I mean, as far as I can tell, no one's ever identified them which means I'm responsible for naming them. | То есть, насколько я знаю, они еще никому не известны значит, именно я должен дать им название. |
As such, it conforms to the convention for naming United Nations city groups. | Такое название соответствует обычаю именовать группы Организации Объединенных Наций по названиям городов. |
In March 2011, Kesha revealed in an interview with Beatweek Magazine that she had already chosen the title for the record, naming it Spandex on the Distant Horizon. | В марте 2011 года, в интервью для Beatweek Magazine, Кеша сказала, что уже придумала название для нового альбома, обозначив его как «мираж на горизонте». |
What is now the city of Ferguson was founded in 1855, when William B. Ferguson deeded 10 acres (4.0 ha) of land to the Wabash Railroad in exchange for a new depot and naming rights. | Будущий город был основан в 1855 году, когда некий Уильям Б. Фергюсон выделил здесь 10 акров (0,04 км²) своей земли для железной дороги Уобаш в обмен на постройку ими здесь новой постоянной станции и право на название. |
The 1980 NPT Review Conference produced no final document, but the 1985 Final Document contained a reference to the Committee without naming it: | На Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении в 1980 году заключительный документ подготовлен не был, однако заключительный документ, подготовленный в 1985 году, содержал ссылку на деятельность Комитета, хотя его название не упоминалось: |
The board first approved "Eliot Seminary," but William Eliot was uncomfortable with naming a university after himself and objected to the establishment of a seminary, which would implicitly be charged with teaching a religious faith. | Сначала назывался «Семинария Элиота», но это название не нравилось Уильяму Элиоту, который не хотел, чтобы учебное заведение носило его имя, а также возражал против создания семинарии, которую могли бы обвинить в преподавании одной религии. |
But I don't mind naming him. | Но я не против дать ему имя. |
The mayor's naming a new recovery czar. | Мэр назовёт имя нового "царя" восстановления. |
SSIS object name is invalid. More specific errors would have been raised explaining the exact naming problem. | Недопустимое имя объекта служб SSIS. Должны были произойти другие ошибки, точно указывающие проблему с именем. |
Pasero fell so deeply in love with the island that he chose to retire there, settling down in Spartaia and naming his home Désirée to commemorate the romantic love story between Napoleon and the enchanting daughter of Monsieur Clery, the future queen of Sweden. | Пазеро настолько влюбился в это место, что, уйдя на покой, обосновался в местечке Спартайа, и дал своему дому имя Дезире (Désirée), в честь романа между Наполеоном и очаровательной дочерью господина Клери, будущей королевы Швеции. |
History will tell us if we were right naming it that | История потом скажет, были ли у нас основания так назвать ее. |
Fleming was the first to discover the properties of the active substance, giving him the privilege of naming it: penicillin. | Он был первым, кто обнаружил активные свойства вещества, что дало ему привилегию назвать его: пенициллин. |
We were thinking of naming her after our goldfish. | Мы хотели назвать её в честь золотой рыбки. |
Our next item up for bid is the naming rights for our children's tent, so let's start the bidding at $1,000, please. | Наш следующий лот - право назвать детскую палатку, так что начнём торги с 1000$, пожалуйста. |
Brown considered Naming his object "Xena" After tv's warrior princess. | Браун хотел назвать свой объект Ксена - по имени принцессы-воительницы из телесериала. |
In 2014 Raindance Film Festival published an article naming YouTube as a primary venue for low-budget filmmakers. | В 2014 году Фестиваль кино «Raindance Film Festival» опубликовал статью, назвав YouTube основным местом для малобюджетных кинематографистов. |
Well, maybe I can repay you by naming our first child after you. | Хорошо, возможно я смогу отплатить назвав своего первого ребенка в честь тебя. |
When we reconvene, we shall settle on where your two railroads would join by naming a final terminus. | Когда мы соберёмся в следующий раз, мы решим, где ваши железные дороги соединятся, назвав конечную станцию. |
Naming themselves the GALCIT Rocket Research Group, they gained access to Caltech's specialist equipment, though the economics of the Great Depression left von Kármán unable to finance them. | Назвав себя исследовательской группой ракетной техники GALCIT они получили доступ к специализированному оборудованию Калифорнийского технологического института, хотя из-за Великой депрессии Карман не смог оказывать им финансовую поддержку. |
Show the hypocrisy of the prosecution by naming the white participants who are not being tagged. | Покажи двуличие обвинения, назвав имена белых, которые нигде не упоминаются. |
