Английский - русский
Перевод слова Narrowing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Narrowing - Сокращение"

Примеры: Narrowing - Сокращение
Narrowing gender gaps, especially in education and health care, by providing an appropriate environment for girls' education and improved health services for women, including reproductive health services in particular; сокращение гендерных разрывов, в особенности в областях образования и здравоохранения, путем создания надлежащих условий, благоприятствующих получению образования девочками, улучшение качества здравоохранения для женщин, и в первую очередь, качества охраны репродуктивного здоровья;
The narrowing of the gender gap in the primary school enrolment rate could be the result of a Government policy shift towards education for girls. Такое сокращение может быть результатом государственной политики по поощрению образования среди девочек.
Equal rights, according to this logic - as socialist thought has emphasized - imply public policies aimed at narrowing inequalities in the actual living conditions of all citizens. Равные права согласно этой логике, которой придавалось особое значение в социалистической мысли, подразумевают государственную политику, направленную на сокращение неравенства в реальных жизненных условиях всех граждан.
The virtual end of the insurgency had enabled the Government to implement programmes aimed at narrowing the socio-economic development gap between rural and urban areas. Фактическое завершение повстанческой деятельности позволило правительству осуществлять программы, направленные на сокращение разрыва в уровне социально-экономического развития между сельскими и городскими районами.
A narrowing of the institutional gap among the countries of the region is also anticipated. Ожидается также сокращение разрыва между странами с точки зрения институционального развития.
It aims at narrowing the development gap between the rural and urban areas. Они ориентированы на сокращение разрыва в развитости сельских и городских районов.
These policy measures partly resulted in the narrowing of the gender gap on enrolment. Эти политические меры отчасти обусловили сокращение разрыва между охватом обучением мальчиков и девочек.
A narrowing of the gender pay gap from 18% to 15% during 1994-2000. Сокращение разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами с 18% до 15% в ходе 1994-2000 годов.
The decrease reflects the transitory narrowing of global imbalances as a consequence of the global economic and financial crisis. Такое сокращение вызвано временным уменьшением глобальных диспропорций вследствие мирового финансово-экономического кризиса.
Though narrowing over time, gaps in literacy rate between rural and urban areas and males and females is still significant. Несмотря на постепенное сокращение, разрыв в уровне грамотности между городскими и сельскими районами, а также между мужчинами и женщинами по-прежнему остается довольно значительным.
The figures show a marked narrowing of the gender inequality gap. Наблюдается существенное сокращение масштабов гендерного неравенства.
Even where inequalities are narrowing between nations, they are widening within them. Но даже там, где отмечается сокращение разрыва между странами, происходит его увеличение внутри самих стран.
Emphasis is put on narrowing gender gaps in all areas of child development. Упор делается на сокращение разрыва в дезагрегированных по признаку пола показателях во всех областях развития ребенка.
The most recent data on average wages show that although the difference between men and women in narrowing, it is still very sharp. Последние данные по средней заработной плате показывают, что, несмотря на сокращение разрыва в ее размере между мужчинами и женщинами, разница остается значительной.
The United Nations must play a more active and greater role in eradicating poverty, narrowing the North-South gap and promoting universal prosperity. Организации Объединенных Наций необходимо играть более активную роль и вносить более существенный вклад в искоренение нищеты, сокращение разрыва между Севером и Югом и поощрение всеобщего процветания.
The VAP is aimed at accelerating the integration of ASEAN and narrowing the development gap within ASEAN. ВПД направлена на ускорение интеграции АСЕАН и сокращение разрыва в уровнях развития стран АСЕАН.
Resolution of disputes and grudges and narrowing of the economic and cultural gaps between ethnic groups; урегулирование споров, преодоление враждебных чувств и сокращение разрывов в уровнях экономического и культурного развития между этническими группами;
Gender gaps in education are narrowing everywhere and more women than men enrol in tertiary education in most regions of the world. Во всем мире наблюдается сокращение разрыва между мужчинами и женщинами в области образования, причем в большинстве регионов среди поступающих в высшие учебные заведения больше женщин, чем мужчин.
The reduced requirement reflects the narrowing of the scope of the mandate to exclude components such as capacity-building, pursuant to Security Council resolution 2155 (2014). Сокращение потребностей отражает сужение сферы действия мандата, из которого исключены такие компоненты, как укрепление потенциала, в соответствии с резолюцией 2155 (2014) Совета Безопасности.
Women still did not have equal access to resources for production, although there was some slight narrowing of the salary gap between men and women, and their presence among higher professional and technical posts was growing. Женщины по-прежнему лишены равного доступа к средствам производства, хотя наблюдается незначительное сокращение разрыва в уровне заработной платы между мужчинами и женщинами, а также рост численности женщин, занимающих высокие должности специалистов и инженерно-технических работников.
There had been a significant narrowing of the pay gap, especially among educated women, although there remained a disparity between the situations of childless women and working mothers. Отмечалось значительное сокращение разрыва в оплате труда, особенно среди образованных женщин, хотя остается разрыв между положением бездетных женщин и работающих матерей.
Our objective here this week must be to rectify that problem and narrow the so-called digital divide, which in the modern world is a prerequisite for narrowing economic and social inequities. Нашей целью здесь на этой неделе должно стать решение этой проблемы и сокращение так называемого «цифрового разрыва», который в современном мире является условием сокращения экономического и социального неравенства.
His delegation supported green economy options that were consistent with an open, equitable, rules-based, non-discriminatory multilateral trading system and that ensured market access for developing countries and the narrowing of technology gaps. Делегация оратора поддерживает варианты экологичной экономики, отвечающие требованиям открытой, справедливой, опирающейся на нормы, недискриминационной многосторонней торговой системы и обеспечивающие развивающимся странам доступ к рынкам и сокращение разрыва в сфере технологий.
She was happy to hear that overcoming gender segregation and narrowing the gender pay gap had become Government priorities but wondered if it had set specific, time-bound targets and what concrete measures it was taking or contemplating. Она с большим удовлетворением отмечает, что приоритетными задачами правительства являются ликвидация гендерной сегрегации и сокращение разрыва в оплате труда мужчин и женщин, однако ее интересует, определило ли оно специальные, ограниченные во времени цели и какие конкретные меры оно принимает или разрабатывает.
Such an increasingly unbalanced tax mix together with a small formal sector accounted for disproportionately in the tax base contributed to further narrowing the tax sources in most least developed countries. В большинстве наименее развитых стран диспропорции в налоговой базе и дальнейшее сокращение числа источников налоговых поступлений объяснялись все большим дисбалансом в налоговых поступлениях, а также наличием малого формального сектора.