Английский - русский
Перевод слова Narrowing

Перевод narrowing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 87)
Accordingly, Saint Vincent and the Grenadines echoes the message delivered by Secretary-General Ban Ki-moon to the Connect Africa Summit this year when he recognized the fundamental developmental dimension inherent in narrowing the digital divide for young and poor people. Поэтому Сент-Винсент и Гренадины поддержали призыв Генерального секретаря Пан Ги Муна, с которым он обратился к участникам проведенного в этом году Саммита «Соединим Африку», отметив, что сокращение «цифрового разрыва» в интересах молодежи и бедных слоев населения неразрывно связано с основополагающим фактором развития.
Goals included ensuring universal access to health care, increasing the participation of older persons, youth and children, narrowing social inequality gaps, addressing the needs of persons with disabilities and protecting the rights of indigenous persons. К числу поставленных целей относятся обеспечение всеобщего доступа к здравоохранению, расширение участия пожилых людей, молодежи и детей, сокращение социальных неравенств, удовлетворение потребностей лиц с ограниченными возможностями и защита прав коренных народов.
186.75. Continue to strengthen its efforts to protect the rights of vulnerable groups with a particular focus on narrowing the gaps between the different regions (Bhutan); 186.75 продолжать укреплять усилия по защите прав уязвимых групп населения с особым акцентом на сокращение разрывов между различными регионами (Бутан);
Narrowing the gender gap in education and illiteracy Сокращение гендерного разрыва в сфере образования и уровнях неграмотности.
While there is expected to be a further narrowing of interest-rate spreads in 2000, any major perturbation in financial markets of developed countries, such as marked corrections in stock markets or significant increases in interest rates, could adversely affect investor sentiment towards emerging markets. Хотя в 2000 году ожидается дальнейшее сокращение разницы в процентных ставках, любое крупное потрясение на финансовых рынках развитых стран, как, например, существенные корректировки на фондовых биржах или значительное повышение процентных ставок, могут неблагоприятно отразиться на отношении инвесторов к формирующимся рынкам.
Больше примеров...
Сужение (примеров 53)
The Office continued to observe the narrowing of the space for the peaceful exercise of fundamental freedoms. Управление продолжило наблюдать сужение пространства для мирного осуществления основных свобод.
The particular issues to be discussed were identified through consultations aimed at narrowing the great number of issues that could be considered to a manageable number. Конкретные вопросы, подлежащие обсуждению, были определены в ходе консультаций, направленных на сужение широкого круга проблем, которые могли бы быть рассмотрены, до реального с практической точки зрения количества.
The reduced requirement reflects the narrowing of the scope of the mandate to exclude components such as capacity-building, pursuant to Security Council resolution 2155 (2014). Сокращение потребностей отражает сужение сферы действия мандата, из которого исключены такие компоненты, как укрепление потенциала, в соответствии с резолюцией 2155 (2014) Совета Безопасности.
In contrast with the above approach, a narrowing of focus to a few niche areas in the global programme would deny the organization those functions and roles - and would eliminate substantive backstopping for certain outcomes approved in the strategic plan. В противоположность вышеупомянутому подходу сужение фокуса до нескольких ниш в глобальной программе лишил бы организацию этих функций и ролей и ликвидировал бы основные каналы технической поддержки для некоторых итогов, одобренных в стратегическом плане.
The creation of the United Nations treaty monitoring bodies and of the international juridical bodies has led to the further considerable narrowing of the confines of State sovereignty. Создание конвенционных контрольных органов ООН, а затем и органов международного правосудия оказали дальнейшее серьезное влияние на сужение рамок государственного суверенитета.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 33)
The Figure below reflects the narrowing of the gender gap over the years. На диаграмме ниже показано уменьшение гендерного разрыва за последние годы.
He invited indigenous representatives to attend those private meetings, in order to receive information first-hand about Governments' discussions aimed at narrowing the differences they had on various articles of the draft declaration. Он предложил представителям коренных народов посещать эти закрытые заседания, с тем чтобы из первых рук получать информацию относительно правительственных дискуссий, направленных на уменьшение имеющихся у правительств расхождений по различным статьям проекта декларации.
First, countries with current-account surpluses such as Germany, Japan and China must recognize that their own growth (and that of others) depends on reducing the global savings-investment imbalance, which will result in narrowing external deficits elsewhere. Во-первых, страны с профицитом текущего платежного баланса, такие как Германия, Япония и Китай, должны осознать, что их собственный рост (и рост других стран) зависит от уменьшения дисбаланса «сбережения-инвестиции», результатом чего станет уменьшение отрицательного платежного баланса где-то еще.