The author affirms that shortly thereafter, the authorities started publicly naming her father as a dangerous criminal who had escaped in order to avoid responsibility. | Автор утверждает, что вскоре после этого власти стали публично называть ее отца опасным преступником, сбежавшим в попытке уйти от ответственности. |
There's no sense naming names, since the enemy is probably listening, and there's no reason I can think of to tell him where we're going to strike. | Не будем также называть имена, поскольку враг может подслушивать, и по той же причине не станем говорить, куда мы будем наносить удар. |
Nathanael Nerode advised him to ask the Mozilla Foundation to explicitly permit naming unofficial builds "Mozilla" and "Firefox" provided they are clearly labelled as unofficial builds, or alternatively to provide alternative names for unofficial builds. | Натанаэль Нероде (Nathanael Nerode) посоветовал ему просить фонд Mozilla Foundation явно разрешить называть неофициальные сборки "Mozilla" и "Firefox" при условии, что они официально объявлены неофициальными сборками, или предложить для неофициальных сборок альтернативные названия. |
Because I thought it would be cool, just me, sitting around naming moons left and right, like "Zorp," "Bong," "Dingo." | Потому что думала, что это было бы круто, сидеть и по-разному называть луны налево и направо, типа "Зорп", "Бонг", "Динго". |
Will you be naming somebody? | Вы будете называть чьи-нибудь имена? |
The metro system was the first in India to auction naming rights for its stations. | Первый в Индии метрополитен, право на именование станций которого разыгрывалось на аукционе. |
Naming was indeed of concern to bureaucracy, but a name was very much a part of a person's identity, dignity and self-respect. | Конечно, именование - это своего рода бюрократический ритуал, однако само имя имеет очень важное значение для обеспечения самобытности, достоинства и самоуважения личности. |
In July 2011 the stadium was renamed the Seward Stadium after the naming rights were sold to the Seward Motor Group. | Стадион ранее был известен под названием «Файтнесс Фест», а в июле 2011 года был переименован в «Сьюард» после того, как права на именование были проданы «Сьюард Мотор Групп». |
In a case of life imitating art, on January 18, 2010, Sun Life purchased the naming rights for the home field of the Miami Dolphins in Miami Gardens, Florida for a reported US$7.5 million per year. | 18 января 2010 года Sun Life приобрела права на именование домашнего стадиона Майами Долфинс в Майами-Гарденс, штат Флорида, за $7,5 млн США в год. |
His best known and most influential work is Naming and Necessity (1980). | Наиболее известной работой Крипке является монография «Именование и необходимость» (1980). |
Publishing that piece will essentially identify and burn my source without naming them. | Публикация этого письма моментально идентифицирует и подставит мои источники, даже не называя их. |
When he does, Satan gleefully boasts and praises Johnny, naming him worthy of marrying Jezebel. | Когда он бросает оружие, Сатана радостно бравирует и хвалит Джонни, называя его достойным женихом для Иезавели. |
Instead of talking about their own obligations under the Treaty and their failure to comply with it, they had engaged in the dangerous game of naming specific States, which would serve only to discourage others from acceding to the Treaty. | Вместо того чтобы вести речь своих собственных обязательствах по Договору и о своей неисполнительности с их соблюдением, они ввязываются в опасную игру, называя конкретные государства, что способствовало бы лишь удержанию других от присоединения к Договору. |
It is unfair to make such an allegation against the institution of the UPDF without naming the criminal groups. | Несправедливо выдвигать подобные обвинения против института УПДФ, не называя конкретно преступные группировки. |
I wish to mention the Governments of certain countries - without specifically naming all of them - that participated in the United Nations system for standardized reporting of military expenditures for the first time by making a submission in 2003. | Я хотел бы, не называя конкретно никого, отметить правительства некоторых стран, которые впервые приняли участие в системе представления стандартизированных отчетов о военных расходах, представив данные в 2003 году. |
However, naming professors at universities is a right reserved for the universities and the Länder. | Однако назначение профессоров в университетах является правом, закрепленным за университетами и федеральными землями. |
Welcoming the convening of the International Tribunal and the naming of its Special Prosecutor, | приветствуя созыв Международного трибунала и назначение его Специального обвинителя, |
The naming of a well-regarded human rights activist, Frank Larue, to head the Presidential Commission on Human Rights has instilled new dynamism in this institution. | Назначение главой Президентской комиссии по правам человека известного правозащитника Франка Лару вдохнуло в этот институт новую жизнь. |
