрельного оружия и количеством умышленных убийств, хотя ее наличие трудно установить. |
Issue of agency visibility and nexus with fund-raising potential; |
проблема авторитетности учреждения и связь с потенциалом в области мобилизации средств; |
They highlighted the strong nexus among development, security and human rights. |
В этих документах подчеркивается тесная связь между развитием, безопасностью и правами человека. |
In that context, we cannot but acknowledge the strong nexus that exists between security, development and human rights. |
В этой связи мы не можем не признавать тесную связь, которая существует между безопасностью, развитием и правами человека. |
The Preparatory Commission has defined the required nexus to the conflict. |
Подготовительная комиссия определила необходимую связь с конфликтом. |
Trust me, the wrong word in the wrong place can change an entire causal nexus. |
Поверь мне, не то слово в неправильном месте может изменить причинную связь. |
Thus, a nexus is established between the imposition of a sentence of death and observance by State authorities of guarantees under the Covenant. |
Таким образом, устанавливается связь между вынесением смертного приговора и соблюдением властями государства гарантий, предусмотренных Пактом. |
That nexus goes to the heart of our debate today. |
Эта связь составляет саму основу наших сегодняшних прений. |
The international community must stand together to face the threat posed by the nexus of terrorism and dictators with weapons of mass destruction. |
Международное сообщество должно сплотиться перед лицом угрозы, которую создает связь терроризма и диктаторов с оружием массового уничтожения. |
(b) the transitional period referred to in the Partition Resolution serves as a legal nexus with the Mandate. |
Ь) переходный период, указанный в резолюции о разделе, обеспечивает юридическую связь с мандатом. |
First, a clear nexus existed between elections and commission of the violence in order to achieve political objectives. |
Во-первых, существовала четкая связь между выборами и совершением актов насилия с целью добиться политических целей. |
Relative energy efficiency provides a direct nexus to relative global warming behaviour for domestic refrigeration products. |
Относительная энергоэффективность обеспечивает прямую связь с относительной динамикой глобального потепления применительно к бытовой холодильной технике. |
The nexus of climate change and natural disasters is indisputable. |
Связь стихийных бедствий и климатических изменений неоспорима. |
Therefore, this nexus constitutes a logical entry point into the second round. |
Поэтому такая связь представляет собой логический исходный пункт для проведения второго раунда. |
Projects would be limited to those with a POPs nexus; |
будут осуществляться лишь проекты, имеющие связь с СОЗ; |
Among others, Singapore criticizes article 50 for not addressing "the key issue of whether the measures taken should be related or have some nexus to the right infringed". |
В числе других Сингапур критикует статью 50 за то, что в ней не отражен «ключевой вопрос о том, должны ли принятые меры иметь отношение или иметь какую-то связь с нарушенным правом». |
Then today's shooting spree, what's the nexus? |
А теперь сегодняшняя стрельба, в чем связь? |
The food-energy price nexus is very visible as oil prices have rebounded from the relatively low levels seen during the crisis. |
Связь цен на продовольствие и энергоресурсы весьма заметна, поскольку цены на нефть вновь выросли с относительно низких уровней, которые наблюдались во время кризиса. |
That conduct was of sufficient nexus to the underlying conviction that his recall to continue serving his sentence was justified in the interests of public safety. |
Это поведение обнаруживало достаточную связь с первоначальным осуждением для того, чтобы его вторичное препровождение под стражу для дальнейшего отбытия наказания считалось оправданным в интересах обеспечения общественной безопасности. |
I believe that is an area of work where UNEP truly can provide the kind of nexus that we are looking for. |
Я считаю, что речь идет о том направлении в работе, где ЮНЕП могла бы реально обеспечить ту связь, которую мы стараемся выявить. |
To make a real difference, the international community must break the pernicious nexus among drug trafficking, terrorism, money-laundering, the illegal arms trade and transnational organized crime. |
В целях осуществления реальных перемен международному сообществу надлежит ликвидировать порочную связь между торговлей наркотиками, терроризмом, отмыванием денег, незаконной торговлей оружием и транснациональной организованной преступностью. |
It has been argued that this could be the case if - and only if - those targeted have a nexus to the same organized armed group. |
Был выдвинут аргумент о том, что это может обстоять таким образом, если - и только если - те, кто является целью, имеет связь с одной и той же организованной вооруженной группой. |
A nexus often existed between the movement of components used in IEDs and other criminal activities, such as human trafficking, drug trafficking, and illicit arms trade. |
Нередко существует связь между перемещением компонентов, используемых в СВУ, и другой преступной деятельностью, такой как торговля людьми, оборот наркотиков и незаконная торговля оружием. |