Английский - русский
Перевод слова Narrowing

Перевод narrowing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 87)
The Government pledged early in 1996 to continue to work towards narrowing the important social deficit. В начале 1996 года правительство обещало продолжить деятельность, направленную на сокращение существенного социального дефицита.
Governments should become aware of and support, through all possible means, existing and potential regional and international initiatives aimed at narrowing the growing international digital divide. Правительства должны быть информированы о существующих и возможных будущих региональных и международных инициативах, направленных на сокращение международного "цифрового разрыва", и поддерживать такие инициативы всеми возможными средствами.
Accordingly, Saint Vincent and the Grenadines echoes the message delivered by Secretary-General Ban Ki-moon to the Connect Africa Summit this year when he recognized the fundamental developmental dimension inherent in narrowing the digital divide for young and poor people. Поэтому Сент-Винсент и Гренадины поддержали призыв Генерального секретаря Пан Ги Муна, с которым он обратился к участникам проведенного в этом году Саммита «Соединим Африку», отметив, что сокращение «цифрового разрыва» в интересах молодежи и бедных слоев населения неразрывно связано с основополагающим фактором развития.
the narrowing of the scope of standard inspections by focusing solely on management aspects rather than including more comprehensive operations reviews; and сокращение сферы проведения стандартных инспекций, руководствуясь главным образом управленческими аспектами вместо того, чтобы проводить более широкие обзоры операций; и
She was happy to hear that overcoming gender segregation and narrowing the gender pay gap had become Government priorities but wondered if it had set specific, time-bound targets and what concrete measures it was taking or contemplating. Она с большим удовлетворением отмечает, что приоритетными задачами правительства являются ликвидация гендерной сегрегации и сокращение разрыва в оплате труда мужчин и женщин, однако ее интересует, определило ли оно специальные, ограниченные во времени цели и какие конкретные меры оно принимает или разрабатывает.
Больше примеров...
Сужение (примеров 53)
The Office continued to observe the narrowing of the space for the peaceful exercise of fundamental freedoms. Управление продолжило наблюдать сужение пространства для мирного осуществления основных свобод.
the potential narrowing of future energy options because of concerns regarding safety, the environment and other factors; потенциальное сужение возможных вариантов действий в энергетике в будущем из-за проблем, связанных с безопасностью, окружающей средой, а также под влиянием других факторов;
Could be a narrowing of the bile ducts. Может быть сужение желчных протоков.
Some EC-TCPC narrowing with early signs of obstruction. Похоже, что есть сужение с ранними признаками обструкции.
On the other hand, challenges to implementation remained, with some new trends identified in some countries such as a narrowing of standing requirements. С другой стороны, проблемы в области осуществления по-прежнему сохраняются, при этом в некоторых странах был установлен ряд новых тенденций, таких как сужение толкования требований в отношении процессуальной правоспособности.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 33)
A narrowing of the institutional gap among the countries of the region is also anticipated. Ожидается также уменьшение институциональных различий между странами региона.
Moreover, the Special Representative advocates strongly the narrowing of the gap between rich and poor through a fairer distribution of the country's limited resources. Кроме того, Специальный представитель решительно выступает за уменьшение разрыва между богатыми и бедными путем более справедливого распределения ограниченных ресурсов страны.
Despite the narrowing of the gender gap in recent years, girls with disabilities in general continue to account for the most number of out-of-school children of primary school age. Несмотря на уменьшение гендерного диспаритета в последние годы, девочки-инвалиды в целом по-прежнему являются самой многочисленной группой среди детей начального школьного возраста, не охваченных школьным образованием.
This will entail narrowing structural inequities and addressing the extreme poverty, practices of exclusion and manipulation of diversity that are at the root of so many of today's conflicts. Это повлечет за собой уменьшение масштабов проблемы структурных диспропорций, решение проблемы вопиющей нищеты, искоренение практики маргинализации и манипуляции вопросами многообразия, которые являются первопричиной столь многих из сегодняшних конфликтов.
The limitation of material in the public domain and the narrowing of possibilities of free use may fly "directly in the face of contemporary art practices". Уменьшение количества произведений, не защищенных авторским правом, и сужение возможностей для их свободного использования "прямо противоречат практике современного искусства".
