The World Trade Organization, UNEP and UNCTAD are working individually and collectively to explore the trade/climate change nexus. |
Всемирная торговая организация, ЮНЕП и ЮНКТАД занимаются самостоятельным и совместным изучением взаимосвязи между торговлей и изменением климата. |
Moreover, the process of preparation will, as in previous cases, contribute to a stronger understanding and to building capacity on the water-food-energy-ecosystems nexus. |
Кроме того, процесс подготовки будет, как и в предшествующих случаях, способствовать углублению понимания в вопросе о взаимосвязи между водой, продовольствием, энергией и экосистемами и формированию потенциала по нему. |
The tragic and untimely death of Sergio and those serving with him has underscored a number of unwelcome truths relating to that critical nexus. |
Фактически его карьера развивалась именно на этих направлениях деятельности Организации. Трагическая и безвременная кончина Сержиу и его сотрудников выявила целый ряд нелицеприятных истин, касающихся этой взаимосвязи. |
The Working Group concluded discussions on the water-food-energy-ecosystems nexus by underlining the need for additional resources in order to properly carry out the thematic assessment in all the interested basins. |
Рабочая группа, завершая обсуждение вопроса о взаимосвязи между водой, продовольствием, энергией и экосистемами, подчеркнула необходимость выделения дополнительных ресурсов в целях надлежащего проведения тематических оценок во всех бассейнах, где существует такой интерес. |
The roles of stakeholders such as government, the business sector, civil society and intergovernmental organizations in the migration-development nexus must be understood and enhanced. |
Необходимо глубже продумать и активизировать роль таких заинтересованных сторон, как правительства, деловые круги, гражданское общество и межправительственные организации в вопросе взаимосвязи между миграцией и развитием. |
The migration and development nexus has received renewed attention in recent years, as the rising trends in respect of migrant remittances become evident and the transnational linkages of migrants and their communities of origin grow stronger through advanced communication technology. |
В последние годы проблеме взаимосвязи миграции и развития стало вновь уделяться большое внимание, поскольку становятся очевидными тенденции к увеличению объема переводимых мигрантами денежных средств, при этом транснациональные связи мигрантов с их родными общинами укрепляются благодаря развитию коммуникационных технологий. |
Guidance documents about the peacekeeping-peacebuilding nexus and the decision of the Secretary-General on integration in all field missions |
руководящих документа, посвященных взаимосвязи между поддержанием мира и миростроительством и решению Генерального секретаря по интеграции операций во всех полевых миссиях |
The potential contribution of operational activities for sustainable and human-centred development could increasingly involve the nexus of social programmes, trade, investment and technology. |
Вклад оперативной деятельности в устойчивое развитие, ориентированное, в первую очередь, на учет интересов человека, может во все большей степени заключаться в обеспечении взаимосвязи между социальными программами, торговлей, инвестициями и технологией. |
Although transport is the key to creating a dynamic investment-export nexus in the LDCs, transport systems are weakened by lack of investment. |
Хотя транспорт НРС играет ключевую роль с точки зрения обеспечения динамичной взаимосвязи между инвестициями и экспортом, транспортные системы слабо развиты из-за нехватки инвестиционных ресурсов. |
Areas of support in which this integration is the most visible include security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration, with attention to the security-development nexus. |
В числе сфер поддержки, в которых учет таких соображений заметен в наибольшей мере, состоят реформа в сфере безопасности и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции с уделением особого внимания взаимосвязи между безопасностью и развитием. |
Many delegations commented on the asylum-migration nexus and some called for more information and discussion on the work of the Geneva Migration Group and of AGAMI. |
Многие делегации остановились на вопросе о взаимосвязи между предоставлением убежища и миграцией, и некоторые из них просили представить дополнительную информацию и провести обсуждение в связи с работой Женевской группы по вопросам миграции и ИГУМ. |
(A1.3) Organize a workshop for the participants to identify a possible policy tool or instrument that can be applied to support the mainstreaming of water-energy nexus considerations at the national level. |
(М1.3) организацию семинара для выявления участниками возможных инструментов или механизмов политики, которые могут быть использованы для содействия учету взаимосвязи между водными и энергетическими ресурсами на национальном уровне. |
Two themes were selected by the Bureau from among alternative initial concepts ranked and sketched in the strategic workshop, namely: (a) the so-called water-food-energy nexus; and (b) climate change adaptation and water efficiency. |
Из числа первоначальных альтернативных концепций, кратко охарактеризованных и подвергнутых оценке на этом рабочем совещании, Президиум отобрал две темы, а именно а) тему взаимосвязи между водой, продовольствием и энергией и Ь) тему адаптации к изменению климата и водоэффективности. |
