| He's needy, pushy, and controlling. | Он нуждающийся, настойчивый и управляемый. |
| Then they told me I wasn't poor; I was needy. | Затем мне кто-то сказал, что я не бедный; я - нуждающийся. |
| a disabled needy former spouse who became disabled before the dissolution of the marriage. | нетрудоспособный нуждающийся бывший супруг, ставший нетрудоспособным до расторжения брака. |
| A needy spouse who has reached pensionable age not later than five years after the dissolution of the marriage if the spouses were married for not less than five years. | нуждающийся супруг, достигший пенсионного возраста, не позднее чем через пять лет с момента расторжения брака, если супруги состояли в браке не менее пяти лет. |
| You know, you can twist the truth any way you like... but it does not alter the fact that Marco is a needy kid who deserves a family. | Вы знаете, вы можете изворачивать правду так, как вы захотите, но это не изменит того факта, что Марко - несчастный ребенок, нуждающийся в семье. |
| The movement actively recruits persons of Kyrgyz nationality, particularly among the needy and most impoverished strata of the population. | Причем в это движение активно вовлекаются лица кыргызской национальности, особенно из малоимущих и беднейших слоев населения. |
| Subsidization of tuition fees and transportation expenses also covers refugee and other needy students at private schools. | Оплата расходов на обучение и на транспорт осуществляется также в случае беженцев и других малоимущих учащихся в частных школах. |
| There are also public-health programmes that provide free medical care to needy children and adolescents. | В сфере здравоохранения существуют также программы, в соответствии с которыми предусматривается оказание бесплатной медицинской помощи детям и подросткам из малоимущих семей. |
| Too often the distribution of resources and the opportunities that they support is confined to or concentrated in some groups and areas and does not reach the poor and needy. | Слишком часто распределение ресурсов и заложенных в них возможностей ограничивается несколькими группами и районами, не выходя за их рамки, и не достигает малоимущих и нуждающихся слоев населения. |
| In order to determine which low-income families in Belarus receive such assistance, a base level has been set for identifying people in the needy citizen category. | Для оказания адресной помощи семьям с низкими доходами в Республике определен базовый норматив отнесения граждан к категории малоимущих. |
| The State will only help objectively disabled and needy people. | Государство будет помогать только объективно нетрудоспособным и малообеспеченным. |
| The women handcraft marketing project was conceived in order to help needy people gain skills and obtain occupations. | Проект по сбыту изделий женских промыслов был разработан для содействия малообеспеченным лицам в получении навыков и профессий. |
| Expansion of soft loan programmes to enable needy households to establish small income-generating enterprises. | расширение программ льготного кредитования, позволяющих малообеспеченным домашним хозяйствам создавать небольшие приносящие доход предприятия. |
| Support for needy children, especially girls, in the form of school supplies and other materials; | Материальная помощь малообеспеченным детям, особенно девочкам, в виде предоставления школьных принадлежностей и других материалов. |
| ACAT CONGO/FIACAT state that the Code of Criminal Procedure provides that, if a person is detained, a lawyer should be present and the detainee should be able to undergo a medical examination, and contains provisions on legal aid for the needy. | АКАТКОНГО/МФАКАТ указали, что Уголовно - процессуальный кодекс предусматривает присутствие адвоката в случае задержания лица, возможность медицинского осмотра лица, находящегося в предварительном заключении, а также положения об оказании юридической помощи малообеспеченным лицам. |
| He'd even open up his gyms to schools and birthday parties for needy kids. | Он даже предоставлял свой зал для школа и праздников малообеспеченных детей. |
| On 29 December 2000, the President of Azerbaijan signed a decree on increasing State assistance for disabled persons and certain other categories of needy citizens. | 29 декабря 2000 года Президентом Азербайджанской Республики был подписан Указ "О повышении государственной помощи инвалидам и определенной группе из других категорий малообеспеченных граждан". |
| The Sunset Project for the elderly and needy people in India, Nepal and Pakistan, including the provision of free clothing, food and medicines for 25,000 people, is an example of the Centre's work in line with the Goals. | Примером работы Центра в соответствии с Целями развития тысячелетия является проект "Сансет" для лиц преклонного возраста и малообеспеченных в Индии, Непале и Пакистане, который предусматривает в том числе обеспечение 25 тыс. человек бесплатной одеждой, продовольствием и лекарствами. |
| Sakyadhita is currently developing and implementing education programmes for girls and women in many countries, especially needy girls and young women in developing countries, especially in Bangladesh, India, Indonesia, Mongolia, Nepal and Viet Nam. | В настоящее время «Сакьядхита» занимается разработкой и реализацией образовательных программ для девочек и женщин во многих странах, особенно для малообеспеченных девочек и девушек в развивающихся странах, в частности в Бангладеш, Индии, Индонезии, Монголии, Непале и Вьетнаме. |