Больше примеров...
Сокращается (примеров 50)
Long-held views are changing gradually and the gap between the parties is narrowing, albeit a bit too slowly at times. Постепенно меняются сохранявшиеся длительное время взгляды и сокращается глубокое расхождение во мнениях между сторонами, хотя временами это происходит немного медленно.
The income gap between men and women in Singapore was narrowing, especially for younger and better-educated women. Разрыв между доходами мужчин и женщин в Сингапуре сокращается, особенно в том, что касается более молодых и образованных женщин.
The gap between the mortality rates for men and women is narrowing, although the rate for women is still lower than that for men. Разрыв между уровнем смертности мужского и женского населения сокращается, но этот уровень у женщин ниже, чем у мужчин.
Indeed, the economic gap between those countries which are succeeding from transition, and those which are lagging behind is growing, not narrowing. Экономический разрыв между странами, оказавшимися в выигрыше в результате перехода, и отстающими странами не сокращается, а увеличивается.
Although, a gap still exists, it is narrowing compared with the gap in 1992 (17.3 per cent for girls and 35.2 per cent for boys) as stated in the third periodic report. Хотя разрыв между этими показателями все еще существует, по сравнению с 1992 годом он сокращается (17,3 процента для девушек и 35,2 процента для юношей по данным третьего периодического доклада).
Больше примеров...
Сократить (примеров 26)
It has also enhanced the children's ability to learn and helped in narrowing the gender gap. Эти меры также позволили развить у детей способность к обучению и помогли сократить разрыв между мальчиками и девочками.
It provided the scope for narrowing the technology gap between the industrialized world and those developing countries that were able to benefit from such transfers because of their indigenous capacity to adopt, adapt and develop the technology for their development needs. Она позволила сократить технологический разрыв между промышленно развитым миром и теми развивающимися странами, которые смогли извлечь выгоду из таких передач благодаря своей внутренней способности усваивать, адаптировать и развивать технологии для нужд своего собственного развития.
The literacy rate of women had improved, thereby narrowing the literacy gap between women and men, as had women's educational achievements. Уровень грамотности среди женщин повысился, что позволило сократить разрыв в уровне грамотности между мужчинами и женщинами, при этом улучшились качественные параметры образования женщин.
Some members argued against this and the group agreed to narrowing the force range provided to a value of [250N Tolerance]. Некоторые из членов группы выразили несогласие с этим, и группа решила сократить диапазон значений силы до [250 Н +- допуск].
Public investment should be geared towards narrowing disparities by targeting marginalized groups, which tend to reap particularly high benefits from pre-school learning. Чтобы сократить это неравенство, требуются государственные инвестиции, выделяемые на обучение детей из таких маргинализованных групп, которые, как правило, получают особенно большую пользу от дошкольного обучения.
Больше примеров...
Сузить (примеров 24)
If there is a need for narrowing the search, the process starts from scratch. Если требуется сузить поиск, процесс начинается с нуля.
We sincerely hope that all the parties concerned will be in a position to continue working towards the launching of a constructive dialogue and consultations with a view to narrowing their differences and reaching agreement on a programme of work that is acceptable to all as soon as possible. Мы искренне надеемся, что соответствующие стороны смогут и впредь вести работу в русле дальнейшего конструктивного диалога и консультаций, с тем чтобы сузить свои расхождения и как можно скорее достичь согласия по приемлемой программе работы.
I'll try narrowing the scan field. Я попытаюсь сузить поле сканирования.
Active consultations with the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and Member States elsewhere have also assisted in narrowing the search for the three fugitives. Благодаря активным консультациям с Международной организацией уголовной полиции (Интерпол) и государствами-членами в других регионах удалось сузить географию розыска трех скрывающихся от правосудия лиц.
Narrowing the field as much as possible. Чтобы сузить круг подозреваемых.
Больше примеров...
Сужается (примеров 18)
The 2010 National Millennium Development Goals Monitoring Report shows a continuing decline in the levels of poverty and extreme poverty and although there is still a wide gap between rich and poor, it has been narrowing at a reasonable rate. Подготовленный в 2010 году Национальный доклад о мониторинге хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует о продолжающемся снижении масштабов нищеты и крайней нищеты, и, несмотря на все еще сохраняющийся значительный разрыв между богатыми и бедными, он сужается разумными темпами.