It also emerges the decrease of marriages in parallel with the increase in divorce and separation cases, resulting in narrowing the household and the increase of single person households. Одновременно с этим уменьшается число заключаемых браков и увеличивается количество разводов и раздельного проживания, в результате чего происходит уменьшение численного состава домашних хозяйств и увеличение числа домашних хозяйств, состоящих из одного человека.
The limitation of material in the public domain and the narrowing of possibilities of free use may fly "directly in the face of contemporary art practices". Уменьшение количества произведений, не защищенных авторским правом, и сужение возможностей для их свободного использования "прямо противоречат практике современного искусства".
Больше примеров...
Сокращается (примеров 50)
However, the gap between the two regions has been narrowing. Однако, разрыв между северным и южным регионами сокращается.
As mentioned in the report and unfortunately apparent in the latest research the wage gap is still wide (12-18%) and generally not narrowing. Как отмечалось в докладе и, к сожалению, как следует из результатов недавнего исследования, разрыв в уровне заработной платы остается большим (12 - 18 процентов) и в целом не сокращается.
Although, a gap still exists, it is narrowing compared with the gap in 1992 (17.3 per cent for girls and 35.2 per cent for boys) as stated in the third periodic report. Хотя разрыв между этими показателями все еще существует, по сравнению с 1992 годом он сокращается (17,3 процента для девушек и 35,2 процента для юношей по данным третьего периодического доклада).
The male-to-female ratio has, however, been narrowing from 8:1 ten years ago to about 3:1 in 2001 and 2002. Вместе с тем соотношение между мужчинами и женщинами сокращается с 8:1, которое наблюдалось десять лет назад, до примерно 3:1 в 2001 и 2002 годах.
Although life expectancy remains lower in the countryside than in the towns, the gap has been narrowing. Хотя ожидаемая продолжительность жизни сельского населения ниже, чем городского, разрыв между ними постепенно сокращается.
Больше примеров...
Сократить (примеров 26)
The Committee may also wish to discuss possible options for follow-up to the review process, with a view to narrowing the range of such options. Комитет, вероятно, также пожелает обсудить возможные варианты последующих действий в рамках процесса рассмотрения, чтобы сократить количество подобных вариантов.
A regime or framework approach may prove to be one means of narrowing and even accommodating the difference of opinion, for instance, which persists on the question of the inclusion of existing stocks of fissile materials. И одним из способов, например, сократить и уладить расхождения во мнениях, которые сохраняются по вопросу о включении существующих запасов расщепляющегося материала, может оказаться режим или рамочный подход.
Some members argued against this and the group agreed to narrowing the force range provided to a value of [250N Tolerance]. Некоторые из членов группы выразили несогласие с этим, и группа решила сократить диапазон значений силы до [250 Н +- допуск].
This should be based on joint interests and common benefits, as well as on narrowing the gap in quantity and quality between the countries of North and South in the hope of creating one prosperous world. Такой подход должен основываться на общих интересах и взаимной выгоде, а также на стремлении сократить количественный и качественный разрыв между странами Севера и Юга в надежде на создание единого процветающего мира.
It has been credited with lowering the poverty rate of its beneficiaries by 16 per cent, narrowing the poverty gap by 29 per cent, and lessening the severity of poverty by 38 per cent. На основе осуществления этой программы было обеспечено снижение уровня нищеты бенефициаров на 16 процентов, что позволило сократить разрыв между бедными и богатыми на 29 процентов и смягчить проблему нищеты на 38 процентов.
Больше примеров...
Сузить (примеров 24)
Try narrowing the scan field. Попробуйте сузить поле поиска.
I'll try narrowing the scan field. Я попытаюсь сузить поле сканирования.
Regional registrations of these associations are aimed at narrowing the purview of their work which is further shackled by the continued refusal of the authorities to provide the "Suzivot i Sloga" association adequate premises. Цель районной регистрации таких ассоциаций заключается в том, чтобы сузить круг их деятельности, который также ограничивается отказом компетентных органов предоставить ассоциации "Суживот и слога" адекватные помещения.
However, it was noted that during the past year the country office has successfully started narrowing the focus of its strategic agenda. Вместе с тем было отмечено, что в течение последнего года страновое отделение смогло значительно сузить охват своей стратегической повестки дня.
Please provide updated information on the efforts of the State party to review its declaration and reservations to the Convention, with a view to withdrawing them and/or narrowing their scope. Просьба предоставить обновленную информацию о предпринимаемых государством-участником усилиях по пересмотру резолютивной части и оговорок к Конвенции, с тем чтобы снять их и/или сузить сферу их действия.
