The trend is one of a steady increase in the percentage of elderly women among the most needy segments of the population. |
Наблюдается стабильное увеличение процентной доли пожилых женщин среди наиболее малоимущих слоев населения. |
The movement actively recruits persons of Kyrgyz nationality, particularly among the needy and most impoverished strata of the population. |
Причем в это движение активно вовлекаются лица кыргызской национальности, особенно из малоимущих и беднейших слоев населения. |
Subsidization of tuition fees and transportation expenses also covers refugee and other needy students at private schools. |
Оплата расходов на обучение и на транспорт осуществляется также в случае беженцев и других малоимущих учащихся в частных школах. |
Some 57 per cent of all needy people in Kazakhstan live in rural areas. |
В сельских районах живут 57% всех малоимущих в Казахстане. |
Development of the needy human societies by improving their educational, health and economic conditions. |
Обеспечение развития малоимущих групп населения за счет улучшения условий получения их представителями образования, медицинского обслуживания, а также их экономических условий. |
Introduction of more effective arrangements for supporting needy households; |
внедрения более эффективных механизмов поддержки малоимущих семей; |
Provision of housing for needy citizens, irrespective of their racial affiliation. |
обеспечение жильем малоимущих граждан без учета их расовой принадлежности. |
By September 1997, the programme of support for education had provided over 41,000 scholarships and 8,500 study grants, benefiting a corresponding number of needy students, which is in line with the Ministry's targets. |
К сентябрю в рамках программы поддержки образования было выделено свыше 41000 стипендий и 8500 пособий на учебу для малоимущих учащихся, что соответствует целевым показателям министерства. |
Reforming the economy, we moved forward consistently and gradually, which made it possible to avoid many negative consequences, and, above all, maintain strong social protection for the needy sectors of the population. |
Реформируя экономику, мы двигались последовательно, поэтапно, что позволило избежать многих негативных последствий, прежде всего сохранить сильную социальную защищенность малоимущих слоев населения. |
In the 2008 - 09 school year, a total of about $589 million in grants and $181 million in low-interest loans were provided to over 17000 needy students (or about 32% of the student population concerned). |
В 2008/09 учебном году в общей сложности более 17000 малоимущих студентов (или 32% соответствующего студенческого контингента) было предоставлено грантов на сумму 589 млн. долл. и льготных ссуд на сумму 181 млн. долларов. |
The Registrar of the High Court has tried to address the problem by decreeing that every law firm should take up one such case a year but this has not resolved the problem of the quality of representation for the needy. |
Регистратор Высокого суда попытался решить эту проблему, постановив, что каждая юридическая контора должна брать на себя один такой случай в год, однако это не решило проблему качества представительства малоимущих. |
Pursuant to the Decision of the Council of Ministers "On the compensation of the identity card fee of the needy strata", the persons who belong to this community are provided with identity cards free of charge. |
По решению Совета министров о возмещении расходов на получение удостоверений личности представителям малоимущих слоев населения лицам, принадлежащим к общине рома, удостоверения личности выдаются бесплатно. |
In the 2008 - 09 school year, a total of about $783 million in grants and $289 million in low-interest loans were provided to over 27400 needy students (or about 34% of the student population concerned). |
В 2008/09 учебном году гранты на общую сумму примерно 783 млн. долл. и льготные ссуды на сумму 289 млн. долл. получили более 27400 малоимущих студентов (или 34% всего соответствующего студенческого контингента). |
Moreover, in the framework of the various interventions that are requested to overcome the marginalization of needy immigrants, the National Health Plan for the years 20032005 emphasizes the crucial role played by the access of immigrant populations to the National Health Service. |
Кроме того, в связи с проведением различных мероприятий по борьбе с феноменом маргинализации малоимущих иммигрантов в Национальном плане действий в области здравоохранения на 2003-2005 годы особо подчеркивается, что предоставление иммигрантам доступа к Национальной службе здравоохранения имеет в этом контексте решающее значение. |
The children of illegal residents receive the full range of education services, all the costs of which are borne by the Charitable Fund for the Education of Needy Children |
Дети, нелегально проживающие в стране, имеют доступ ко всем образовательным услугам; при этом все расходы на их обучение покрываются из средств Благотворительного фонда для финансирования образования малоимущих детей. |
The 12 schools are situated in areas where there is a high concentration of needy households. |
Эти 12 школ расположены в районах концентрации малоимущих семей. |
The Legal Aid Centre of the USP School of Law is also another available avenue for needy persons. |
Кроме того, оказанием юридических услуг для малоимущих занимается Центр правовой помощи факультета права ЮУ. |
As of December 2008, a total of 8.6 million needy people have received aid from IKRF. |
По состоянию на декабрь 2008 года в общей сложности 8,6 малоимущих граждан получили помощь от организации. |
The purpose of occupational training is to equip needy young people and adults with partial qualifications in occupations in which there is a ready supply of jobs, so that they can secure productive employment. |
С помощью производственной подготовки предпринимаются попытки подготовить малоимущих молодых людей и взрослых по специальностям, не требующим особой квалификации, позволяющим таким гражданам быстро найти оплачиваемую работу на рынке труда. |
While welcoming the analysis provided in the present report, the Monegasque Red Cross drew the Government's attention to the particular situation of some of the most needy persons who are obliged to reside in Monaco and who cannot afford to cover housing costs. |
Монегаскский Красный Крест, высоко оценив содержащиеся в докладе аналитические материалы, обратил внимание правительства Княжества на положение вынужденных проживать в Монако малоимущих лиц, чье финансовое положение не позволяет им оплачивать жилье. |
It is considered very important when that is done to tackle not only formal trial-related matters, but also certain requirements involving monetary disbursements that present insurmountable obstacles for needy immigrants |
В этой связи представляется чрезвычайно важным рассмотреть не только вопросы, касающиеся формальных процедур, но и определенные требования, предусматривающие внесение платы, что в большинстве случаев является непреодолимым препятствием для малоимущих иммигрантов. |
There are also public-health programmes that provide free medical care to needy children and adolescents. |
В сфере здравоохранения существуют также программы, в соответствии с которыми предусматривается оказание бесплатной медицинской помощи детям и подросткам из малоимущих семей. |
Reliable housing and building construction statistics are important in the formulation of National Housing Policy and programmes for improvement of living conditions of people, especially the needy poor; |
Надежная жилищная и строительная статистика имеет важное значение для разработки национальной и жилищной политики и программ по улучшению условий жизни людей, особенно нуждающихся малоимущих; |
Too often the distribution of resources and the opportunities that they support is confined to or concentrated in some groups and areas and does not reach the poor and needy. |
Слишком часто распределение ресурсов и заложенных в них возможностей ограничивается несколькими группами и районами, не выходя за их рамки, и не достигает малоимущих и нуждающихся слоев населения. |
Governments need to ensure that subsidies, when given, do respond to the social and economic needs of the needy rather than being granted to middle- and high-income strata of society. |
Правительства должны обеспечить, чтобы субсидии, если они предоставляются, направлялись на удовлетворение социальных и экономических нужд малоимущих слоев населения, а не предоставлялись слоям населения со средним и высоким уровнем дохода. |