Nevertheless, it would still be important for the participating States, and the United Nations, if participating, to determine whether the tribunal should be obliged to receive transfers of suspects from patrolling naval States, or should be able to limit the number of suspects received. |
Тем не менее, все же было бы важным, чтобы участвующие государства и Организация Объединенных Наций, в случае ее участия, определили, должен ли трибунал быть обязанным принимать передаваемых подозреваемых от осуществляющих морское патрулирование государств и должен ли он иметь возможность ограничивать число принимаемых подозреваемых. |
There are not yet any agreements between naval States and Somalia. |
Каких-либо соглашений между государствами, осуществляющими морское патрулирование, и Сомали пока не заключено. |
The People's Republic of China conducted naval patrols in the Spratly Islands and established a permanent base. |
Китай начал морское патрулирование архипелага и основал постоянную базу. |
The guidance note was published in July 2009, and has been successfully used by naval States. |
Соответствующая инструкция была опубликована в июле 2009 года и успешно применяется государствами, осуществляющими морское патрулирование. |
This would require the negotiation of transfer arrangements between the naval States, Somalia and the host State. |
Для этого между государствами, осуществляющими морское патрулирование, Сомали и принимающим государством потребуется провести переговоры по вопросам, касающимся процедур передачи. |
"Somaliland" does not have any agreements with naval States or organizations to receive piracy suspects for trial in its courts. |
«Сомалиленд» не имеет никаких соглашений с государствами или организациями, осуществляющими морское патрулирование, о приеме подозреваемых в пиратстве лиц для проведения судебных процессов в его судах. |
Twenty-nine suspected pirates, in three of the cases, were transferred to Seychelles by naval remaining 41 suspects were arrested by Seychelles authorities. |
Двадцать девять подозреваемых лиц, которые проходят по трем из этих дел, были переданы Сейшельским Островам государствами, ведущими морское патрулирование, а 41 подозреваемый был арестован властями Сейшельских Островов. |
UNODC has begun training and mentoring, as well as drafting guidelines for the handover of piracy suspects and evidence by naval States. |
ЮНОДК приступило к проведению подготовки, а также к работе по наставничеству и составлению руководящих указаний, касающихся передачи подозреваемых и доказательств государствами, осуществляющими морское патрулирование. |
If this remains the case, any future agreements with naval States for the transfer to "Somaliland" of suspects for trial are likely to be similarly limited. |
Если такое положение сохранится, то сфера любых будущих соглашений с государствами, осуществляющими морское патрулирование, о передаче «Сомалиленду» подозреваемых для их судебного преследования также будет, по всей видимости, ограниченной. |
One regional prosecuting State has made the availability of imprisonment in Somalia a precondition for accepting an increased number of piracy suspects from naval States for prosecution. |
Одно региональное государство, осуществляющее судебное преследование, заявило, что предварительным условием для приема растущего числа подозреваемых в пиратстве из государств, осуществляющих морское патрулирование, для их судебного преследования является наличие соответствующих тюрем в Сомали. |
Such naval States also frequently require permission to be sought by the prosecuting State before those convicted can be transferred to any third State. |
Во многих государствах, осуществляющих морское патрулирование, также зачастую установлено требование о том, что государство, осуществляющее судебное преследование, должно запрашивать разрешение на передачу осужденных любому третьему государству. |
Guidance could be developed by the Somali authorities and UNODC to assist naval States in the gathering and the transfer of evidence to the extraterritorial court. |
Сомалийские власти и ЮНОДК могли бы выработать руководящие указания для оказания государствам, осуществляющим морское патрулирование, помощи в сборе доказательств и их передаче экстратерриториальному суду. |
Kenya has accepted the one case it was requested to receive in the last 12 months, but UNODC considers that renewal of the various agreements may increase certainty for the naval States of being able to transfer suspects. |
За последние 12 месяцев Кению просили принять одно дело, и она удовлетворила эту просьбу; тем не менее ЮНОДК считает, что возобновление различных соглашений могло бы повысить уверенность государств, осуществляющих морское патрулирование, в том, что у них есть возможность передавать подозреваемых. |
A priority area will be the training of judges in criminal law, in particular piracy offences, rules of procedure and evidence, transfer arrangements from naval States, legal and statutory analysis, case management, and judicial ethics. |
Одна из приоритетных задач будет заключаться в подготовке судей по вопросам, касающимся уголовного права, в частности преступлений, связанных с пиратством, правил процедуры и доказывания, процедур передачи из государств, осуществляющих морское патрулирование, правового и нормативного анализа, организации делопроизводства и судебной этики. |
