In carrying out this exercise, the Board identified the elements below as needing attention in the process of further streamlining and strengthening the accreditation process: |
В этой связи Совет определил приводимые ниже элементы как требующие внимания в процессе дальнейшего усовершенствования и укрепления процесса аккредитации: |
First, important issues needing closer examination existed in the context of transnational corporations and indigenous peoples, although Ms. Hampson noted that the Working Group on Indigenous Populations might be the more appropriate forum. |
Во-первых, важные вопросы, требующие более пристального рассмотрения, существуют в рамках темы, касающейся деятельности транснациональных корпораций и коренных народов, хотя г-жа Хэмпсон отметила, что более подходящим форумом для рассмотрения данной темы была бы Рабочая группа по коренным народам. |
Governments should support research into all aspects of women and the media so as to define areas needing attention and action, and should review existing media policies with a view to integrating a gender perspective. |
Правительства должны поддерживать изучение всех аспектов проблемы "женщины и средства массовой информации", чтобы выявлять области, требующие внимания и принятия мер, а также производить обзор действующей политики в отношении средств массовой информации с целью учета в ней гендерной проблематики. |
The meeting focused on issues needing further attention and follow-up relating to the UNAMID deployment as well as a review of the current political and security developments in the context of Darfur. |
Центральное место в повестке дня совещания занимали вопросы, требующие дальнейшего рассмотрения, и последующие меры в связи с развертыванием ЮНАМИД, а также нынешняя политическая ситуация и ситуация в области безопасности в контексте Дарфура. |
The expert group meeting identified the following three issues as needing further work: terminology and definitions surrounding wastewater, inclusion of stocks of soil water in the recommended list of data items, recording of water in artificial reservoir. |
На совещании группы экспертов были определены следующие три вопроса, требующие дальнейшей проработки: терминология и определения по тематике сточных вод, включение запасов грунтовых вод в рекомендуемый перечень видов данных, учет вод в искусственных водохранилищах. |
The Commission may wish to review the implementation of the reform on the basis of this note, paying particular attention to areas needing further action and to the challenges and issues raised, together with the proposals made thereon. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть ход осуществления реформы на основе настоящей записки, обратив особое внимание на области, требующие дополнительных действий, а также на поднятые проблемы и вопросы вместе с предложениями по их решению. |
In the study, OHCHR reviewed international human rights obligations related to the provision of safe drinking water and sanitation, discussing their scope and content, nature and monitoring, and pointed to areas needing further elaboration. |
В этом исследовании УВКПЧ провело обзор международных обязательств в области прав человека, связанных с обеспечением безопасной питьевой водой и санитарными услугами, и рассмотрело сферу их охвата и содержание, характер и мониторинг, а также обозначило области, требующие дальнейшей работы. |
12.2 In 1997 the 2nd Health Development Plan 1997-2001 was developed which identified the serious gaps in the health sector needing urgent attention such as legislation governing the delivery of health services (Department of Health, 1997). |
В 1997 году был разработан второй План развития здравоохранения на 1997 - 2001 годы, который выявил серьезные пробелы, образовавшиеся в секторе здравоохранения, и проблемы, требующие первоочередного внимания, включая необходимость разработки законодательства по оказанию медицинских услуг населению (Департамент здравоохранения, 1997 год). |
E. DETECTION - BEST PRACTICES AND AREAS NEEDING ATTENTION |
Е. ОБНАРУЖЕНИЕ - ПЕРЕДОВАЯ ПРАКТИКА И ОБЛАСТИ, ТРЕБУЮЩИЕ ВНИМАНИЯ |
(b) Areas needing attention |
Ь) Области, требующие внимания |
The report noted areas of weakness - for example in gender mainstreaming, knowledge management, communications, and branding - which are highlighted as needing improvement. |
В докладе были отмечены слабые места, например в плане учета гендерных факторов, управления знаниями, коммуникации и продвижения своей «фирменной марки», на которые было обращено внимание как на области, требующие улучшения. |
Russian Federation: At least once every 5 years; lines needing major repairs or scheduled for replacement (relaying) are checked using instruments at least once a year. |
Россия: не реже раза в пять лет, а газопроводы, требующие капитального ремонта или включенные в план на замену (перекладку), должны подвергаться приборному техническому обследованию не реже 1 раза в год. |
Mr. Ruhs (Oxford University), outlining issues needing urgent attention, said that, in relation to globalization, there were many measures of openness to trade and capital flows, but much less work had been carried out on admission and immigration policies. |
Г-н Рус (Оксфордский университет), перечисляя вопросы, требующие безотлагательного внимания, говорит, что применительно к глобализации разработано множество критериев открытости для торговли и перемещения капитала, тогда как применительно к политике в отношении допуска иностранцев и иммиграционной политике сделано значительно меньше. |
The term "special waste" refers to waste streams that present particular problems needing specific policies and regulation for their management. |
Под термином "специальные отходы" подразумеваются потоки отходов, которые представляют особые проблемы, требующие принятия специальной политики и регламентирующих мер в отношении управления ими. |
The application of particular provisions contained in the agreements needs to be assessed, indicating areas where the agreements function properly and those areas where implementation is unsatisfactory and spelling out areas requiring revision or needing to be supplemented. |
Необходимо оценить применение конкретных положений, содержащихся в соглашениях, и выявить области, в которых соглашения действуют эффективно, и области, в которых их выполнение является неудовлетворительным, и определить аспекты, требующие пересмотра или нуждающиеся в дополнении. |
OAPR continued to analyse audit results and outcomes of the audits of NGO/NEX projects covered in the 2004 audit cycle, and identified systemic and corporate issues considered high-risk and needing immediate action and/or decision by management. |
УРАР продолжило проведение анализа результатов ревизий проектов неправительственных организаций/проектов, осуществляемых методом национального исполнения, проведенных в ходе ревизионного цикла 2004 года, и определило системные и общеорганизационные вопросы, предположительно представляющие повышенный риск и требующие принятия срочных мер и/или решений со стороны руководства. |
The Atmos Clock is a timepiece of near-perpetual movement needing no human intervention and almost no energy. |
Atmos - часы с практически вечным механизмом, работающие без вмешательства человека и почти не требующие энергии. |