In Honduras, UNDP has taken the lead on environmental sustainability aspects of MDG achievement and used this work to help foster poverty-environment nexus issues in its interactions with the Government. |
В Гондурасе ПРООН выступила инициатором рассмотрения аспектов достижения ЦРДТ, касающихся экологической устойчивости, и использовала эту работу для изучения проблем взаимосвязи между нищетой и окружающей средой в процессе взаимодействия с правительством. |
Concerning the peacekeeping-peacebuilding nexus, peacekeepers lay the foundations of peace; they also contribute to early peacebuilding. |
Что касается взаимосвязи между миротворчеством и миростроительством, то миротворцы закладывают основы мира; они также способствуют скорейшему началу миростроительства. |
Evidence based on investment survey data has also yielded some striking findings on the FDI-domestic investment nexus. |
Анализ данных инвестиционных обследований также позволяет сделать некоторые весьма важные выводы о взаимосвязи между ПИИ и внутренними инвестициями. |
The peacekeeping-peacebuilding nexus needed to be further clarified by discussing the strategy for critical early peacebuilding tasks undertaken by peacekeeping operations. |
Необходимо дальнейшее прояснение взаимосвязи между поддержанием мира и миростроительством путем формирования стратегии по определению задач миростроительства на раннем этапе, которые выполнялись бы в ходе операций по поддержанию мира. |
It incorporates concerted responses to the challenges met by the Office in the previous biennium, including an increasingly urban-based population of concern, the growing complexity of the asylum-migration nexus and the Office's expanded activities for internally displaced persons. |
Она предусматривает принятие согласованных ответных мер для решения задач, с которыми Управление столкнулось в предыдущем двухгодичном периоде, включая растущую урбанизацию населения, проблемами которого оно занимается, усложнение взаимосвязи проблем убежища и миграции и рост масштабов деятельности, осуществляемой Управлением в интересах внутренне перемещенных лиц. |
A thorough examination was undertaken of the basic outlines and overall achievements of peacekeeping operations and, in that context, renewed attention was given to the peacekeeping-peacebuilding nexus. |
Было проведено тщательное рассмотрение основных принципов и общих достижений операций по поддержанию мира, и в этом контексте повышенное внимание было уделено взаимосвязи между поддержанием мира и миростроительством. |
Objective of the Organization: To better manage the nexus of food security, population, human settlements, natural resources and the environment. |
Цель Организации: улучшение управления в контексте взаимосвязи между вопросами, касающимися продовольственной безопасности, населения, населенных пунктов, природных ресурсов и окружающей среды. |
In addition, the Institute organized a series of policy dialogues that contributed to the strengthening of an African research-policy nexus, relaunched its policy research activities and laid the foundation for the launching of online programmes. |
Помимо этого, Институт провел серию диалогов по вопросам политики, способствовавших укреплению взаимосвязи науки и политики в Африке, возобновил свои методические исследования и заложил основу для развития электронных форм обучения. |
Of equal importance is making further progress in conventional weapons disarmament, which should not be subsumed into or overridden by a narrow focus on certain aspects of the global nexus of disarmament, non-proliferation and security of weapons-related material. |
Столь же большое значение имеет дальнейшее продвижение вперед в деле разоружения в области обычных видов оружия, которое не следует подчинять или сводить к узко направленному вниманию к тем или иным аспектам глобальной взаимосвязи разоружения, нераспространения и обеспечения сохранности материалов, которые могут быть использованы для создания оружия. |
The State of the World's Forests 2011 was the first major contribution to the Year with a special chapter devoted to the forest and people nexus, and was introduced at the launching event of the Year in February. |
Первым важным вкладом ФАО в проведение МГЛ стала публикация доклада "Состояние лесов мира, 2011 год", который содержал специальную главу о взаимосвязи леса и человека и был представлен в феврале на официальной церемонии, посвященной началу МГЛ. |
The Meeting of the Parties to the Water Convention had established a Task Force on the Water-Food-Energy-Ecosystems Nexus at its sixth session (Rome, 28 - 30 November 2012), which was to guide the development of methodologies for nexus assessments of transboundary basins. |
Совещание Сторон Конвенции по водам на своей шестой сессии (Рим, 28-30 ноября 2012 года) учредило Целевую группу по вопросу о взаимосвязи между водой, продовольствием, энергией и экосистемами, призванную отвечать за разработку методологий оценок взаимосвязи по трансграничным бассейнам. |
A Task Force on the Water-Food-Energy-Ecosystems Nexus, with Finland as the lead Party, is responsible for the preparation of the special edition of the thematic assessment on the water-food-energy-ecosystems nexus in transboundary basins. |
Целевая группа по вопросу о взаимосвязи между водой, продовольствием, энергией и экосистемами, работу которой возглавляет Финляндия, отвечает за подготовку специальной публикации по тематической оценке взаимосвязи между водой, продовольствием, энергией и экосистемами в трансграничных бассейнах. |