The United Republic of Tanzania has no existing arrangements to receive piracy suspects and evidence from naval States, nor does it have prisoner transfer arrangements with Somalia. |
У Объединенной Республики Танзания отсутствуют договоренности с государствами, осуществляющими морское патрулирование, о приеме подозреваемых в пиратстве и доказательств, а также соглашения с Сомали о передаче заключенных. |
There are a number of precedents available of transfer arrangements between naval States and other regional States that could be drawn upon to inform the process of negotiation of such arrangements with an extraterritorial Somali court. |
В том что касается процедур передачи, то в отношениях между государствами, осуществляющими морское патрулирование, и другими региональными государствами имеется ряд прецедентов, которые можно было бы использовать в ходе переговоров о заключении таких соглашений с экстратерриториальным сомалийским судом. |
With a view to ensuring the safety of maritime navigation, the naval force of the United Nations Interim Force in Lebanon conducts its maritime patrols of the Lebanese coastline and territorial waters in coordination with the naval component of the Lebanese Armed Forces. |
В целях обеспечения безопасности морского судоходства военно-морские силы Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в координации с военно-морским компонентом ливанских вооруженных сил осуществляют морское патрулирование ливанского побережья. |
Additionally, the existing transfer arrangements between patrolling naval States and regional States require the regional State to obtain the permission of the naval State before any transfer of the individuals concerned to any third State. |
Кроме того, существующие соглашения о передаче между осуществляющими морское патрулирование государствами и государствами в регионе требуют, чтобы государство в регионе получало разрешение осуществляющего морское патрулирование государства до какой-либо передачи соответствующих лиц любому третьему государству. |
In practice, such agreements will not be entered into until naval States are satisfied that trials in "Somaliland" are capable of meeting the human rights provisions that naval States and organizations include in such agreements. |
На практике такие соглашения не будут заключаться до тех пор, пока такие государства не убедятся в том, что во время судебных процессов в «Сомалиленде» выполняются положения о правах человека, которые государства и организации, осуществляющие морское патрулирование, включают в такие соглашения. |