| To benefit more needy children from a disadvantaged background, the Government will roll out a second batch of 15 projects in the first half of 2010 covering another 1500 needy children. | Чтобы охватить больше детей из обездоленных семей, правительство намерено в первом полугодии 2010 года осуществить вторую серию из 15 проектов, рассчитанных еще на 1500 нуждающихся детей из малообеспеченных семей. |
| It is believed that the above-mentioned fellowship schemes have worked satisfactorily and have given equal opportunity to all students to pursue their schooling, by helping refugee, poor and needy students. | Согласно оценкам, осуществление вышеупомянутых программ позволило достичь удовлетворительных результатов и обеспечило равные возможности для всех учащихся в том, что касается продолжения обучения, благодаря оказанию помощи беженцам, бедным и малоимущим учащимся. |
| Existing legislation has strengthened the mandate of the government authorities of the constituent entities for providing social assistance to low-income families and needy persons living alone. | В соответствии с действующим законодательством Российской Федерации полномочия по оказанию государственной социальной помощи малоимущим семьям и малоимущим одиноко проживающим гражданам закреплены за органами государственной власти субъектов Российской Федерации. |
| The Government had introduced a housing support policy for ethnic minorities and poor people living in needy areas; 500,000 households had taken advantage of it in 2010. | Правительство осуществляет программы жилищной помощи малоимущим слоям населения и представителям этнических меньшинств, живущим в неблагополучных районах; в 2010 году такую помощь получили 500000 домашних хозяйств. |
| It was also hoping to set up a programme to provide needy persons with access to free legal advice in centres across the island. | Также рассматривается вопрос о разработке программы, позволяющей всем малоимущим лицам иметь доступ к бесплатной юридической помощи через сеть центров на всей территории страны. |
| His job consisted in setting up public consultation spots in Petrozavodsk to provide free legal advice to the needy and in doing benevolent work at the correctional institutions and remand centres of the Republic. | В ходе проведенных мероприятий установлено, что деятельность А.Г. Кулагина в МОО "Справедливость" носила эпизодический характер и заключалась в организации общественных приемных в городе Петрозаводске для дачи бесплатных юридических консультаций малоимущим гражданам, а также в благотворительной деятельности в исправительных учреждениях и следственных изоляторах Республики Карелия. |
| And I think the needy have enough problems without drinking our expired cough syrup. | Думаю, у бедных достаточно проблем без нашего просроченного сиропа от кашля. |
| I found redemption here by... devoting my life for the neediest of the needy. | я нашла искупление своей вины здесь... в посв€щении своей жизни нуждающимс€ в поддержке среди бедных. |
| The Government policies in place give needy children a better chance of a decent education. | Политика, проводимая правительством, дает детям из бедных семей больше шансов на получение достойного образования. |
| Moreover, the revenue collected from a compulsory Islamic tax (zakat) was distributed to the poor, the needy and refugees, regardless of religion or race. | Кроме того, доходы, получаемые в результате сбора обязательного исламского налога (заката), распределяются среди бедных, нуждающихся лиц и беженцев, независимо от их религии или расы. |
| When set against the background of struggling economies, record-high oil prices and the subsequent upsurge in food costs, the effects on the poor and needy present a major challenge for many Governments across the world. | На фоне существующих экономических проблем, рекордно высоких цен на нефть и последующего резкого подорожания продуктов питания последствия всего этого для бедных и уязвимых стран создают серьезные трудности для многих правительств во всем мире. |
| With regard to legal aid provided for the needy, all persons brought to trial had access to a lawyer. | Что касается юридической помощи для неимущих, то все лица, предстающие перед судом, имеют доступ к услугам адвоката. |
| More broadly, policies were in place to eradicate poverty, build public housing for the needy and provide other necessary services. | В более общем плане действуют политические установки, направленные на ликвидацию нищеты, строительство государственного жилья для неимущих и предоставление других необходимых услуг. |
| Since 1993, WFP food aid has been used for 2,500 projects that have provided sustenance to the needy, supported household food security in peaceful areas and facilitated the return of refugees and internally displaced persons. | С 1993 года продовольственная помощь МПП использовалась при проведении 2500 проектов, в рамках которых предоставлялись продукты питания для неимущих, обеспечивалась продовольственная безопасность домашних хозяйств в мирных районах и оказывалось содействие возвращению беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| Many attempts to target subsidies to people living in poverty have ended up diverting benefits to other, less needy people. | Многие попытки субсидировать неимущих заканчиваются тем, что выгоду от таких субсидий получают другие, менее нуждающиеся в них лица. |
