Some acknowledgement of Nazi war crimes became unavoidable. |
Место свершения одного из военных преступлений нацизма, которое стало широко известным. |
I have always been an admirer of Nazi philosophy. |
Я всегда был поклонником философии нацизма. |
And the Nazi period is even being addressed on the Bayreuth stage itself. |
И теперь эпоха нацизма даже рассматривается на сцене самого Байройта. |
Freedom of the media should not be exploited for Nazi propaganda. |
Свобода средств массовой информации не должна использоваться для пропаганды нацизма. |
The law, which was updated in 1992, prohibits Holocaust denial as well as the deliberate belittlement of any Nazi atrocities. |
Закон, обновлённый в 1992 году, запрещает отрицание Холокоста, а также преднамеренное принижение других преступлений нацизма. |
Its history wasn't recognised, which helped to protected it during the Nazi period. |
История здания была забыта, что помогло защитить её в период нацизма. |
In the Nazi era (1938-45) the Croatian language was officially prohibited, and the state pursued an aggressive policy of Germanization. |
В эпоху нацизма (1938-45 годах) хорватский язык был официально запрещён, а государство проводило агрессивную политику германизации. |
The Nazi virus was defeated only when a worldwide coalition was created to stop it and exterminate it. |
Вирус нацизма был побежден лишь тогда, когда была создана общемировая коалиция, которая остановила и уничтожила его. |
In addition, the Prohibition Act provided for the dissolution of all National Socialist organizations and banned their reconstitution and any activity connected with Nazi ideology. |
С другой стороны, закон о запрещении предусматривает роспуск всех национал-социалистических организаций и устанавливает запрет на их восстановление, равно как и на любую деятельность, связанную с идеологией нацизма. |
The Government of the Russian Federation affirmed that particular attention was paid to the elimination of various manifestations of racism based on Nazi ideology, especially among the youth. |
Правительство Российской Федерации подтвердило, что особое внимание уделяется искоренению, прежде всего среди молодежи, различных проявлений расизма, имеющих в своей основе идеологию нацизма. |
That group has kidnapped hundreds of Colombians and some foreign citizens, most of whom are kept in concentration camps that recall the Nazi era. |
Эта группировка похитила сотни колумбийцев и несколько иностранных граждан, большинство из которых содержатся в концентрационных лагерях, напоминающих эпоху нацизма. |
He was pleased that Swiss legislation made it an offence to deny the existence of the crimes committed during the Nazi period. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что в швейцарском законодательстве отрицание преступлений, совершенных в период нацизма, считается правонарушением. |
They help us remember the fate of the Nazi victims being murdered, deported, exiled or driven to suicide. |
Этот мемориал создан, чтобы напоминать людям о судьбах жертв нацизма, о тех, кто был убит, выслан или вынужден пойти на самоубийство. |
Earlier today you visited a known Nazi sympathiser from whom you bought a first edition of Hitler's Mein Kampf. |
Сегодня вы встречались с известным приверженцем нацизма и купили у него первое издание "Майн Кампф". |
This offence particularly involves persons who claim to be historians to try to demonstrate that the Nazi holocaust never existed. |
Фактически это правонарушение допускает тот, кто, претендуя на роль историка, пытается доказать то, что жертв нацизма не было. |
He worked there, after his retirement from public life during the Nazi period, on his major philosophical work of 1949, Die Achse der Natur. |
Здесь он работал после своего отхода от общественной жизни в эпоху нацизма, а в 1949 году опубликовал свой главный философский труд «Ось природы» (нем. Die Achse der Natur). |
This support is also given in view of the special responsibility which Germany has on account of the racial persecution of Sinti and Roma during the Nazi regime. |
Такая финансовая помощь оказывается и с учетом особой ответственности Германии за расистские преследования синти и рома в эпоху нацизма. |
Humankind paid too dearly for underestimating the Nazi threat to turn a blind eye to any attempt to revive it 60 years after victory in the Second World War. |
Мир слишком дорого заплатил за недооценку угрозы нацизма, чтобы закрывать глаза на попытки его возрождения спустя 60 лет после победы во второй мировой войне. |
After the promulgation of the Nuremberg Laws, Hitler received telegrams of congratulation from all over the Arab and Muslim world, especially from Morocco and Palestine, where the Nazi propaganda had been most active... |
После обнародования Нюрнбергских законов Гитлер получил телеграммы с поздравлениями со всего арабского и мусульманского мира, особенно из Марокко и Палестины, где пропаганда нацизма была наиболее активной... |
As a survivor of the Nazi period - my wife and I lost 89 family members in the Holocaust - I have dedicated my life to the struggle for justice. |
Как человек, переживший период нацизма, - моя жена и я потеряли 89 членов нашей семьи во время Катастрофы - я посвятил свою жизнь борьбе за справедливость. |
They maintain that, as the minority of the Supreme Court found, anyone with a basic knowledge of Hitler and National Socialism would have understood Mr. Sjolie's speech as an acceptance and approval of mass violence against Jews in the Nazi era. |
Они утверждают, что, как указало меньшинство членов Верховного суда, любой человек, имеющий элементарные знания о Гитлере и национал-социализме, расценил бы высказывания г-на Шоли как принятие и одобрение массового насилия против евреев в эпоху нацизма. |
My country reveres the sacred memory of the Nazi victims, including 6 million Holocaust victims, half of them - 3 million - citizens. |
В моей стране свято чтут память жертв нацизма, в том числе - шести миллионов евреев, половина которых - три миллиона - были гражданами моей страны. |
The recent decision by the Swiss Government to compensate survivors of the Nazi holocaust for stolen gold and money deposited in Swiss banks could be used as a precedent for doing the same with large sums of money taken away by third world elites. |
Недавнее решение швейцарского правительства выплатить компенсацию жертвам нацизма за счет украденного золота и денег, помещенных в швейцарские банки, могло бы послужить прецедентом для того, чтобы поступить точно так же с огромными суммами, разворованными элитой "третьего мира". |
In India, for example, some ultra-nationalist Hindu movements are directly inspired by Nazi ideology, giving praise to the strong racial pride of Nazism and proposing it as a model to "recover India's purity" as an exclusively Hindu nation. |
Так, например, в Индии некоторые ультранационалистические индуистские движения непосредственно вдохновляются идеями нацизма, восхваляя силу расового самосознания нацизма и предлагая его в качестве образца для "восстановления чистоты Индии" как исключительно индуистской нации. |
The international community must not forget the lessons of the past or allow the crimes of history to be distorted or denied; condoning the promotion of Nazi ideologies and ethnic superiority or racial supremacy under the guise of freedom of expression would only create new victims. |
Международное сообщество не должно забывать уроки прошлого и не допускать искажения истории или отрицания преступлений; попустительство под видом свободы слова пропаганде идей нацизма, этнической исключительности или расового превосходства приводит только к новым жертвам. |