It simply requires key national stakeholders to recognize the crucial nexus among political stability, security and development. |
Она просто требует от основных национальных сторон признания существования тесной взаимосвязи между политической стабильностью, безопасностью и развитием. |
C. Address the food, water, energy, climate nexus more effectively |
С. Более углубленное изучение взаимосвязи между продовольствием, водными ресурсами, энергией и климатом |
How can regional consultative processes and interregional forums best include the migration and development nexus? |
Как наилучшим образом включить вопрос о взаимосвязи между миграцией и развитием в тематику региональных консультативных процессов и межрегиональных форумов |
It broke new ground also by endorsing a holistic approach to development, which incorporated a strong emphasis on the nexus of human well-being and environmental sustainability. |
Она также позволила раскрыть новые возможности, поддержав целостный подход в развитии, в котором большое значение придается взаимосвязи между благосостоянием людей и экологической устойчивостью. |
(a) Preparation of a study on appropriate institutional and organizational framework to ensure an integrated and coordinated analysis of the nexus; |
а) подготовка исследования по соответствующей институциональной и организационной структуре для обеспечения комплексного и согласованного анализа вопросов взаимосвязи; |
The evocation of an organized crime-terrorism nexus is disturbing for several reasons: |
Существование взаимосвязи между организованной преступностью и терроризмом вызывает тревогу по ряду причин: |
Agencies have acquainted each other with their own knowledge bases and methodological approaches, and their research findings relating to the growth, investment and employment nexus. |
Учреждения ознакомились с базами данных и методическими подходами друг друга, а также результатами исследований взаимосвязи между экономическим ростом, инвестициями и занятостью. |
The consultations considered a broad range of priority issues under the following four critical areas: universal access to modern energy services, increased use of renewable energy, increased energy efficiency and the energy-development nexus. |
В ходе консультаций был рассмотрен широкий спектр приоритетных вопросов в рамках следующих четырех критически важных областей: всеобщий доступ к современным энергетическим услугам, более широкое использование энергии из возобновляемых источников, повышение энергоэффективности и усиление взаимосвязи между энергетикой и развитием. |
The project will build the capacity of ministries responsible for water and energy resources in the ESCWA region to jointly examine and address the water and energy nexus. |
Проект будет направлен на укрепление потенциала министерств, занимающихся водными и энергетическими ресурсами в регионе ЭСКЗА, для совместного изучения вопроса о водных и энергетических ресурсах и учета взаимосвязи между ними. |
KTH in cooperation with the United Nations Economic Commission for Europe secretariat is currently preparing a draft assessment, featuring as examples the key nexus issues from the workshop, and an institutional assessment prepared in parallel. |
КТИ в сотрудничестве с секретариатом Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций в настоящее время подготавливает проект оценки, приводя в качестве примеров рассмотренные на рабочем совещании ключевые вопросы, касающиеся взаимосвязи, и параллельно подготавливается институциональная оценка. |
Strengthening these feedback effects by enhancing collaboration with the African diasporas is a key aspect in fostering the migration-development nexus and was identified in NEPAD as a sectoral priority within its Human Resource Development Initiative. |
Повышение такой отдачи путем укрепления сотрудничества с африканской диаспорой является одним из основных аспектов поощрения взаимосвязи между миграцией и развитием, который в НЕПАД был признан одним из секторальных приоритетов в рамках ее Инициативы в области развития людских ресурсов. |
Furthermore, the use of such legislation in some of the cases brought to the attention of the Special Representative indicates no nexus of these restrictions to any legitimate security objective. |
Кроме того, применение такого законодательства в некоторых случаях, доведенных до сведения Специального представителя, не указывают на существование какой-либо взаимосвязи между этими ограничениями и той или иной законной целью обеспечения безопасности. |
The Workshop assisted least developed countries in ensuring that their interests are properly recognized in the emerging consensus on issues falling within the parameters of the trade-development nexus. |
Практикум содействовал обеспечению надлежащего учета интересов наименее развитых стран в рамках формирующегося консенсуса по вопросам, относящимся к проблематике взаимосвязи между торговлей и развитием. |
The CST needs to take a leading role in making contributions to addressing implementation of the Convention, and broaden its areas of coverage to include other matters such as biofuels in the light of land degradation and climate change nexus. |
КНТ надлежит взять на себя ведущую роль в содействии решению вопросов осуществления Конвенции и расширить сферы своих интересов, распространив их на другие проблемы, включая биотопливо, в свете взаимосвязи между деградацией земель и изменением климата. |