Overall, members of the Afghan human rights community expressed the view that there was a narrowing of political space in the run-up to the elections and that gains in freedom of expression, in particular, were under threat. Общее мнение представителей афганских правозащитных организаций состоит в том, что политическое пространство в преддверии выборов сужается и что опасности подвергаются, в частности, достижения, связанные со свободой слова.
Take it easy now, the ledge is narrowing. Здесь осторожнее, карниз сужается.
The ledge is narrowing out now Doctor Здесь выступ сужается, Доктор.
The road passes over both these terraces before narrowing to one lane again to cross the river. Дорога проходит через обе эти террасы и перед мостом через реку вновь сужается до одной полосы.
Больше примеров...
Сближения (примеров 11)
We would need to identify ways of narrowing the differences that now separate us. Нам надо будет определить пути сближения разногласий, которые сегодня разделяют нас.
For years, the Open-ended Working Group on Security Council reform has been a forum for efforts, at times frustrating efforts, towards narrowing differences of opinion. На протяжении ряда лет Рабочая группа открытого состава по реформе Совета Безопасности выступает в качестве форума, в котором предпринимаются попытки, порой бесплодные, в целях сближения различных точек зрения.
Once these have been determined, the Open-ended Working Group should begin to examine each outstanding issue with a view to narrowing differences of position and forging consensus. После определения всех этих факторов Рабочая группа открытого состава должна приступить к рассмотрению каждого вынесенного вопроса с целью сближения разногласий в позициях и формирования консенсуса.
For these reasons, my delegation calls for a continuation of the Working Group's deliberations in addressing the unresolved issues and in narrowing our differences. По этим причинам моя делегация призывает к продолжению дискуссий в Рабочей группе с целью урегулирования нерешенных вопросов и сближения позиций.
Our approach at the fifty-sixth session continued to be one of narrowing the areas of disagreement. Заявленный нами на пятьдесят шестой сессии подход продолжал оставаться подходом, преследующим цель сближения позиций.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 11)
The narrowing of that gap and the harmonization of the different areas of activity are at present the priority of the Nicaraguan transition process. Преодоление этого отставания и гармонизация различных областей деятельности являются в настоящее время приоритетным направлением переходного процесса в Никарагуа.
The DSF aims to use an innovative financial mechanism based on the 1 per cent principle, which stipulates that any public institution or private company willing to contribute to narrowing the digital divide could donate 1 per cent of the contract value of ICT-related bids. ФЦС ставит цель использования новаторского финансового механизма, основанного на принципе "1%", предусматривающем, что любое государственное учреждение или частная компания, желающие внести вклад в преодоление цифрового разрыва, могут пожертвовать 1% стоимости контрактов на ИКТ.
Nationally, political participation and the narrowing of differences between the haves and have-nots are as called for as the imperative for social justice in order to enhance mutual understanding across racial and cultural fault lines. На национальном уровне участие в политической жизни и преодоление разногласий между имущими и неимущими является столь же необходимым, как и требование установления социальной справедливости в целях укрепления взаимопонимания между представителями различных расовых и культурных групп.
The Chair briefed the Governing Council about ongoing ICT capacity-building efforts in Bangladesh, which were aimed at narrowing the digital divide and providing people in rural areas with ICT services, including the "Digital Bangladesh" initiative. Председатель вкратце информировал Совет управляющих о предпринимаемых в Бангладеш усилиях по развитию потенциала в области ИКТ, которые нацелены на преодоление отставание в компьютеризации и предоставления жителям сел услуг в области ИКТ, включая инициативу «Цифровая Бангладеш».
Rebuilding societies torn apart by war, including narrowing differences among different segments of the population and moving towards genuine national reconciliation, is bound to take time. Восстановление общества, расколотого войной, преодоление разногласий между различными слоями населения и продвижение к подлинному национальному примирению требует времени.
Больше примеров...
Сужая (примеров 8)
They act as filters, removing some wavelengths and narrowing the absorption spectra of the pigments. Они выступают в качестве фильтров, удаляя волны некоторых длин и сужая спектр поглощения пигментов.
