In the field of health care, the female Roma are forced to neglect their own health, do not have adequate treatment, use health cards of other persons, give birth to children at home (without adequate conditions and professional assistance). |
Что касается охраны здоровья, то цыганки вынуждены пренебрегать собственным здоровьем, они не получают надлежащего лечения, пользуются чужими медицинскими картами, рожают детей дома (в неподобающих условиях и без профессиональной помощи). |
To conclude, although we know we are facing a global economic crisis, an economic downturn, we must not neglect our collective efforts to combat HIV/AIDS. |
В заключение следует заметить, что, хотя мы знаем, что сталкиваемся с глобальным экономическим кризисом, экономическим спадом, мы не должны пренебрегать нашими коллективными усилиями по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
And neglect her duties here? |
И пренебрегать своими обязанностями здесь? |
We can't neglect quarantine. |
Мы не можем пренебрегать карантином. |
We must not neglect young people who find themselves on the margins. |
И мы не должны пренебрегать молодежью, которая оказывается в стороне от столбовой дороги развития общества. |
But in other ways, it condemns my high station to neglect affairs of the realm, especially now. |
Но с другой стороны, при своём высоком статусе я вынужден... пренебрегать делами государства, особенно сейчас. |
He again reminds the Government of Togo that efforts to ascertain the truth concerning all human rights violations are essential, and that if national reconciliation is to have firm foundations, it must not neglect the right of all victims to demand that justice be done. |
Он вновь напоминает правительству Того о том, что при любых нарушениях прав человека основное значение имеет установление истины и что в процессе закладывания прочной основы национального примирения нельзя пренебрегать правом всех пострадавших на то, чтобы требовать торжества правосудия. |
As a priest you really shouldn't neglect your bicycle. |
Как работник церкви, вы не должны пренебрегать заботой о своем велосипеде. |
In essence, both men and women have a right to paid employment without being forced to neglect their family responsibilities. |
Иными словами, и мужчины, и женщины имеют право на оплачиваемую работу, не вынуждающую их пренебрегать своими семейными обязанностями. |
Can't neglect one's looks completely! |
Нельзя же без конца пренебрегать своей внешностью! |
Papi, how could you neglect your prostate like that? |
Пап, как тебе удается пренебрегать интересами собственной простаты? |
Well, I figure, for starters, if I simply don't embezzle and lie and neglect... |
Ну, я разберусь, достаточно просто не присваивать средства, не лгать и не пренебрегать. |
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. |
В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье. |
So while the CTBT negotiations, as I trust you will understand, will never be far from my mind, I will not neglect the responsibilities flowing from my presidency of this Conference. |
Так что, хотя переговоры по ДВЗИ, как вы, надеюсь, понимаете, никак не будут отходить у меня на задний план, я не намерен пренебрегать своими обязанностями Председателя нашей Конференции. |
If we neglect security measures that respect democratic values, terrorism will grow, we will lose momentum in defeating it, investment will be affected, the strength of our economic recovery will weaken and we could be left without resources for social investment. |
Если мы станем пренебрегать мерами безопасности, защищающими демократические ценности, будут расти масштабы терроризма, и мы упустим возможность одержат победу в борьбе с ним, пострадают инвестиции, сократятся темпы экономического роста, и мы останемся без ресурсов для инвестиций в социальный сектор. |
I will not neglect them. |
Я не собираюсь пренебрегать добрыми делами. |
Permitting the status quo to continue and allowing terrorism to go savagely unchecked are not merely acts of neglect; they constitute reckless endangerment of the prospects for peace, our regional future and the very foundations of human dignity and right to life. |
Допускать, чтобы сохранялся статус-кво, и позволять терроризму необузданно осуществлять акты жестокости означает не просто пренебрегать своими обязанностями, а безрассудно подвергать угрозе перспективы заключения мира, будущее нашего региона и основы человеческого достоинства и права на жизнь. |