Urges UNDP to intensify its efforts to work with programme countries to recognize the potential for poverty reduction through the poverty environment nexus; |
настоятельно призывает ПРООН активизировать свои усилия по работе со странами осуществления программ в целях признания потенциала сокращения масштабов нищеты через посредство взаимосвязи между нищетой и окружающей средой; |
Some of the thematic evaluations (of the poverty and environment nexus and of disaster prevention and recovery) have also recommended that UNDP continue to enhance its efforts to integrate gender equality in practice areas. |
В рамках некоторых систематических оценок (например, по вопросам взаимосвязи между нищетой и окружающей средой и предотвращения стихийных бедствий и восстановления) также были вынесены рекомендации относительно того, что ПРООН должна содействовать активизации своих усилий в деле учета гендерных проблем в своей практической деятельности. |
The UNEP approach to sustainable financing for the global environment is based on the need to enhance the linkages between environmental sustainability and economic decision-making, which is emerging as a key nexus for public policy-making and market development. |
Подход ЮНЕП к устойчивому финансированию для глобальной окружающей среды продиктован необходимостью укрепить взаимосвязи между экологической устойчивостью и экономическими решениями, которая становится ключевым вопросом, находящимся на стыке между государственным регулированием и рынком. |
My fifth point is about the nexus of development and security, which is increasingly seen as crucial for achieving sustainable gains, both in terms of freedom from fear and freedom from want. |
В-пятых, я хотела бы подчеркнуть наличие взаимосвязи между развитием и безопасностью, которая все в большей степени рассматривается в качестве важного фактора обеспечения прочного прогресса в усилиях по построению общества, свободного от страха и нужды. |
Developing the capacity of countries members of the Economic and Social Commission for Western Asia to address the water and energy nexus for achieving sustainable development goals (ESCWA) |
Развитие потенциала стран - членов Экономической и социальной комиссии для Западной Азии в отношении учета взаимосвязи между водными и энергетическими ресурсами для достижения целей в области устойчивого развития (ЭСКЗА) |
In order to create a solid nexus of peace, security, humanitarian action, human rights and development, responsibilities must be shared on the basis of international solidarity and reflected in international assistance. |
Для создания прочной взаимосвязи между миром, безопасностью, гуманитарными действиями, правами человека и развитием необходимо разделять ответственность на основе международной солидарности, что должно найти свое отражение в потоках международной помощи. |
This evolution of the external environment exacerbated some of the Convention's recurrent challenges, introduced new ones and, above all, generated a number of new opportunities for better addressing the land degradation, poverty and economic development nexus. |
Эта эволюция внешних условий привела к усугублению некоторых хронических проблем, стоящих на пути осуществления Конвенции, возникновению новых проблем и, что самое важное, появлению ряда новых возможностей для более эффективного рассмотрения взаимосвязи между деградацией земель, бедностью и экономическим развитием. |
They called for strengthening the biodiversity and economy nexus by incorporating the true values of biodiversity into economic theory, financial planning and investments in all sectors, as well as in policy and planning processes at all levels. |
Они призвали к укреплению взаимосвязи между биоразнообразием и экономикой на основе учета действительно значимых аспектов биоразнообразия при разработке экономических теорий, финансовых планов и программ инвестирования применительно ко всем отраслям, а также их отражения в политических процессах и процессах планирования на всех уровнях. |
Several development partners expressed interest in supporting a new dialogue on dams, an issue that was considered at the international conference in Bonn in November 2011 on the nexus of water, energy and food security. |
Ряд партнеров в области строительства выразили заинтересованность в проведении нового диалога по вопросу плотин, который рассматривался на международной конференции в Бонне в ноябре 2011 года по вопросу взаимосвязи между водными ресурсами, энергетикой и продовольственной безопасностью. |
While awareness of that nexus was growing, most government development policies and strategic development frameworks, such as poverty reduction strategy papers (PRSPs), did not systematically integrate migration considerations. |
Хотя осознание этой взаимосвязи и растет, в большинстве государственных стратегий развития и в стратегических рамках развития, таких как документы о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), вопросы миграции не находят систематического отражения. |
(EA2) Improved technical capacity of public sector water and energy service providers in the countries members of ESCWA to integrate water and energy nexus considerations into their operations, activities and projects |
(ОД2) Развитие технического потенциала государственных предприятий, обеспечивающих водо- и энергоснабжение в странах - членах ЭСКЗА для учета взаимосвязи между водными и энергетическими ресурсами в их деятельности, мероприятиях и проектах |