Urban sprawl policies from the United States of America and many European countries are still spreading to developing countries, narrowing their policy alternatives for sustainable mobility structures. Политика стихийного роста городов из Соединенных Штатов Америки и многих стран Европы по-прежнему распространяется на развивающиеся страны, сужая их политические альтернативы в плане структур устойчивой мобильности.
To the extent that multilateral agreements foreclose certain policy options and promote others, narrowing through compromise and consensus-building the scope for disparate policy strategies, such agreements promote coherence and compatibility in international policy-making. В той мере, в какой многосторонние соглашения исключают одни варианты политики и содействуют выбору других, сужая за счет компромисса и формирования консенсуса возможность глубоких различий между стратегиями, такие соглашения содействуют обеспечению согласованности и совместимости вырабатываемой международной политики.
Primarily, the traditional views on women's suitability for certain professions impacted, and will probably continue to impact for some time, the development of programmatic structure and capacities of mainstream education, especially secondary one, narrowing the range of career options for women. Во-первых, традиционные представления о непригодности женщин для некоторых профессий влияют и, по всей видимости, еще долго будут влиять на структуру учебных программ и методику преподавания, особенно в средней школе, тем самым сужая карьерные возможности женщин.
Even finding nothing in such places is important, because these new data have predictive power, narrowing the field of planets, or moons, that might harbor life. Даже если в подобных местах не будет найдено ничего, это все равно важно, поскольку новые данные дадут основания для прогнозов, сужая круг планет или лун, на которых возможна жизнь.
Больше примеров...
Уменьшается (примеров 11)
The development gap between the countries of the North and those of the South continues to widen instead of narrowing. Разрыв в уровнях развития между странами Севера и Юга не уменьшается, а по-прежнему увеличивается.
However, and as was said by many of you, this window is narrowing and I invite the Conference to seize the moment. Однако, как было сказано и многими из вас, этот шанс уменьшается, и я приглашаю Конференцию воспользоваться моментом.
In the final performance, Group 2 and 5 are deemed the worst but Ilisa, Natalie and then Carrie are spared, narrowing the group to 12 finalists. В финальном представлении 2 и 5 группы считаются самыми худшими, но Илиза, Натали и Кэрри признаются лучшими, общее число уменьшается до 12 финалисток.
There had been a considerable narrowing of differences and the number of controversial points significantly reduced. Отмечается существенное сокращение различий, а число противоречий значительно уменьшается.
It also emerges the decrease of marriages in parallel with the increase in divorce and separation cases, resulting in narrowing the household and the increase of single person households. Одновременно с этим уменьшается число заключаемых браков и увеличивается количество разводов и раздельного проживания, в результате чего происходит уменьшение численного состава домашних хозяйств и увеличение числа домашних хозяйств, состоящих из одного человека.
Больше примеров...
Сократился (примеров 10)
The gender wage gap has been steadily widening in the former since 1981, while marginally narrowing in the latter. В первой разрыв в заработной плате мужчин и женщин неуклонно возрастал с 1981 года, а в последней он несколько сократился.
The Government indicated that women's relative pay levels in all categories for which figures were available improved in the 1990s, with the wage gap narrowing most among civil servants and employees in retail trade. Правительство отметило, что в 90х годах относительная зарплата женщин во всех категориях, по которым имеются данные, возросла, причем в наибольшей степени разрыв в заработной плате сократился между гражданскими служащими и работниками розничной торговли.
In addition, there has been no narrowing of the gap between those who have opportunities to generate income and those who do not. Кроме того, не сократился разрыв между теми, кто имеет возможности создавать доходы, и теми, кто такими возможностями не располагает.
However, this narrowing of the gap between men and women was due more to a reduction in the amount of credit received by men than to an increase in the amount received by women. Таким образом, разрыв между размерами выдаваемых мужчинам и женщинам кредитов сократился, но скорее за счет снижения сумм, предоставляемых мужчинам, чем за счет роста размера кредита для женщин.
The result was a narrowing of the current deficit of the balance of payments, which had declined to US$ 9.2 million in 1992 from US$ 11.3 million in 1991. 7 В результате уменьшился нынешний дефицит платежного баланса, который сократился с 11,3 млн. долл. США в 1991 году до 9,2 млн. долл. США в 1992 году 7/.
Больше примеров...