Protection remained at the core of the UNHCR mandate, including the new focus on internal displacement and the migration-asylum nexus. |
Центральное место в мандате УВКБ ООН по-прежнему занимает защита, включая новый акцент на связь между внутренним перемещением и предоставлением убежища мигрантам. |
E. Information technologies and commodities nexus |
Е. Связь между информационными технологиями и сырьевыми товарами |
The nexus of development and security remains a critical component in the context of women's empowerment and gender equality. |
Важной составляющей в контексте расширения прав и возможностей женщин и гендерного равенства по-прежнему является связь между развитием и безопасностью. |
A notable exception is the Maldives, where the nexus of disaster risk reduction and climate change adaptation has been well established. |
Заметным исключением являются Мальдивские Острова, где связь между снижением риска бедствий и адаптацией к климатическим изменениям четко обозначена. |
The secretariat has liaised with several donors about funding for the nexus assessment, as well as with partners that can provide co-financing for specific basin assessments. |
Секретариат установил связь с рядом доноров по вопросу о финансировании оценки взаимосвязи, а также с партнерами, которые могут обеспечить совместное финансирование оценок конкретных бассейнов. |
The arms resources nexus is now well documented in at least four of the recent conflict situations active on the agenda of the Security Council. |
Существует достаточно подтвержденных данных, указывающих на связь между источниками оружия, по крайней мере, в четырех последних конфликтах, фигурирующих в повестке дня Совета Безопасности. |
The Declaration acknowledged that the family sits at the nexus of tradition and modernity and makes a vital contribution to socio-economic development and to personal well-being. |
В Декларации был признан тот факт, что именно семья закрепляет связь между традициями и современностью и вносит жизненно важный вклад в процесс социально-экономического развития и повышения уровня жизни каждого человека. |
This intercontinental nexus has considerable potential for developing hitherto small subregional markets into an integrated global market, a process that has already begun. |
Такая связь между континентами обладает мощным потенциалом преобразования прежде небольших субрегиональных рынков в единый глобальный рынок, и этот процесс уже начался. |
This occurs in particular in countries where there is a strong profits-investment and export-investment nexus. |
Это происходит, в частности, в странах, где существует прочная связь между прибылями и инвестициями и между экспортом и инвестициями. |
They also have a direct or indirect nexus with the conflict or political strife itself, that is, a temporal, geographical and/or causal link. |
Такие случаи также напрямую или косвенно связаны с самим конфликтом или политическим противостоянием, т.е. присутствует временная, географическая и/или причинная связь. |
H. Human rights, national security, peace, stability and the sovereignty nexus |
Н. Связь между правами человека, национальной безопасностью, миром, стабильностью и суверенитетом |
A dynamic trade and investment nexus has, over the past two decades, been a key driver of growth and structural transformation in some developing countries. |
На протяжении двух последних десятилетий динамичная связь между торговлей и инвестированием являлась важным фактором, способствующим росту и структурным преобразованиям в некоторых развивающихся странах. |
Increased attention to climate change adaptation in recent years has contributed significantly to greater awareness and understanding of the importance of addressing the nexus in a coherent manner, including its relationship to UNDP work on the prevention and recovery from natural disasters. |
Уделение повышенного внимания адаптации к изменению климата в последние годы значительно способствовало более глубокому пониманию и осознанию важности последовательного учета указанной взаимосвязи, включая ее связь с работой ПРООН в области предупреждения стихийных бедствий и восстановления после них. |
Under these conditions, and all the more likely under premature financial liberalization, capital outflows can further weaken the kind of profit-investment nexus needed to establish a sustainable growth path. |
В подобных условиях, что представляется еще более вероятным в случае преждевременной финансовой либерализации, отток капитала может еще больше ослабить связь между прибылью и инвестициями, которая необходима для устойчивого экономического роста. |
Given the nexus among peace, security and development, many African countries have also painfully implemented market-oriented policies, including the liberalization and privatization of their economies. |
Учитывая тесную связь между миром, безопасностью и развитием, многие африканские страны проводят, превозмогая многочисленные трудности, ориентированную на рынок политику, в том числе политику либерализации и приватизации экономики. |
While international trade had always been central to strong growth in most countries, the relationship between trade and development had shifted in the context of finance-driven globalization, particularly with respect to the investment-export nexus. |
Хотя в большинстве стран международная торговля неизменно имеет центральное значение для интенсивного роста, в контексте ориентированной на финансовый аспект глобализации связь между торговлей и развитием видоизменяется - особенно в плане взаимозависимости между инвестициями и экспортом. |
Ukraine reported a quite comprehensive nexus of provisions in the CC (articles 343-349 and 376-379) criminalizing various acts of witness intimidation and interference in the witness testimony and in the exercise of official duties of law enforcement and judicial authorities. |
Украина сообщила о том, что существует всесторонняя связь между положениями УК (статьи 343-349 и 376-379), устанавливающими уголовную ответственность за различные деяния, такие как запугивание свидетелей и воспрепятствование даче свидетельских показаний и выполнение служебных обязанностей работниками правоохранительных и судебных органов. |
The challenging nexus of the role of the State, business activities and the situation of indigenous peoples, for example, is one that cuts across all three pillars. |
Непростая связь между ролью государства, предпринимательской деятельностью и положением коренных народов, например, является сквозной проблемой на всех трех направлениях. |
Delegations also noted with satisfaction the role of UNDP in crisis prevention and recovery, drawing attention to the peace and development nexus in the context of the future work of the Peacebuilding Commission. |
Делегации также с удовлетворением отметили роль ПРООН в предотвращении кризисных ситуаций и в усилиях по восстановлению экономики, обратив внимание на связь между проблемами мира и развития с учетом будущей деятельности Комиссии по миростроительству. |
These include such topics as the 2004 process, Convention Plus, the Forum, the Agenda for Protection, the Framework for Durable Solutions, the asylum/migration nexus, partnerships, funding and related issues. |
Они включают такие темы, как процесс 2004 года, «Конвенция плюс», «Форум», Повестка дня в области защиты, Рамочная платформа долговременных решений, причинно-следственная связь между убежищем/миграцией, партнерские отношения, финансирование и связанные с этим вопросы. |
Recognizing the environment-poverty nexus, several countries have attempted to strike a balance between the existing livelihood requirements of the people and sound environmental resource management that can ensure sustainability by integrating environmental conservation into their national poverty alleviation strategies. |
Признавая тесную связь между окружающей средой и бедностью, некоторые страны стремятся обеспечить баланс между существующими потребностями людей в средствах к существованию и рациональным природопользованием, что может обеспечить устойчивость развития за счет учета экологических требований в национальных стратегиях по уменьшению масштабов бедности. |
A representative of ESCAP secretariat made an overview of the energy situation in the region and underlined the development, energy and environmental nexus and the importance of energy efficiency in the context of energy security for sustainable development. |
Представитель секретариата ЭСКАТО представил обзор положения энергетической отрасли в регионе, обозначил тесную связь между развитием, энергетикой и экологией, а также подчеркнул важность энергоэффективности в контексте энергетической безопасности для обеспечения устойчивого развития. |
A strategic seminar was organized jointly by THE PEP, the International Transport Forum and TRA on the topic of "Urban Innovation and Change: The Dynamic Nexus of Transport, Health and Environment". |
ОПТОСОЗ, Международный транспортный форум и ТИА совместно организовали стратегический семинар на тему "Городские инновации и изменения: динамическая связь между транспортом, охраной здоровья и окружающей средой". |
You see Horizons as the nexus? |
Какая связь с Хорайзонс? |
The debt and trade nexus |
Связь между задолженностью и торговлей |