Больше примеров...
Сужается (примеров 18)
The role of multilateral forums, both for deliberation and negotiation, has become stalled, and their scope is narrowing. Роль многосторонних форумов, в рамках которых проводятся как обсуждения, так и переговоры, становится крайне ограниченной, а круг рассматриваемых на них вопросов сужается.
So if you managed to find this tape in Somalia, it would seem our fates are on a collision course, and the possible outcomes of the game are rapidly narrowing. Если ты сумел найти эту запись в Сомали, значит линии наших судеб идут по касательной, и количество возможных исходов стремительно сужается.
Ms. Asada said that although her Government was implementing the principle of affirmative action in employment and the gender gap was narrowing in the institutional sense, much more aggressive and effective measures should be taken to deal with the remaining problems such as traditional stereotyped gender roles. Г-жа Асада говорит, что, хотя ее правительство использует принцип применения позитивных мер в сфере занятости и гендерный разрыв сужается в институциональном смысле, необходимо принимать более настойчивые и эффективные меры, направленные на устранение остающихся проблем, в частности в деле ликвидации традиционных стереотипов.
The road passes over both these terraces before narrowing to one lane again to cross the river. Дорога проходит через обе эти террасы и перед мостом через реку вновь сужается до одной полосы.
Because the market is narrowing, unemployment is troubling the North and the South to varying degrees. Поскольку рынок все больше сужается, на Севере и на Юге наблюдается безработица (в тех или иных масштабах).
Больше примеров...
Сближения (примеров 11)
We would need to identify ways of narrowing the differences that now separate us. Нам надо будет определить пути сближения разногласий, которые сегодня разделяют нас.
For years, the Open-ended Working Group on Security Council reform has been a forum for efforts, at times frustrating efforts, towards narrowing differences of opinion. На протяжении ряда лет Рабочая группа открытого состава по реформе Совета Безопасности выступает в качестве форума, в котором предпринимаются попытки, порой бесплодные, в целях сближения различных точек зрения.
Frank discussions, which are the hallmark of the Commission's sessions without the constraints of a treaty-negotiating framework, can prove very useful in narrowing differences and in paving the way towards concrete results and valuable practical recommendations. Откровенные дискуссии, которыми характеризуются сессии Комиссии, без каких-либо ограничений, существующих в рамках переговоров о заключении договоров, могут оказаться весьма полезными в плане сближения разногласий и продвижения вперед к конкретным результатам и полезным практическим рекомендациям.
Despite the conflicts that have taken place at times among followers of the three monotheistic religions throughout history, dialogue and coexistence among them have been widely pursued - a fact that highlights the importance of communication and the narrowing of differences. Несмотря на конфликты, иногда происходившие на протяжении истории между последователями трех монотеистических религий, в их отношениях все же прослеживалось широкое стремление к диалогу и сосуществованию - факт, подчеркивающий необходимость общения и сближения различий.
The United Nations is the place, perhaps one of the best places, to galvanize and motivate that narrowing of differences, and in that we trust. Организация Объединенных Наций является форумом, возможно, самым подходящим форумом, для активизации и поощрения этого сближения, и в это мы твердо верим. Председатель: Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Гватемалы Его Превосходительству гну Габриэлю Орельяне Рохасу.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 11)
Our responsibility for narrowing the gap in economic development and for promoting coordinated development of all parts of our planet is equal to our responsibility for global peace. Наша ответственность за преодоление разрыва в экономическом развитии и за содействие скоординированному развитию всех регионов нашей планеты соразмерна нашей ответственности за глобальный мир.
The DSF aims to use an innovative financial mechanism based on the 1 per cent principle, which stipulates that any public institution or private company willing to contribute to narrowing the digital divide could donate 1 per cent of the contract value of ICT-related bids. ФЦС ставит цель использования новаторского финансового механизма, основанного на принципе "1%", предусматривающем, что любое государственное учреждение или частная компания, желающие внести вклад в преодоление цифрового разрыва, могут пожертвовать 1% стоимости контрактов на ИКТ.
Rebuilding societies torn apart by war, including narrowing differences among different segments of the population and moving towards genuine national reconciliation, is bound to take time. Восстановление общества, расколотого войной, преодоление разногласий между различными слоями населения и продвижение к подлинному национальному примирению требует времени.
Resolution of disputes and grudges and narrowing of the economic and cultural gaps between ethnic groups; урегулирование споров, преодоление враждебных чувств и сокращение разрывов в уровнях экономического и культурного развития между этническими группами;
Narrowing inequality between countries would help to bring about a more equal distribution of economic power among nations of the world, which would present an opportunity to make sustainable use of the global commons. Преодоление межстранового неравенства способствовало бы выравниванию экономических возможностей государств, что позволило бы экологически рациональным образом использовать ресурсы, являющиеся всеобщим достоянием.