Governor José Figueroa's naming of Lieutenant Vallejo as the administrator to secularize the Mission was part of a larger plan. | Назначение лейтенанта Валлехо губернатором Хосе Фигейро управляющим ликвидацией миссии по акту о секуляризации 1833 году было частью масштабного плана. |
Why is the president dragging his feet on naming a new chairman? | Почему президент затягивает назначение нового председателя Объединенного комитета начальников штабов? Президент работает над этим. |
It was said that the naming of a carrier should merely raise a rebuttable presumption. | Было заявлено, что указание наименования перевозчика должно создавать лишь опровержимую презумпцию. |
There has also been a lack of a uniform convention for naming all UNRWA resources, including the network and the Omni application. | Кроме того, отмечается отсутствие единообразных правил наименования для всех ресурсов БАПОР, в том числе в сети и в приложении «Омни». |
The number system in use at that time could express numbers up to a myriad (μupιάς - 10,000), and by utilizing the word myriad itself, one can immediately extend this to naming all numbers up to a myriad myriads (108). | Во времена Архимеда числовая система могла описывать числа вплоть до мириады (10000), а также, используя эти числа для перечисления мириад, можно расширить эту систему для наименования чисел вплоть до мириад мириад (108). |
In general, the Committee recognized a need for care in naming mixtures by class or classes of substances, as it might unintentionally include congeners not found in the nominated mixture. | В целом Комитет признал, что необходимо проявлять осторожность в случае присвоения смесям наименования класса или классов веществ, поскольку это может привести к непреднамеренному включению конгенеров, которые не присутствуют в заявленной смеси. |
Linneaus invented the modern process of naming species in the mid-1700's, although naming did not get under way until the peace following Napoleon Bonaparte's defeat in 1815. | Линнеус изобрел современный процесс наименования видов в середине 1700-х годов, хотя сам этот процесс не был начат до установления мира после разгрома Наполеона Бонапарта в 1815 году. |
No, I hear they're naming the south pier after your old man. | Слышал, они назвали южный пирс в честь твоего отца. |
They even wound up naming a bridge after him. | В честь него даже мост назвали. |
And they ended up naming the company Warby Parker. | Потом они назвали компанию ШагЬу Рагкёг. |
Well, guess what? I went to the concert once and they invited me back stage and after that they literally apologized to me about naming the song "Everybody Hurts" | Так вот, я был на их концерте однажды и они пригласили меня за сцену, и после этого они серьезно извинились передо мной за то, что назвали так песню. |
You did have the privilege of naming her. | Вы его так назвали. |
Naming geographical features within national boundaries is a right of sovereignty. | Право государств на присвоение географических названий в пределах своих национальных границ является суверенным. |
This may be regarded as the unofficial naming of the city, as the name was first put in writing by Hobson on 10 November of that year. | Это событие можно рассматривать как неофициальное присвоение городу имени, а документально оно было закреплено Гобсоном на 10 ноября того же года. |
These rights include naming, and the care and education of the child. | Эти права включают присвоение ребенку имени, уход за ним и обеспечение его образования. |
Included in the summary are the national initiatives and information relating to legislative changes, policy creation or alteration and specific recording projects undertaken by the seven state and territory jurisdictions with responsibility for place naming. | В резюме включены национальные инициативы и информация, касающаяся изменений в законодательстве, разработки или изменения политики и осуществления конкретных проектов в области регистрации, осуществленных органами в семи штатах и территориях, которые несут ответственность за присвоение географических названий. |
Recalling that, during a meeting in 1960, the United Nations Group of Experts on Geographical Names acknowledged that the naming or renaming of a geographical feature to include the name of a living person could be a source of problems, | напоминая, что в ходе совещания 1960 года Группа экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям признала, что присвоение географическому объекту имени или его переименование в честь живого человека может приводить к возникновению проблем, |
As I noted, explicitly naming Governments and armed groups that recruit or use child soldiers, in violation of their international obligations, can be a powerful tool in our efforts to protect children in armed conflict. | Как я уже отмечал, поименное перечисление правительств и вооруженных групп, вербующих или использующих детей-солдат в нарушение их международных обязательств, может служить мощным средством в наших усилиях по защите детей в ходе вооруженных конфликтов. |
