The gender pay gap is gradually narrowing and is now around 20%. |
Гендерный разрыв в оплате труда постепенно сокращается и на данный момент составляет около 20 процентов. |
While gender inequalities are narrowing, this is happening at an extremely slow pace. |
Несмотря на то что гендерное неравенство сокращается, это происходит крайне медленно. |
The gap between women's and men's participation rate has continuously been narrowing. |
Разрыв между показателями участия женщин и мужчин постоянно сокращается. |
The gap in life expectancy at birth was also narrowing, although substantial discrepancies persisted. |
Кроме того, сокращается разрыв в ожидаемой продолжительности жизни при рождении, несмотря на сохраняющиеся значительные различия. |
Nonetheless, the scope of traditional codification was gradually narrowing. |
Тем не менее сфера традиционной кодификации постепенно сокращается. |
In most regions, the male-female gap in enrolment at the different levels of education is now narrowing. |
В большинстве регионов сокращается сейчас разрыв между мужчинами и женщинами в поступлении в учебные заведения различных уровней. |
But he also warns us that the window of opportunity is rapidly narrowing. |
Однако в нем также содержится и предостережение о том, что такая возможность быстро сокращается. |
However, the gap between the two regions has been narrowing. |
Однако, разрыв между северным и южным регионами сокращается. |
Overall, the pay gap was neither growing nor narrowing and matched the European Union average. |
В целом разрыв в оплате труда ни увеличивается, ни сокращается и сообразуется со средними показателями по Европейскому союзу. |
But, the gap has been narrowing in the last decade. |
Но в последнее десятилетие этот разрыв сокращается. |
The wage disparity between men and women in Japan has been narrowing over the long term. |
В долгосрочной перспективе разница в заработной плате между мужчинами и женщинами в Японии сокращается. |
This shows that the gap is narrowing, albeit slowly. |
Эти обследования показывают, что разрыв сокращается, хотя и медленно. |
Nevertheless, in recent years, the gap has been narrowing for reasons associated with the increased economic participation of women in the labour market. |
Тем не менее в последние годы этот разрыв сокращается в связи с более высокой представленностью женщин на рынке труда. |
The proportion of female teachers to male teachers in the three tiers of education shows that the disparity is steadily narrowing in the primary level. |
Соотношение женщин и мужчин, работающих учителями на этих трех ступенях образования, указывает на то, что на начальном уровне диспропорция неуклонно сокращается. |
The health of Maori and Pacific Islanders was improving and the gap between those groups and the rest of the population was narrowing. |
Улучшается состояние здоровья маори и выходцев с тихоокеанских островов, а также сокращается разрыв между этими группами и остальной частью населения. |
However, as women are beginning to enter into higher technical and professional industries, the income gap is narrowing. |
Тем не менее разница в доходах сокращается по мере того, как женщины вливаются в более сложные в техническом и профессиональном отношении отрасли. |
Long-held views are changing gradually and the gap between the parties is narrowing, albeit a bit too slowly at times. |
Постепенно меняются сохранявшиеся длительное время взгляды и сокращается глубокое расхождение во мнениях между сторонами, хотя временами это происходит немного медленно. |
Overall, female teachers have a lower median salary than male teachers, although the gap is gradually narrowing over time. |
В целом женщины-учителя получают более низкую среднюю заработную плату, чем их коллеги мужчины, хотя разрыв со временем постепенно сокращается. |
The range of observations and collection is narrowing, and the readiness of observed subjects to participate voluntarily in surveys and the multi-purpose research of official statistics is decreasing. |
Сокращается поле наблюдения и сбора, все ниже готовность наблюдаемых субъектов добровольно участвовать в опросах и многоцелевых обследованиях официальной статистики. |
The gap between developing and developed countries has not shown signs of narrowing, and some developing countries are in real danger of being marginalized in the globalization process. |
Разрыв между развивающимися и развитыми странами отнюдь не сокращается, и некоторые развивающиеся страны подвергаются реальной угрозе вытеснения из процесса глобализации. |
As mentioned in the report and unfortunately apparent in the latest research the wage gap is still wide (12-18%) and generally not narrowing. |
Как отмечалось в докладе и, к сожалению, как следует из результатов недавнего исследования, разрыв в уровне заработной платы остается большим (12 - 18 процентов) и в целом не сокращается. |
The income gap between men and women in Singapore was narrowing, especially for younger and better-educated women. |
Разрыв между доходами мужчин и женщин в Сингапуре сокращается, особенно в том, что касается более молодых и образованных женщин. |
Results from time-use surveys in Canada show that the gap between women and men in the division of labour is slowly narrowing. |
Результаты проведенных в Канаде обзоров распределения времени свидетельствуют о том, что разрыв в разделении труда между женщинами и мужчинами постепенно сокращается. |
There is near gender equity at the primary and basic education level and the gap is narrowing at higher educational levels. |
На уровне начального и базового образования практически достигнуто гендерное равенство, и разрыв сокращается на более высоких уровнях образования. |
Despite an increase in the met need of family planning services, narrowing the gap for unmet need, it is still considered to be too high. |
Хотя число воспользовавшихся услугами по планированию семьи растет, а число тех, кто не смог ими воспользоваться, сокращается, этот разрыв все еще считается чрезмерно глубоким. |