Английский - русский
Перевод слова Narrowing

Перевод narrowing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 87)
The Committee deemed it important for the sustainable development goals to have two clear core objectives: eradicating poverty and narrowing inequality. Комитет указал на важность того, чтобы цели в области устойчивого развития были сформулированы с учетом двух четких основных задач: искоренение нищеты и сокращение неравенства.
There had been a considerable narrowing of differences and the number of controversial points significantly reduced. Отмечается существенное сокращение различий, а число противоречий значительно уменьшается.
Accordingly, Saint Vincent and the Grenadines echoes the message delivered by Secretary-General Ban Ki-moon to the Connect Africa Summit this year when he recognized the fundamental developmental dimension inherent in narrowing the digital divide for young and poor people. Поэтому Сент-Винсент и Гренадины поддержали призыв Генерального секретаря Пан Ги Муна, с которым он обратился к участникам проведенного в этом году Саммита «Соединим Африку», отметив, что сокращение «цифрового разрыва» в интересах молодежи и бедных слоев населения неразрывно связано с основополагающим фактором развития.
Tunisia referred to the important achievements of the Philippines in the implementation of CEDAW, in particular the narrowing of inequalities between women and men, and requested further details on the main difficulties and challenges in addressing this issue, specifically in the labour market. Она отметила важные достижения Филиппин в области осуществления КЛДЖ, в частности сокращение неравенства между мужчинами и женщинами, а также запросила дополнительную информацию об основных трудностях и проблемах, связанных с решением этой задачи, особенно на рынке труда.
These policy measures partly resulted in the narrowing of the gender gap on enrolment. Эти политические меры отчасти обусловили сокращение разрыва между охватом обучением мальчиков и девочек.
Больше примеров...
Сужение (примеров 53)
In the case of investment, funds should be directed to narrowing development gaps, most notably in infrastructure. В случае же с инвестициями фонды должны быть направлены на сужение разрывов в развитии, причем преимущественно в инфраструктуре.
With its funding limited to extrabudgetary resources, the Decade has witnessed a factual narrowing of its donor base as well as other difficulties in the implementation of the International Framework of Action during the first half of the Decade. В условиях, когда финансирование Десятилетия ограничивалось внебюджетными средствами, особенно в течение первой половины его проведения, наблюдалось фактическое сужение базы доноров, а также другие трудности, связанные с осуществлением Международных рамок действий.
His brain MRI showed narrowing in the blood vessels leading up from the neck. МРТ мозга показало сужение кревеносных сосудов начинающееся с шеи.
Narrowing of nasal cavities, submucosal injection of Teflon paste, section and medial displacement of the lateral wall of the nose. Сужение носовой полости, подслизистого с введением тефлоновой пасты, медиальной перемещения боковой стенки носа.
There has been a narrowing of the humanitarian space available for relief agencies to operate effectively in Afghanistan since the beginning of the year, which has severe implications for vulnerable groups of the Afghan population who are dependent on international assistance. С начала года отмечалось сужение масштабов гуманитарной деятельности для учреждений по оказанию гуманитарной помощи в целях эффективной работы в Афганистане, что имело тяжелые последствия для уязвимых групп афганского населения, находящихся в зависимости от международной помощи.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 33)
The Figure below reflects the narrowing of the gender gap over the years. На диаграмме ниже показано уменьшение гендерного разрыва за последние годы.
It is noted with interest that the draft Matching Bill, expected to come into force in July 1998, contains provisions aimed at narrowing the existing differences in the state of health between members of ethnic and national minorities and the rest of the population. С интересом отмечается, что проект закона о равном медицинском обслуживании, который, как ожидается, вступит в силу в июне 1998 года, содержит положения, нацеленные на уменьшение имеющихся различий в состоянии здоровья между представителями этнических и национальных меньшинств и остальной частью населения.
The success of the structured market in Malaysia in meeting its own objectives (narrowing gaps between Malays and others) was achieved without undermining growth, while income distribution improved. Успех политики структурирования рынка Малайзии в достижении поставленных целей (уменьшение разрыва между малайцами и другими группами населения) был достигнут без подрыва процесса роста и при улучшении распределения доходов.
