| He's needy, pushy, and controlling. | Он нуждающийся, настойчивый и управляемый. |
| Then they told me I wasn't poor; I was needy. | Затем мне кто-то сказал, что я не бедный; я - нуждающийся. |
| a disabled needy former spouse who became disabled before the dissolution of the marriage. | нетрудоспособный нуждающийся бывший супруг, ставший нетрудоспособным до расторжения брака. |
| a needy former spouse who is caring for a disabled child born in the former marriage until the child reached 16 years of age, as well as if a disabled child born in the former marriage is designated to be group 1 or 2 disabled; | нуждающийся бывший супруг, осуществляющий уход за общим ребенком-инвалидом до достижения им возраста 16 лет, а также в случае определения общему ребенку-инвалиду 1-2 группы инвалидности; |
| A needy former spouse who is unfit for work and became unfit before the marriage was dissolved or within one year thereafter; | нетрудоспособный нуждающийся бывший супруг, ставший нетрудоспособным до расторжения брака или в течение одного года с момента расторжения брака; |
| The trend is one of a steady increase in the percentage of elderly women among the most needy segments of the population. | Наблюдается стабильное увеличение процентной доли пожилых женщин среди наиболее малоимущих слоев населения. |
| Provision of housing for needy citizens, irrespective of their racial affiliation. | обеспечение жильем малоимущих граждан без учета их расовой принадлежности. |
| Pursuant to the Decision of the Council of Ministers "On the compensation of the identity card fee of the needy strata", the persons who belong to this community are provided with identity cards free of charge. | По решению Совета министров о возмещении расходов на получение удостоверений личности представителям малоимущих слоев населения лицам, принадлежащим к общине рома, удостоверения личности выдаются бесплатно. |
| Reliable housing and building construction statistics are important in the formulation of National Housing Policy and programmes for improvement of living conditions of people, especially the needy poor; | Надежная жилищная и строительная статистика имеет важное значение для разработки национальной и жилищной политики и программ по улучшению условий жизни людей, особенно нуждающихся малоимущих; |
| The objective of the programme of fellowships for higher education is to strengthen indigenous education, using a system of fellowships for needy indigenous students enrolled in a higher education institution in Mexico. | Целью программы стипендий в сфере высшего образования является содействие развитию образования коренных народов путем внедрения системы стипендий для студентов из числа малоимущих слоев коренного населения, подготовка которых осуществляется на различных уровнях высшей школы страны. |
| The State will only help objectively disabled and needy people. | Государство будет помогать только объективно нетрудоспособным и малообеспеченным. |
| Expansion of soft loan programmes to enable needy households to establish small income-generating enterprises. | расширение программ льготного кредитования, позволяющих малообеспеченным домашним хозяйствам создавать небольшие приносящие доход предприятия. |
| To provide social assistance to needy and vulnerable citizens; | оказания социальной помощи малообеспеченным и социально незащищенным гражданам; |
| In recent times the needy citizens of Ukraine have been receiving considerable assistance from public associations, international organizations and voluntary organizations from various countries, as well as from commercial enterprises. | В последнее время большую помощь малообеспеченным гражданам Украины оказывают общественные объединения, международные организации и благотворительные организации отдельных стран, коммерческие структуры. |
| The financing of all benefits for needy households and citizens from the State budget as from 1 January 1995 represents a major contribution towards the effectiveness of targeted social protection. | Важной мерой, обеспечивающей четкое действие механизма адресной социальной защиты, следует считать финансирование с 1 января 1995 года всех расходов на выплату пособий малообеспеченным семьям и гражданам из республиканского бюджета. |
| He'd even open up his gyms to schools and birthday parties for needy kids. | Он даже предоставлял свой зал для школа и праздников малообеспеченных детей. |
| The State has adopted a number of measures on the social protection of the population, including needy citizens. | Государством принят ряд мер по социальной защите населения, в том числе малообеспеченных граждан. |
| On 29 December 2000, the President of Azerbaijan signed a decree on increasing State assistance for disabled persons and certain other categories of needy citizens. | 29 декабря 2000 года Президентом Азербайджанской Республики был подписан Указ "О повышении государственной помощи инвалидам и определенной группе из других категорий малообеспеченных граждан". |
| Decree of 29 December 2000 "On increasing State assistance for disabled persons and for certain persons from other categories of needy citizen" | Указ "О повышении государственной помощи инвалидам и определенной группе из других категорий малообеспеченных граждан" от 29 декабря 2000 года; |