There are, however, a number of precedents for agreements for the transfer of suspects from naval States and organizations to other States in the region for prosecution. |
При этом имеется ряд прецедентов, касающихся заключения соглашений о передаче подозреваемых государствами и организациями, осуществляющими морское патрулирование, другим государствам для их судебного преследования. |
As with anti-piracy courts within Somalia, an extraterritorial Somali anti-piracy court would require cooperation from naval States for the transfer of suspects and evidence to the court. |
Как и в случае судов по делам о пиратстве на территории Сомали, для создания экстратерриториального сомалийского суда для рассмотрения дел о пиратстве потребуется сотрудничество государств, осуществляющих морское патрулирование, для передачи подозреваемых и представления доказательств суду. |
For many naval States, the negotiation of transfer arrangements is conditional upon the trial proceedings and any subsequent imprisonment meeting international standards, so that the rights of the suspects are respected. |
Для многих государств, осуществляющих морское патрулирование, проведение переговоров о процедурах передачи зависит от того, будут ли судебные процессы и любые другие процедуры лишения свободы соответствовать международным стандартам в целях соблюдения прав подозреваемых. |
This will open the way for naval States to enter into agreements for the transfer of suspects apprehended at sea to the courts in these regions of Somalia for prosecution. |
Это позволит государствам, осуществляющим морское патрулирование, заключать соглашения о передаче подозреваемых, арестованных на море, судам в этих регионах Сомали для их судебного преследования. |
The United Republic of Tanzania has announced that it will accept the transfer of suspected pirates from patrolling naval States and has requested UNODC to conduct a mission to the country to assess what support may be needed. |
Объединенная Республика Танзания объявила о своей готовности принимать подозреваемых в пиратстве лиц, передаваемых государствами, ведущими морское патрулирование, и обратилась к ЮНОДК с просьбой совершить поездку в эту страну и определить, какого рода помощь может потребоваться. |
To assist naval States in gathering evidence for transfer to Kenya, UNODC, EU NAVFOR and the Combined Maritime Forces worked with the Kenyan authorities to draft guidelines on their procedural and evidential requirements. |
В целях оказания поддержки государствам, осуществляющим морское патрулирование, в сборе доказательств для передачи подозреваемых в Кению ЮНОДК, ЕВНАВФОР и Объединенные силы по наблюдению сотрудничали с кенийскими властями в деятельности по составлению руководящих указаний, касающихся требований в отношении процедуры и доказательств. |
These have included: the gathering of evidence by naval States and its transfer to regional prosecuting States; the difficulties of securing attendance of witnesses at trials, and the possibility of witnesses giving evidence by video link. |
Они включали следующее: сбор доказательств государствами, осуществляющими морское патрулирование, и их передача региональным государствам, осуществляющим судебное преследование; сложности с обеспечением присутствия свидетелей на судебных процессах; и возможность дачи показаний свидетелями с использованием видеосвязи. |
In other regional States, the practice is that responsibility for the attendance of military witnesses falls to the naval States concerned, and UNODC takes on the task of facilitating the attendance of civilian witnesses. |
В других региональных государствах практика заключается в том, что ответственность за явку военных свидетелей несут соответствующие государства, осуществляющие морское патрулирование, а ЮНОДК оказывает содействие обеспечению присутствия гражданских свидетелей. |
(a) The Security Council would encourage those regional States which have yet to enter into agreements with naval States and organizations for the transfer of piracy suspects to do so as a matter of priority; |
а) Совет Безопасности должен рекомендовать государствам региона, которые еще не заключили соглашения о передаче подозреваемых в пиратстве с осуществляющими морское патрулирование государствами и организациями, сделать это в первоочередном порядке; |
In order to enable "Somaliland" and "Puntland" to receive the transfer of suspects from naval States, "Somaliland" and "Puntland" would need to prosecute piracy suspects in accordance with international standards. |
С тем, чтобы «Сомалиленд» и «Пунтленд» могли принимать подозреваемых от государств, осуществляющих морское патрулирование, «Сомалиленду» и «Пунтленду» будет необходимо преследовать подозреваемых в пиратстве в соответствии с международными стандартами. |
Some suspects have been released owing to a failure of the naval patrolling State to find a State, either in the region or elsewhere, that will agree to accept the transfer of the suspects for trial. |
Некоторые подозреваемые были освобождены из-за того, что осуществляющее морское патрулирование государство не смогло найти государство - либо в регионе, либо в другом месте, - которое согласилось бы принять подозреваемого для целей судебного преследования. |