The Foundation aims at substantially narrowing the existing gap between "early warning" and "swift action" by making available practical policy options for the prevention of genocide and mass atrocities to different stakeholders based on verified information, expert analysis and tested methodologies. Целью этого фонда является значительное уменьшение нынешних различий между "ранним предупреждением" и "быстрыми действиями" путем обеспечения практических политических возможностей для предотвращения геноцида и массовых зверств для различных заинтересованных сторон на основе проверенной информации, экспертного анализа и проверенных методологий.
Economic cooperation and the narrowing of development gaps for social cohesion:: People-to-people connectivity:: Business-to-business connectivity экономическое сотрудничество и уменьшение числа областей, отстающих в развитии, в интересах социальной сплоченности;
Больше примеров...
Сокращается (примеров 50)
Nonetheless, the scope of traditional codification was gradually narrowing. Тем не менее сфера традиционной кодификации постепенно сокращается.
There is near gender equity at the primary and basic education level and the gap is narrowing at higher educational levels. На уровне начального и базового образования практически достигнуто гендерное равенство, и разрыв сокращается на более высоких уровнях образования.
The gap in ICT penetration rates between developed economies and developing nations is narrowing for basic ICTs, such as fixed-telephone lines, mobile phones and television sets. Разрыв в степени распространения ИКТ между развитыми и развивающимися странами сокращается в случае базовых ИКТ, таких, как стационарные телефонные линии, мобильная телефонная связь и телевизионные приемники.
In the case of Guatemala, the number of indigenous people in all age groups completing primary education is lower than the number of indigenous people, even though this traditional gap is gradually narrowing, reflecting a positive but slow trend. Расчет этого показателя для Гватемалы показывает, что для всех возрастов представители коренного населения реже заканчивают начальную школу, чем представители некоренного населения, хотя следует отметить, что этот исторический разрыв постепенно сокращается, что является отражением позитивной, хотя и медленно проявляющейся тенденции.
The gender gap is narrowing. Разрыв между мужчинами и женщинами сокращается.
Больше примеров...
Сократить (примеров 26)
This growth has contributed to narrowing significantly the resource gap for the ICPD agenda. Этот рост позволил значительно сократить дефицит ресурсов на реализацию повестки дня МКНР.
It has also enhanced the children's ability to learn and helped in narrowing the gender gap. Эти меры также позволили развить у детей способность к обучению и помогли сократить разрыв между мальчиками и девочками.
Oman and Qatar succeeded in narrowing the gender gaps in education. Катару и Оману удалось сократить гендерное неравенство в сфере образования.
The Committee may also wish to discuss possible options for follow-up to the review process, with a view to narrowing the range of such options. Комитет, вероятно, также пожелает обсудить возможные варианты последующих действий в рамках процесса рассмотрения, чтобы сократить количество подобных вариантов.
A regime or framework approach may prove to be one means of narrowing and even accommodating the difference of opinion, for instance, which persists on the question of the inclusion of existing stocks of fissile materials. И одним из способов, например, сократить и уладить расхождения во мнениях, которые сохраняются по вопросу о включении существующих запасов расщепляющегося материала, может оказаться режим или рамочный подход.
Больше примеров...
Сузить (примеров 24)
While there were different views, compromises were made and there was a possibility of narrowing the differences. Высказывались различные точки зрения, но компромисс был достигнут, и появилась возможность сузить разногласия.
I'll try narrowing the scan field. Я попытаюсь сузить поле сканирования.
Try narrowing the search by preference. Попробуй сузить поиск по критериям.
However, it was noted that during the past year the country office has successfully started narrowing the focus of its strategic agenda. Вместе с тем было отмечено, что в течение последнего года страновое отделение смогло значительно сузить охват своей стратегической повестки дня.
Active consultations with the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and Member States elsewhere have also assisted in narrowing the search for the three fugitives. Благодаря активным консультациям с Международной организацией уголовной полиции (Интерпол) и государствами-членами в других регионах удалось сузить географию розыска трех скрывающихся от правосудия лиц.
Больше примеров...
Сужается (примеров 18)
The shaft appears to be narrowing. Нет ещё, сэр. Шахта, кажется, сужается.
So if you managed to find this tape in Somalia, it would seem our fates are on a collision course, and the possible outcomes of the game are rapidly narrowing. Если ты сумел найти эту запись в Сомали, значит линии наших судеб идут по касательной, и количество возможных исходов стремительно сужается.