| A similar scheme for the needy is now being conducted by the national bank, Bank of Maldives, for the needy. | Аналогичная программа осуществляется в настоящее время для малообеспеченных граждан национальным Мальдивским банком. |
| Therefore ALTERNATIVE MEDICINE, based on the principles of the SPIRIT AND BODY entirety, is to assist the needy to restore their health, and its representatives have to be spiritualized and highly educated individuals with innate (Indigo Children) or instilled (in childhood) spirituality. | В этой связи именно АЛЬТЕРНАТИВНАЯ МЕДИЦИНА на принципах целостности ДУХА И ТЕЛА должна помочь малоимущим восстановить свое здоровье, представителями которой должны быть одухотворенные, высокообразованные люди с врожденной (дети индиго) либо сформировавшейся воспитанием (в детстве) духовностью. |
| Existing legislation has strengthened the mandate of the government authorities of the constituent entities for providing social assistance to low-income families and needy persons living alone. | В соответствии с действующим законодательством Российской Федерации полномочия по оказанию государственной социальной помощи малоимущим семьям и малоимущим одиноко проживающим гражданам закреплены за органами государственной власти субъектов Российской Федерации. |
| The periodic humanitarian assistance in the form of food, clothing, footwear and medicines given by international and local charitable organizations, small enterprises and farms also plays an important role in aiding the needy, the elderly, the disabled, residential institutions and orphans. | Немаловажную роль в оказании помощи нуждающимся малоимущим, пожилым, инвалидам, домам-интернатам и детям-сиротам играет и периодическое поступление гуманитарной помощи в виде продуктов питания, одежды, обуви и медикаментов от международных и различных местных благотворительных организаций, малых предприятий и крестьянских хозяйств. |
| Furthermore, needy and destitute families are given social aid, unemployed heads of households with insufficient resources are eligible for unemployment hardship relief and all students, elderly persons and disabled persons are entitled to unlimited free public transport. | Кроме того, нуждающимся и малоимущим семьям предоставляется социальная помощь, безработные главы домохозяйств, не имеющие достаточных средств, имеют право на получение пособий по безработице, а все студенты, престарелые и инвалиды имеют право на неограниченное бесплатное пользование общественным транспортом. |
| During the 1990s, a compromising view gained a momentum with regards to social protection with a strong emphasis on targeting public resources to those most needy or deserving poor, while cutting down or abolishing social protection benefits of the population at large. | В 90-х годах возобладала компромиссная точка зрения, согласно которой государственная помощь главным образом должна оказываться особо нуждающимся или заслуживающим этого малоимущим, в то время как для населения в целом социальные льготы должны быть урезаны или вообще отменены. |
| Various United Nations conferences had stressed the importance of economic growth, job creation, increased opportunity and targeted programmes for the poor and needy in efforts to reduce poverty. | Различные конференции Организации Объединенных Наций подчеркивали важность экономического роста, создания рабочих мест, расширения возможностей и целевых программ для бедных и нуждающихся в усилиях, направленных на сокращение нищеты. |
| Moreover, the revenue collected from a compulsory Islamic tax (zakat) was distributed to the poor, the needy and refugees, regardless of religion or race. | Кроме того, доходы, получаемые в результате сбора обязательного исламского налога (заката), распределяются среди бедных, нуждающихся лиц и беженцев, независимо от их религии или расы. |
| The Islamic Zakat Chamber, a charitable, voluntary social security mechanism, played a vital role in combating poverty and achieving social justice by sharing the financial resources of the well-to-do with the needy and downright impoverished socio-economic classes. | Важную роль в борьбе с нищетой и в обеспечении социальной справедливости путем обмена финансовыми ресурсами между обеспеченными и нуждающимися и обездоленными в социальном и экономическом отношении сегментами населения играет так называемый Комитет по распределению исламского налога на бедных, представляющий собой благотворительную добровольную систему социального обеспечения. |
| As arbiter of world peace and security, guarantor of human rights and dignity and promoter of development and economic and social well-being for the poor and the needy, the United Nations has been incessantly called upon to solve the world's most pressing problems. | Являясь арбитром всемирного мира и безопасности, гарантом прав человека и человеческого достоинства, а также поборником развития и социально-экономического благополучия бедных и нуждающихся, Организация Объединенных Наций призвана неустанно занимаются решением наиболее острых проблем мира. |
| Do you, Michael, promise to be faithful to the noble purposes of this Order, to have a special care for the poor, the needy and those who are ill? | Обещаешь ли ты, Майкл, быть верным благородным целям Ордена, проявлять особую заботу о бедных, нуждающихся и немощных? |
| The shortage of food will thus have a major impact on the needy population. | Таким образом, нехватка продовольствия будет иметь катастрофические последствия для неимущих. |
