The development gap between the countries of the North and those of the South continues to widen instead of narrowing. |
Разрыв в уровнях развития между странами Севера и Юга не уменьшается, а по-прежнему увеличивается. |
Conversely, data from Latin America show that the income gap between rural and urban areas has been narrowing. |
И наоборот, данные по Латинской Америке говорят о том, что разрыв в доходах между сельскими и городскими районами уменьшается. |
The fact that this gap has been narrowing since the 1990s deserves mention. |
Заслуживает упоминания тот факт, что этот разрыв уменьшается с 1990-х годов. |
However, and as was said by many of you, this window is narrowing and I invite the Conference to seize the moment. |
Однако, как было сказано и многими из вас, этот шанс уменьшается, и я приглашаю Конференцию воспользоваться моментом. |
While gaps among countries have been narrowing, life expectancy still varies widely among developing countries in the region. |
В то время как разрыв между странами уменьшается, продолжительность жизни по-прежнему существенно варьируется между развивающимися странами региона. |
Income inequality has been narrowing since 2001: the national Gini coefficient developed by INEI stood at 0.52 in 2001 and 0.46 in 2010. |
Начиная с 2001 года в стране уменьшается неравенство доходов; согласно расчетам НИСИ, в масштабах страны величина коэффициента Джини снизилась с 0,52 в 2001 году до 0,46 в 2010 году. |
The Secretary-General observed that the gap between developing countries, particularly in Africa, and the developed world, rather than narrowing, appeared to be widening. |
Генеральный секретарь отметил, что разрыв между развивающимися странами, особенно в Африке, и развитым миром, как представляется, не уменьшается, а увеличивается. |
In the final performance, Group 2 and 5 are deemed the worst but Ilisa, Natalie and then Carrie are spared, narrowing the group to 12 finalists. |
В финальном представлении 2 и 5 группы считаются самыми худшими, но Илиза, Натали и Кэрри признаются лучшими, общее число уменьшается до 12 финалисток. |
There had been a considerable narrowing of differences and the number of controversial points significantly reduced. |
Отмечается существенное сокращение различий, а число противоречий значительно уменьшается. |
There is growing concern that the digital divide has widened further, instead of narrowing. |
Растет обеспокоенность относительно того, что «цифровая пропасть» не уменьшается, а, наоборот, увеличивается. |
It also emerges the decrease of marriages in parallel with the increase in divorce and separation cases, resulting in narrowing the household and the increase of single person households. |
Одновременно с этим уменьшается число заключаемых браков и увеличивается количество разводов и раздельного проживания, в результате чего происходит уменьшение численного состава домашних хозяйств и увеличение числа домашних хозяйств, состоящих из одного человека. |