The 2010 National Millennium Development Goals Monitoring Report shows a continuing decline in the levels of poverty and extreme poverty and although there is still a wide gap between rich and poor, it has been narrowing at a reasonable rate. Подготовленный в 2010 году Национальный доклад о мониторинге хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует о продолжающемся снижении масштабов нищеты и крайней нищеты, и, несмотря на все еще сохраняющийся значительный разрыв между богатыми и бедными, он сужается разумными темпами.
Take it easy now, the ledge is narrowing. Здесь осторожнее, карниз сужается.
Shrimpie says he's narrowing the list of possibilities, and he thinks he'll track her down before long. Шримпи говорит, круг поиска сужается, и наверное, скоро они ее найдут.
Больше примеров...
Сближения (примеров 11)
There now seemed to be a better prospect of narrowing the gap and achieving a uniform approach. Сейчас наметились перспективы сближения позиций и достижения единого подхода.
Once these have been determined, the Open-ended Working Group should begin to examine each outstanding issue with a view to narrowing differences of position and forging consensus. После определения всех этих факторов Рабочая группа открытого состава должна приступить к рассмотрению каждого вынесенного вопроса с целью сближения разногласий в позициях и формирования консенсуса.
Frank discussions, which are the hallmark of the Commission's sessions without the constraints of a treaty-negotiating framework, can prove very useful in narrowing differences and in paving the way towards concrete results and valuable practical recommendations. Откровенные дискуссии, которыми характеризуются сессии Комиссии, без каких-либо ограничений, существующих в рамках переговоров о заключении договоров, могут оказаться весьма полезными в плане сближения разногласий и продвижения вперед к конкретным результатам и полезным практическим рекомендациям.
The United Nations is the place, perhaps one of the best places, to galvanize and motivate that narrowing of differences, and in that we trust. Организация Объединенных Наций является форумом, возможно, самым подходящим форумом, для активизации и поощрения этого сближения, и в это мы твердо верим. Председатель: Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Гватемалы Его Превосходительству гну Габриэлю Орельяне Рохасу.
Our approach at the fifty-sixth session continued to be one of narrowing the areas of disagreement. Заявленный нами на пятьдесят шестой сессии подход продолжал оставаться подходом, преследующим цель сближения позиций.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 11)
We associate ourselves with the Global Pulse initiative of the Secretary-General and the aim of issuing early warnings about crises and narrowing the information gap, thereby enabling the Assembly to adopt timely decisions. Мы поддерживаем инициативу Генерального секретаря «Глобальный пульс» и выступаем за распространение заблаговременной информации для предупреждения о кризисах, а также за преодоление информационного пробела, что позволит Ассамблее принимать своевременные решения.
The Chair briefed the Governing Council about ongoing ICT capacity-building efforts in Bangladesh, which were aimed at narrowing the digital divide and providing people in rural areas with ICT services, including the "Digital Bangladesh" initiative. Председатель вкратце информировал Совет управляющих о предпринимаемых в Бангладеш усилиях по развитию потенциала в области ИКТ, которые нацелены на преодоление отставание в компьютеризации и предоставления жителям сел услуг в области ИКТ, включая инициативу «Цифровая Бангладеш».
How much could be done if just a small fraction of current military expenditure was devoted to solving problems associated with underdevelopment and to narrowing the now growing gap between the richest and the poorest countries? Как много можно было бы сделать, если бы даже малая толика нынешних военных расходов была направлена на решение проблем, связанных со слабым развитием, и на преодоление все более ныне углубляющейся пропасти между богатейшими и беднейшими странами.
Narrowing this digital divide will be a key task for the World Summit on the Information Society, with the first phase held at Geneva in December 2003 and the second to be held at Tunis in November 2005. Преодоление этой «цифровой пропасти» будет одной из ключевых задач Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая пройдет в два этапа - в Женеве в декабре 2003 года и в Тунисе в ноябре 2005 года.
Narrowing inequality between countries would help to bring about a more equal distribution of economic power among nations of the world, which would present an opportunity to make sustainable use of the global commons. Преодоление межстранового неравенства способствовало бы выравниванию экономических возможностей государств, что позволило бы экологически рациональным образом использовать ресурсы, являющиеся всеобщим достоянием.
Больше примеров...
