Landulf honoured his benefactor by naming his first castle Sicopolis. |
Ландульф почтил своего благодетеля, назвав свой первый замок Сикополис. |
McCubbin named his first son Louis after Abrahams, who reciprocated by naming his son Frederick. |
Интересно, что Маккабин назвал своего первого сына Луи, а Абрахамс ответил ему взаимностью, назвав своего сына Фредерик. |
Camper reinvented this shoe in 1975, naming it "Camaleón". |
Компания Кампер заново изобрела эту обувь в 1975г., назвав «Camaleon». |
Scientists from various fields have honored Zappa by naming new discoveries after him. |
Учёные разных областей науки почтили память Заппы, назвав новые открытия в честь него. |
In 2014 Raindance Film Festival published an article naming YouTube as a primary venue for low-budget filmmakers. |
В 2014 году Фестиваль кино «Raindance Film Festival» опубликовал статью, назвав YouTube основным местом для малобюджетных кинематографистов. |
The United Nations Security Council drafted a resolution naming 23 senior Libyan officials in the regime of Muammar Gaddafi to be sanctioned. |
Совет Безопасности ООН спроектировал резолюцию, назвав 23 старших ливийских чиновников в правительстве Муаммара Каддафи. |
In December 1993, the Colombian government restructured the entity seeking to improve it, formally naming it the Ministry of Transport. |
В декабре 1993 года колумбийское правительство провело реструктуризацию ведомства в целях его улучшения, официально назвав его Министерством транспорта. |
Spain began occupying the island in 1509, naming it Santiago. |
Испания оккупировала остров в 1509 году, назвав его Сантьяго. |
Shortly thereafter, he purchased another grocery store on 87th street just west of Broadway, naming it Red Apple. |
Вскоре после этого он приобрёл ещё один продуктовый магазин на 87-й улице к западу от Бродвея, назвав его «Red Apple» (красное яблоко). |
Your father recently altered his will, cutting Rose out completely and naming you as his sole heir. |
Ваш отец недавно изменил завещание, вычеркнув Роуз и назвав вас единственной наследницей. |
My secretary, Greer Thornton, confronted George Fergus directly, naming him as the architect of that deception. |
Мой секретарь, Грир Торнтон, открыто выступила против Джорджа Фергюса, назвав его организатором этого обмана. |
Well, maybe I can repay you by naming our first child after you. |
Хорошо, возможно я смогу отплатить назвав своего первого ребенка в честь тебя. |
When we reconvene, we shall settle on where your two railroads would join by naming a final terminus. |
Когда мы соберёмся в следующий раз, мы решим, где ваши железные дороги соединятся, назвав конечную станцию. |
As the author had already flown home while the communication was pending before the Committee he could not have feared for his security by naming those who had allegedly ill-treated him. |
Поскольку автор уже улетел домой, когда сообщение находилось в ожидании рассмотрения Комитетом, он мог не опасаться за свою безопасность, назвав тех, кто, по его утверждению, грубо обращался с ним. |
The Special Rapporteur had shown courage in naming the causes of terrorism, which included religious extremism and extremist ideologies, as well as lack of justice. |
Специальный докладчик продемонстрировал мужество, назвав причины терроризма, к числу которых относятся религиозный экстремизм и экстремистские идеологии, а также отсутствие правосудия. |
Erica Friedman, the president of Yuricon, highly praised Kuroda's script, naming it "the best writing that Bee Train has done". |
Президент Yuricon Эрика Фридман высоко оценила сценарий Куроды, назвав его «лучшим сценарием среди прочих созданных студией Bee Train». |
Hana, after initially liking the demon and naming him Romeo, becomes increasingly angry and distrustful of him. |
Хана, изначально подружившись с демоном, и назвав его Ромео, теперь начинает проявлять в его отношении недоверие и гнев. |
Concerned that the cat had nowhere else to go, Bowen took him in permanently, naming him Bob after the character Killer BOB from the television drama Twin Peaks. |
Обеспокоенный тем, что коту некуда идти, Джеймс взял кота к себе домой навсегда, назвав его Бобом в честь персонажа из телесериала «Твин Пикс». |
Prior to the World Championship group stage in Taipei, SK Gaming's Dennis "Svenskeren" Johnsen acted in a racially insensitive way while playing on the Taiwanese server, being disrespectful towards other players and naming his account "TaipeiChingChong". |
Ещё до группового этапа в Тайбэе, игрок команды SK Gaming Дэннис «Svenskeren» Йонсен во время игры на тайваньских серверах проявил неуважение к тайваньским игрокам, назвав свою учётную запись «TaipeiChingChong». |
They take him to their farm and raise him as their own, naming him Clark after Martha's maiden name. |
Они берут его на свою ферму и растят как собственного сына, назвав его Кларком по девичьей фамилии Марты. |
After examining more specimens from Senegal, Cadenat described the new species in a 1959 issue of the scientific journal Bulletin de l'Institut Francais d'Afrique Noire (Sér A) Sciences Naturelles, naming it in Poll's honor. |
Изучив несколько образцов из Сенегала, Кадена описал новый вид в 1959 в выпуске научного журнала «Bulletin de l'Institut Francais d'Afrique Noire (Sér A) Sciences Naturelles», назвав его в честь автора доклада. |
One believed that the letter was intended to put political pressure on General Musharraf by naming two people closely associated with him and putting him on notice of her concerns. |
Один из них считал, что письмо призвано было оказать политическое давление на генерала Мушаррафа, назвав тесно с ним связанных двух лиц и поставив его в известность о ее опасениях. |
In July 1936, Menéndez founded a new firm with a partner, naming it Menéndez, García y Cía. |
В июле 1936 года, Менендес основал новую фирму с партнером, назвав её Менендес, Гарсия и Сиа. |
Recalling metropolitans Saints Peter and Photios, mentioning the apostolic rule, however, without naming them, Cathedral widowed priests decided not to serve, the same as those entered into a second marriage, be defrocked priests and all rights. |
Ссылаясь на митрополитов святителей Петра и Фотия, упомянув апостольские правила, однако, не назвав их, собор постановил вдовым попам не служить, те же, что вступили во второй брак, подлежат лишению сана и всех священнических прав. |
Price Peterson of New York magazine rated the episode 5 out of 5 stars, naming it "a tremendous hour of television and one of Homeland's finest installments since season one". |
Прайс Питерсон из журнала «New York» оценил эпизод на 5 звёзд из 5, назвав его "потрясающим часом телевидения и одной из лучших частей «Родины» с первого сезона". |