Больше примеров...
Сужая (примеров 8)
They act as filters, removing some wavelengths and narrowing the absorption spectra of the pigments. Они выступают в качестве фильтров, удаляя волны некоторых длин и сужая спектр поглощения пигментов.
Whittling away layer after layer, refining and narrowing, until eventually we find her. Сводя на нет слой за слоем, уточняя и сужая, пока, в конечном счете, не найдем её.
Urban sprawl policies from the United States of America and many European countries are still spreading to developing countries, narrowing their policy alternatives for sustainable mobility structures. Политика стихийного роста городов из Соединенных Штатов Америки и многих стран Европы по-прежнему распространяется на развивающиеся страны, сужая их политические альтернативы в плане структур устойчивой мобильности.
To the extent that multilateral agreements foreclose certain policy options and promote others, narrowing through compromise and consensus-building the scope for disparate policy strategies, such agreements promote coherence and compatibility in international policy-making. В той мере, в какой многосторонние соглашения исключают одни варианты политики и содействуют выбору других, сужая за счет компромисса и формирования консенсуса возможность глубоких различий между стратегиями, такие соглашения содействуют обеспечению согласованности и совместимости вырабатываемой международной политики.
Even finding nothing in such places is important, because these new data have predictive power, narrowing the field of planets, or moons, that might harbor life. Даже если в подобных местах не будет найдено ничего, это все равно важно, поскольку новые данные дадут основания для прогнозов, сужая круг планет или лун, на которых возможна жизнь.
Больше примеров...
Уменьшается (примеров 11)
Conversely, data from Latin America show that the income gap between rural and urban areas has been narrowing. И наоборот, данные по Латинской Америке говорят о том, что разрыв в доходах между сельскими и городскими районами уменьшается.
The fact that this gap has been narrowing since the 1990s deserves mention. Заслуживает упоминания тот факт, что этот разрыв уменьшается с 1990-х годов.
While gaps among countries have been narrowing, life expectancy still varies widely among developing countries in the region. В то время как разрыв между странами уменьшается, продолжительность жизни по-прежнему существенно варьируется между развивающимися странами региона.
In the final performance, Group 2 and 5 are deemed the worst but Ilisa, Natalie and then Carrie are spared, narrowing the group to 12 finalists. В финальном представлении 2 и 5 группы считаются самыми худшими, но Илиза, Натали и Кэрри признаются лучшими, общее число уменьшается до 12 финалисток.
It also emerges the decrease of marriages in parallel with the increase in divorce and separation cases, resulting in narrowing the household and the increase of single person households. Одновременно с этим уменьшается число заключаемых браков и увеличивается количество разводов и раздельного проживания, в результате чего происходит уменьшение численного состава домашних хозяйств и увеличение числа домашних хозяйств, состоящих из одного человека.
Больше примеров...
Сократился (примеров 10)
The gender wage gap has been steadily widening in the former since 1981, while marginally narrowing in the latter. В первой разрыв в заработной плате мужчин и женщин неуклонно возрастал с 1981 года, а в последней он несколько сократился.
The gender wage gap, although narrowing in general, remains in the range of 25-30%. Разрыв в заработной плате мужчин и женщин, хотя в целом и сократился, остается на уровне 25-30%.
The pattern of vacancies among duty stations has evolved towards a narrowing of the gap reported in 1999 between duty stations with the largest language services, Headquarters and UNOG, and those with medium-sized or small language services. Соотношение количества вакантных должностей между местами службы улучшилось: отмечавшийся в 1999 году разрыв между местами службы с крупными языковыми подразделениями - Центральные учреждения и ЮНОГ - и местами службы со средними или небольшими языковыми подразделениями сократился.
However, this narrowing of the gap between men and women was due more to a reduction in the amount of credit received by men than to an increase in the amount received by women. Таким образом, разрыв между размерами выдаваемых мужчинам и женщинам кредитов сократился, но скорее за счет снижения сумм, предоставляемых мужчинам, чем за счет роста размера кредита для женщин.
The result was a narrowing of the current deficit of the balance of payments, which had declined to US$ 9.2 million in 1992 from US$ 11.3 million in 1991. 7 В результате уменьшился нынешний дефицит платежного баланса, который сократился с 11,3 млн. долл. США в 1991 году до 9,2 млн. долл. США в 1992 году 7/.
Больше примеров...