Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Национальную принадлежность

Примеры в контексте "Nationality - Национальную принадлежность"

Примеры: Nationality - Национальную принадлежность
9.3 Women have equal rights with men when they marry a non national, they can determine their children's citizenship and nationality equally with the fathers of their children and have equal rights to acquire and obtain citizenship. 9.3 Женщины имеют равные с мужчинами права, когда они вступают в брак с лицом, не являющимся гражданином страны, могут выбирать гражданство и национальную принадлежность для своих детей наравне с отцами своих детей и имеют равные права на приобретение и получение гражданства.
The number is a registration number which carries no information on the nature or characteristics of the applicant and makes no mention of nationality. Регистрационный номер не содержит никаких указаний на особенности ходатайствующего лица и его национальную принадлежность.
In the latter cases, the shipowners' ability to avoid liability, especially with respect to wages and medical care for crew members, was facilitated by the ease with which the nationality of ships could be changed. В последних случаях та легкость, с которой можно изменить национальную принадлежность судна, позволяет его владельцу избежать ответственности, особенно в отношении выплаты заработной платы и предоставления медицинского обслуживания членам экипажей.
Paragraph 235 contained a telling observation about Nicaraguans who had chosen to adopt Costa Rican cultural ways, hiding their accent and other signs that "betrayed" their nationality. В пункте 235 содержится интересное замечание о никарагуанцах, которые приняли решение адаптироваться к культуре Коста-Рика и скрывают свой акцент и другие признаки, которые "выдают" их национальную принадлежность.
Ms. Nasiri co-established organizations to raise awareness about human rights, including the "right to education, to a nationality, to universal social security [and] to health care". Г-жа Насири - одна из основателей организаций, пропагандирующих права человека, включая "право на образование, на национальную принадлежность, на всеобщее социальное обеспечение [и] здравоохранение".
Although returns of refugees and displaced persons were gradually to increase, they would be mainly to areas under the control of authorities sharing the nationality of the returnees (so-called "majority returns"). Хотя масштабы возвращения беженцев и перемещенных лиц постепенно увеличивались, в основном люди возвращались в районы, подконтрольные властям, имевшим ту же национальную принадлежность, что и сами возвращавшиеся лица (так называемое "возвращение в районы проживания большинства").
The Program is the result of a bilateral initiative between Mexico and the United States of America, and establishes stricter controls for dangerous goods drivers (digital fingerprinting and digital photographs of such drivers and verification of their identification and nationality documents). Указанная программа стала результатом двусторонней инициативы Мексики-Соединенных Штатов Америки и предусматривает ужесточение контроля за автоперевозчиками (хранение в электронной базе данных отпечатков пальцев водителей, их цифровых фотографий, а также надлежащая проверка документов, подтверждающих их личность и национальную принадлежность).
It may effectively exclude, in an unjust way, non-Khmer-speaking ethnic groups with indigenous or other long-term connection with Cambodia from securing Cambodian nationality and citizenship; В силу этого этнические группы, не говорящие на кхмерском языке и имеющие исконные или иные долговременные связи с Камбоджей, могут оказаться несправедливо лишены права на национальную принадлежность и гражданство Камбоджи;
In air law, registration determined the nationality of the craft and was vital for all subsequent civil, commercial and criminal claims. В воздушном праве регистрация определяет национальную принадлежность судна и имеет решающее значение для разрешения всех возможных претензий в рамках гражданского, коммерческого и уголовного законодательства.
The last-mentioned criterion is a formality, since everyone is free to determine his own nationality without any outside interference. Хотя этот последний признак носит формальный характер, потому что каждый человек сам решает свою национальную принадлежность, постороннее вмешательство запрещено.
Only the State whose nationality a company had acquired through incorporating or registering in it had the right to give it diplomatic protection. Лишь государство, национальную принадлежность которого компания приобрела посредством инкорпорации или регистрации, имеет право оказывать ей дипломатическую защиту.
Kip sees the interactions of the Westerners at the villa as those of a group that disregards nationality. Кип видит, что уроженцы Запада взаимодействуют между собой на вилле, игнорируя национальную принадлежность.
Every people is entitled to a nationality, and the Kanak people wants only one: its own. Каждый народ имеет право на национальную принадлежность, и канакский народ желает только одного - свою собственную.
