| Their nexus with drug traders is increasingly discernable. | Их связь с торговцами наркотиками приобретает все более явный характер. |
| The Executive Secretary also underlined the direct nexus among land degradation, political instability and food insecurity in some countries of the Sahel region. | Исполнительный секретарь также подчеркнула прямую связь между деградацией земель, политической нестабильностью и отсутствием продовольственной безопасности в некоторых странах Сахельского региона. |
| The vicious nexus, although difficult to establish, seems to connect firearms availability and homicides. | Порочная связь, по всей видимости, существует между степенью доступности огнестрельного оружия и количеством умышленных убийств, хотя ее наличие трудно установить. |
| Issue of agency visibility and nexus with fund-raising potential; | проблема авторитетности учреждения и связь с потенциалом в области мобилизации средств; |
| They highlighted the strong nexus among development, security and human rights. | В этих документах подчеркивается тесная связь между развитием, безопасностью и правами человека. |
| In that context, we cannot but acknowledge the strong nexus that exists between security, development and human rights. | В этой связи мы не можем не признавать тесную связь, которая существует между безопасностью, развитием и правами человека. |
| The Preparatory Commission has defined the required nexus to the conflict. | Подготовительная комиссия определила необходимую связь с конфликтом. |
| Trust me, the wrong word in the wrong place can change an entire causal nexus. | Поверь мне, не то слово в неправильном месте может изменить причинную связь. |
| Thus, a nexus is established between the imposition of a sentence of death and observance by State authorities of guarantees under the Covenant. | Таким образом, устанавливается связь между вынесением смертного приговора и соблюдением властями государства гарантий, предусмотренных Пактом. |
| That nexus goes to the heart of our debate today. | Эта связь составляет саму основу наших сегодняшних прений. |
| The international community must stand together to face the threat posed by the nexus of terrorism and dictators with weapons of mass destruction. | Международное сообщество должно сплотиться перед лицом угрозы, которую создает связь терроризма и диктаторов с оружием массового уничтожения. |
| (b) the transitional period referred to in the Partition Resolution serves as a legal nexus with the Mandate. | Ь) переходный период, указанный в резолюции о разделе, обеспечивает юридическую связь с мандатом. |
| First, a clear nexus existed between elections and commission of the violence in order to achieve political objectives. | Во-первых, существовала четкая связь между выборами и совершением актов насилия с целью добиться политических целей. |
| Relative energy efficiency provides a direct nexus to relative global warming behaviour for domestic refrigeration products. | Относительная энергоэффективность обеспечивает прямую связь с относительной динамикой глобального потепления применительно к бытовой холодильной технике. |
| The nexus of climate change and natural disasters is indisputable. | Связь стихийных бедствий и климатических изменений неоспорима. |
| Therefore, this nexus constitutes a logical entry point into the second round. | Поэтому такая связь представляет собой логический исходный пункт для проведения второго раунда. |
| Projects would be limited to those with a POPs nexus; | будут осуществляться лишь проекты, имеющие связь с СОЗ; |
| Among others, Singapore criticizes article 50 for not addressing "the key issue of whether the measures taken should be related or have some nexus to the right infringed". | В числе других Сингапур критикует статью 50 за то, что в ней не отражен «ключевой вопрос о том, должны ли принятые меры иметь отношение или иметь какую-то связь с нарушенным правом». |
| Then today's shooting spree, what's the nexus? | А теперь сегодняшняя стрельба, в чем связь? |
| The food-energy price nexus is very visible as oil prices have rebounded from the relatively low levels seen during the crisis. | Связь цен на продовольствие и энергоресурсы весьма заметна, поскольку цены на нефть вновь выросли с относительно низких уровней, которые наблюдались во время кризиса. |
| That conduct was of sufficient nexus to the underlying conviction that his recall to continue serving his sentence was justified in the interests of public safety. | Это поведение обнаруживало достаточную связь с первоначальным осуждением для того, чтобы его вторичное препровождение под стражу для дальнейшего отбытия наказания считалось оправданным в интересах обеспечения общественной безопасности. |
| I believe that is an area of work where UNEP truly can provide the kind of nexus that we are looking for. | Я считаю, что речь идет о том направлении в работе, где ЮНЕП могла бы реально обеспечить ту связь, которую мы стараемся выявить. |
| To make a real difference, the international community must break the pernicious nexus among drug trafficking, terrorism, money-laundering, the illegal arms trade and transnational organized crime. | В целях осуществления реальных перемен международному сообществу надлежит ликвидировать порочную связь между торговлей наркотиками, терроризмом, отмыванием денег, незаконной торговлей оружием и транснациональной организованной преступностью. |
| It has been argued that this could be the case if - and only if - those targeted have a nexus to the same organized armed group. | Был выдвинут аргумент о том, что это может обстоять таким образом, если - и только если - те, кто является целью, имеет связь с одной и той же организованной вооруженной группой. |
| A nexus often existed between the movement of components used in IEDs and other criminal activities, such as human trafficking, drug trafficking, and illicit arms trade. | Нередко существует связь между перемещением компонентов, используемых в СВУ, и другой преступной деятельностью, такой как торговля людьми, оборот наркотиков и незаконная торговля оружием. |