| It works for voiceless, orphaned and destitute children, women and children in difficulty and the poor, needy and defenceless. | Она проводит свою деятельность в интересах не имеющих права голоса, ставших сиротами и живущих в условиях нищеты детей, а также женщин и детей, оказавшихся в трудных ситуациях, и неимущих, нуждающихся и беззащитных. |
| She gives dance classes but she isn't needy. | Она дает уроки танцев, хотя и не нуждается. |
| And I hired a horse whisperer because cletus has been acting very needy lately, and I get enough of that from you. | И я нанял лекаря для коня, потому что Клетус в последнее время нуждается в заботе, а этого мне и с тобой хватает. |
| Africa indeed needs attention commensurate with its problems, but so do other needy countries - in particular less developed and land-locked countries. | Африка, действительно, нуждается во внимании, соизмеримом с масштабом ее проблем, как и другие нуждающиеся страны, в частности менее развитые и окруженные со всех сторон сушей. |
| To remedy the food situation, full access to needy groups and adequate monitoring are required, including periodic assessment of nutrition and other elements of personal welfare to ensure that adequate provisions are available and accessible to those in need. | Для улучшения продовольственной ситуации требуются неограниченный доступ к нуждающимся группам населения и адекватный мониторинг, включая проведение периодических оценок питания и других элементов благосостояния, с тем чтобы обеспечить надлежащее снабжение и доступность помощи для тех, кто в ней нуждается. |
| We must also undertake to ensure that the assistance so rendered trickles right down to the poor, the hungry, the needy and the hopeless - those that require it the most. | Мы должны также гарантировать, чтобы обеспечиваемая таким образом помощь предоставлялась непосредственно бедным, голодным, нуждающимся и лишившимся всякой надежды людям - тем, кто нуждается в ней больше всего. |
| Individual groups or ethnic communities (the Romanies, for instance) or needy communities use the work of children to a lesser extent. | Отдельные группы или этнические общины (например, цыгане) или малоимущие общины используют труд детей в меньшей степени. |
| To address some of the problems women in Ethiopia continue to face in securing loans, the Ministry of Women Affairs is in the process of developing a credit modality which would benefit needy women in the country. | Для решения некоторых проблем, стоящих перед женщинами Эфиопии в области кредитования, Министерство по делам женщин разрабатывает такие схемы кредитования, которыми могли бы воспользоваться малоимущие женщины страны. |
| Needy child-headed families receive additional financial support from the Government for clothing, nutritive meals, school supplies and transportation. | Малоимущие семьи, возглавляемые молодыми лицами, получают дополнительную финансовую помощь от правительства для приобретения одежды, продуктов питания, покупку школьных принадлежностей и на транспортные расходы. |
| Sewage disposal 278. The sewage disposal problems affecting needy households were considerably reduced over the 1986-1996 period, to 0.1 per cent for Montevideo and 3 per cent for urban areas in the hinterland. | Острота проблемы удаления нечистот, затрагивающей малоимущие семьи, существенно снизилась в период 1986 - 1996 годов, и в настоящее время она затрагивает 0,1 процента населения в Монтевидео и 3 процента в других городских районах. |
| (p) The principle that the administration of justice is free, and that defence is free for needy persons and for all persons in the cases specified by law; | р) принцип, в соответствии с которым малоимущие лица и другие лица, определенные в законе, освобождаются от оплаты расходов, связанных с отправлением правосудия и защитой; |
| Demanding makes a man look needy. | Требования говорят о том, что человек в нужде. |
| Have you been acting at all desperate and needy? | Ты действовала в отчаянии и нужде? |
| HOPE worldwide is an international charity that changes lives by harnessing the compassion and commitment of dedicated staff and volunteers to deliver sustainable, high-impact, community-based services to the poor and needy. | Стремясь изменить к лучшему жизни людей, международная организация «Надежда по всему миру», сила которой состоит в милосердном и самоотверженном персонале и добровольцах, ведет непрерывную работу по оказанию непосредственно в общинах эффективных услуг тем, кто живет в бедности и нужде. |
| The distance between regular workers and irregular workers, between the affluent and the needy has widened with regard to income as well as to social participation. | Разрыв между положением трудящихся, имеющих постоянную работу, и теми, у кого постоянной работы нет, между состоятельной частью населения и теми, кто живет в нужде, увеличился как с точки зрения дохода, так и в смысле степени участия в жизни общества. |
| There are styles of development that are more egalitarian than others; that are more inclusive than others; and that care about the needy more than others. | Есть разные виды развития: более эгалитарное, более всеобъемлющее и более заботящееся о живущих в нужде. |