At the same time, however, the Working Group had been careful not to adopt a formula which might suggest that the tribunal considering the matter should take into account the nationality of the shareholders that controlled the corporation. Наряду с этим Рабочая группа позаботилась о том, чтобы не принять такую формулу, из которой следовало бы, что при рассмотрении подобных дел суд должен принимать во внимание гражданство или национальную принадлежность акционеров, контролирующих корпорацию.
In the context of the Linas-Marcoussis Agreement, the United Nations impartial structure would also assist in the process of streamlining the issuing of nationality documents and identity cards. В контексте Соглашения Лина-Маркуси независимая структура Организации Объединенных Наций также будет помогать в процессе подготовки к выдаче документов, подтверждающих национальную принадлежность, и удостоверений личности.
It is disappointing to observe the degree to which article 91 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which contains obligatory rules on the nationality of ships, is not respected by some States parties to the Convention. Весьма прискорбно наблюдать степень несоблюдения некоторыми государствами-участниками Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву ее статьи 91, содержащей обязательные к выполнению нормы, регулирующие национальную принадлежность судов.
This is true even where they have different nationalities, as article 1 (3) states that "the nationality of the parties is to be taken into consideration in determining the application of this Convention". Это относится даже к тем случаям, когда стороны имеют разную национальную принадлежность, поскольку в пункте З статьи 1 предусмотрено, что "национальная принадлежность сторон не принимается во внимание при определении применимости настоящей Конвенции".
What about their right to return, their right to a nationality, to an identity? Как быть с его правом на возвращение, правом на национальную принадлежность, правом на самоопределение?
The Working Party may wish to decide whether the list of documents in article 1.10 of CEVNI should be supplemented with a document confirming the nationality of the vessel and its registration, as discussed by the Working Party at its thirtieth session Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, следует ли перечень документов, указанных в статье 1.10 ЕПСВВП дополнить документом, подтверждающим национальную принадлежность судна и его регистрацию, как было отмечено Рабочей группой на ее тридцатой сессии).
It is proclaimed that citizens of the Republic are entitled to decide and specify their nationality and that nobody may be obliged to decide and specify his nationality. Провозглашается, что граждане Республики вправе определять и указывать национальную принадлежность и никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности.
Moreover, the Constitution proclaims that citizens of the Republic have the right to determine and declare their nationality and adds that nobody will be forced to determine and declare their nationality. Провозглашается, что граждане Республики вправе определять и указывать национальную принадлежность и никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности.
Mr. Kartashkin stated that article 15 of the Universal Declaration which grants everyone the right to a nationality was to be understood to encompass also citizenship and that States had an obligation to grant nationality to individuals residing permanently in that State. Г-н Карташкин заявил, что статью 15 Всеобщей декларации, которая обеспечивает каждому человеку право на национальную принадлежность, следует понимать как охватывающую также и гражданство и что государства обязаны предоставлять гражданство лицам, постоянно проживающим на их территории.
It agreed that the State of nationality of the shareholders in a corporation should be entitled to exercise diplomatic protection on behalf of such shareholders if the corporation had the nationality of the State responsible for causing injury to the corporation. Они согласны с тем, что государство национальной принадлежности акционеров корпорации должно иметь возможности для обеспечения дипломатической защиты таких акционеров, если корпорация имеет национальную принадлежность государства, несущего ответственность за причиненный ущерб.
It was suggested that the phrase "which was incorporated under its laws" could be replaced by "which had its nationality", and "the State of incorporation of the defunct company" by "the State of nationality of the defunct company". Было предложено заменить слова "которая являлась учрежденной в соответствии с его законодательством" словами "которая имела его национальную принадлежность", а слова "государство, в котором была учреждена прекратившая свое существование корпорация" словами "государство национальной принадлежности прекратившей свое существование корпорации".
A corporation could change its nationality only by reincorporation in another State, in which case it changed its nationality completely, thus creating a break in the continuity of its nationality. Корпорация может изменить свою национальную принадлежность лишь путем воссоздания в другом государстве, в каковом случае она приобретают новую национальную принадлежность, нарушая тем самым непрерывность своей национальной принадлежности.