| I'm just on my way to the Homeless Centre, to wash the needy. | А я шёл как раз в центр для бездомных, мыть неимущих. |
| (p) The principle that the administration of justice is free, and that defence is free for needy persons and for all persons in the cases specified by law; | р) принцип бесплатного отправления правосудия и бесплатной защиты неимущих и всех остальных в порядке, установленном законом; |
| Many attempts to target subsidies to people living in poverty have ended up diverting benefits to other, less needy people. | Многие попытки субсидировать неимущих заканчиваются тем, что выгоду от таких субсидий получают другие, менее нуждающиеся в них лица. |
| Attempting to assess the achievement of the Millennium Development Goal targets in terms of national averages may therefore hide the reality and leave vast numbers of the poor and needy behind. | В связи с этим попытки оценить достижение целевых показателей в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с точки зрения средних национальных показателей, могут скрывать реальное положение дел, оставляя без внимания проблемы большого числа неимущих и нуждающихся слоев населения. |
| I have built the walls of my church to be a stronghold for the needy, Mr. Bohannon. | Я возвела стены церкви, что бы она стала оплотом для тех, кто нуждается, мистер Бохэннон. |
| Someone who doesn't feel the need to talk all the time, who isn't so pathetically needy all the time, someone who puts a little effort into getting me off so I'm able to do my job | Кто-то без надобности постоянно болтать, кто не нуждается всё время во внимании, с кем я могу отвлечься, чтобы я был в состоянии делать свою работу и сфокусироваться на действительно важном... |
| "thou shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates." | Не должно тебе угнетать наемного слугу коли тот беден иль нуждается будь он из соплеменников твоих, иль из чужеземцев пришлых в земли твои через врата твои. |
| Africa indeed needs attention commensurate with its problems, but so do other needy countries - in particular less developed and land-locked countries. | Африка, действительно, нуждается во внимании, соизмеримом с масштабом ее проблем, как и другие нуждающиеся страны, в частности менее развитые и окруженные со всех сторон сушей. |
| It emphasizes the vital importance of peace, the alleviation of the suffering of civilians touched by war and the delivery of relief supplies to the needy. | В нем подчеркивается исключительно большое значение установления мира, облегчения страданий гражданского населения, затронутого войной, и предоставления чрезвычайной помощи тем, кто в ней нуждается. |
| Individual groups or ethnic communities (the Romanies, for instance) or needy communities use the work of children to a lesser extent. | Отдельные группы или этнические общины (например, цыгане) или малоимущие общины используют труд детей в меньшей степени. |
| To address some of the problems women in Ethiopia continue to face in securing loans, the Ministry of Women Affairs is in the process of developing a credit modality which would benefit needy women in the country. | Для решения некоторых проблем, стоящих перед женщинами Эфиопии в области кредитования, Министерство по делам женщин разрабатывает такие схемы кредитования, которыми могли бы воспользоваться малоимущие женщины страны. |
| Sewage disposal 278. The sewage disposal problems affecting needy households were considerably reduced over the 1986-1996 period, to 0.1 per cent for Montevideo and 3 per cent for urban areas in the hinterland. | Острота проблемы удаления нечистот, затрагивающей малоимущие семьи, существенно снизилась в период 1986 - 1996 годов, и в настоящее время она затрагивает 0,1 процента населения в Монтевидео и 3 процента в других городских районах. |
| Needy students who are in full-time study up to the first degree level may apply for travel subsidy from the STSS to cover part or all of their study-related travel expenses, depending on the result of their means test. | Малоимущие студенты, получающие очное образование на первых курсах, могут обращаться в ПСПТР за субсидией для покрытия части или всех транспортных расходов в зависимости от результатов проверки нуждаемости. |
| (p) The principle that the administration of justice is free, and that defence is free for needy persons and for all persons in the cases specified by law; | р) принцип, в соответствии с которым малоимущие лица и другие лица, определенные в законе, освобождаются от оплаты расходов, связанных с отправлением правосудия и защитой; |
| Demanding makes a man look needy. | Требования говорят о том, что человек в нужде. |
| The Government's social security policy targeted the most needy population groups. | Государственная политика в области социального обеспечения рассчитана на группы населения, живущие в наибольшей нужде. |
| Have you been acting at all desperate and needy? | Ты действовала в отчаянии и нужде? |
| Makes sense; They're vulnerable, needy. | В этом есть смысл, они уязвимы и в нужде. |
| There are styles of development that are more egalitarian than others; that are more inclusive than others; and that care about the needy more than others. | Есть разные виды развития: более эгалитарное, более всеобъемлющее и более заботящееся о живущих в нужде. |