Сужая (примеров 8)
They act as filters, removing some wavelengths and narrowing the absorption spectra of the pigments. Они выступают в качестве фильтров, удаляя волны некоторых длин и сужая спектр поглощения пигментов.
Whittling away layer after layer, refining and narrowing, until eventually we find her. Сводя на нет слой за слоем, уточняя и сужая, пока, в конечном счете, не найдем её.
Urban sprawl policies from the United States of America and many European countries are still spreading to developing countries, narrowing their policy alternatives for sustainable mobility structures. Политика стихийного роста городов из Соединенных Штатов Америки и многих стран Европы по-прежнему распространяется на развивающиеся страны, сужая их политические альтернативы в плане структур устойчивой мобильности.
As the worst drought in 30 years continued to ravage crops in the south and west of the war-torn country, the cost of fruit soared, narrowing even further the nutritional options of the population. По мере распространения засухи, подобно которой страна не испытывала вот уже 30 лет, на пострадавшие от войны южные и западные районы, стоимость фруктов продолжала стремительно расти, еще больше сужая выбор продуктов питания для населения.
Primarily, the traditional views on women's suitability for certain professions impacted, and will probably continue to impact for some time, the development of programmatic structure and capacities of mainstream education, especially secondary one, narrowing the range of career options for women. Во-первых, традиционные представления о непригодности женщин для некоторых профессий влияют и, по всей видимости, еще долго будут влиять на структуру учебных программ и методику преподавания, особенно в средней школе, тем самым сужая карьерные возможности женщин.
Больше примеров...
Уменьшается (примеров 11)
However, and as was said by many of you, this window is narrowing and I invite the Conference to seize the moment. Однако, как было сказано и многими из вас, этот шанс уменьшается, и я приглашаю Конференцию воспользоваться моментом.
Income inequality has been narrowing since 2001: the national Gini coefficient developed by INEI stood at 0.52 in 2001 and 0.46 in 2010. Начиная с 2001 года в стране уменьшается неравенство доходов; согласно расчетам НИСИ, в масштабах страны величина коэффициента Джини снизилась с 0,52 в 2001 году до 0,46 в 2010 году.
In the final performance, Group 2 and 5 are deemed the worst but Ilisa, Natalie and then Carrie are spared, narrowing the group to 12 finalists. В финальном представлении 2 и 5 группы считаются самыми худшими, но Илиза, Натали и Кэрри признаются лучшими, общее число уменьшается до 12 финалисток.
There had been a considerable narrowing of differences and the number of controversial points significantly reduced. Отмечается существенное сокращение различий, а число противоречий значительно уменьшается.
It also emerges the decrease of marriages in parallel with the increase in divorce and separation cases, resulting in narrowing the household and the increase of single person households. Одновременно с этим уменьшается число заключаемых браков и увеличивается количество разводов и раздельного проживания, в результате чего происходит уменьшение численного состава домашних хозяйств и увеличение числа домашних хозяйств, состоящих из одного человека.
Больше примеров...
Сократился (примеров 10)
Furthermore, the five-year programme begun in 1991 has been completed after narrowing but not closing the mentioned gap. Кроме того, соответствующий разрыв сократился, хотя и не полностью исчез, после завершения пятилетней программы, которая начала осуществляться в 1991 году.
The gender wage gap, although narrowing in general, remains in the range of 25-30%. Разрыв в заработной плате мужчин и женщин, хотя в целом и сократился, остается на уровне 25-30%.
The Government indicated that women's relative pay levels in all categories for which figures were available improved in the 1990s, with the wage gap narrowing most among civil servants and employees in retail trade. Правительство отметило, что в 90х годах относительная зарплата женщин во всех категориях, по которым имеются данные, возросла, причем в наибольшей степени разрыв в заработной плате сократился между гражданскими служащими и работниками розничной торговли.
The gap continued to widen, increasing to 18 percentage points in 1996 but then narrowing slightly, to 16 points, in 2001. Этот разрыв продолжал углубляться, достигнув 18% в 1996 году, но затем немного сократился, составив в 2001 году 16 процентных пунктов.
In addition, there has been no narrowing of the gap between those who have opportunities to generate income and those who do not. Кроме того, не сократился разрыв между теми, кто имеет возможности создавать доходы, и теми, кто такими возможностями не располагает.
Больше примеров...