Stressing the need to enforce targeted measures against parties to a conflict who persistently committed serious violations, she urged the Security Council to use all the tools at its disposal to that end, such as peacekeeping missions and the naming of offenders. | Подчеркивая необходимость принятия конкретных мер в отношении конфликтующих сторон, которые постоянно совершают серьезные нарушения, оратор настоятельно призывает Совет Безопасности использовать для этой цели все имеющиеся в его распоряжении инструменты, такие как миротворческие операции и поименное перечисление нарушителей. |
Hunt initially refused to leave office, but a January 27, 1917, ruling by the Arizona Supreme Court naming Campbell the de facto governor forced him to surrender his office. | Он сначала отказался уйти в отставку, но 27 января 1917 года Верховный суд Аризоны де-факто назвал Кэмпбелла губернатором, что заставило Ханта отказаться от своей должности. |
Prospects Hockey rated Phaneuf as the top player in the CHL in both 2004 and 2005, ahead of Sidney Crosby, naming him one of the best junior defencemen of the previous decade. | Журнал «Prospects Hockey» признал его лучшим игроком CHL в 2004 и 2005 годах, поставив выше Сидни Кросби, а также назвал одним из самых перспективных защитников десятилетия. |
Takes possession of eastern Australia, naming it New South Wales. | Восточную часть Австралии Кук назвал Новый Южный Уэльс. |
In his book Naming Jack The Ripper, Edwards names Kosminski as Jack the Ripper. | В своей книге «Имена Джека Потрошителя» Эдвардс назвал Аарона Космински «Джеком Потрошителем». |
He named (or worked with others in naming) Animantarx, Cedarpelta, Eohadrosaurus (nomen nudum, now named Eolambia), Jeyawati, Gastonia, Mymoorapelta, Nedcolbertia, Utahraptor, Zuniceratops, Europelta and Diabloceratops. | Он назвал или принимал участие в названии анимантаркса, Cedarpelta, Eohadrosaurus (nomen nudum, сейчас называется эоламбия), Jeyawati, гастонии, Mymoorapelta, Nedcolbertia, ютараптора, зуницератопса, эуропельты и диаблоцератопса. |
Due to progressive changes in their nomenclature, some confusion exists about the naming and classification of Malassezia yeast species. | Благодаря прогрессивным изменениям в номенклатуре существует некоторая путаница в наименовании и классификации Malassezia. |
Lebègue was also more formal than his predecessors in naming his compositions: none have the descriptive titles usually associated with the French harpsichord school. | Лебег был более формален, чем его предшественники, в наименовании своих произведений: ни у одного произведения Лебега нет описательных названий, обычно ассоциирующихся с французской школой клавесина. |
Under the amendments, the eligibility criterion governing the number of members required for the registration of political parties has been relaxed and it is prohibited to use the names of registered voluntary associations when naming re-established political parties. | Согласно внесенным изменениям снизился количественный ценз численности сторонников политических партий для их регистрации, установлен законодательный запрет на использование в наименовании вновь создаваемой политической партии названий зарегистрированных общественных объединений. |
Included with BDE is Borland's Local SQL, a subset of ANSI-92 SQL enhanced to support Paradox and dBASE (standard) naming conventions for tables and fields (called "columns" in SQL). | В BDE используется «Local SQL», подмножество стандарта ANSI-92 языка SQL, расширенное для поддержки используемых в Paradox и DBF (называемых в BDE «стандартными» таблицами) соглашений о наименовании таблиц и полей. |
HSBC has since sub-licensed the naming rights to individual tournaments, while retaining its name sponsorship of the overall series. | HSBC оставила за собой права на наименование отдельных турниров, сохранив своё имя в наименовании всей Мировой серии. |
Political science and history would be void and misunderstood without naming its chief actors. | История и политология оказались бы бесполезными и лишёнными смысла без упоминания главных действующих лиц истории. |
As the Sub-Commission had done in 2000 without specific objection from the Commission, resolution 2001/15 referred to territories controlled by Afghan armed groups rather than naming Afghanistan explicitly. | Поскольку соответствующая резолюция Подкомиссии не вызвала в 2000 году никаких особых возражений со стороны Комиссии, в резолюции 2001/15 речь шла о территориях, контролируемых афганскими вооруженными группами, без эксплицитного упоминания Афганистана. |
The resolution in 1995 was passed without naming countries, and, even though those countries carried out further nuclear tests in 1996, no criticism was made in the discussions at the Agency. | В принятой в 1995 году резолюции нет упоминания страны, но даже несмотря на то, что эти страны проводили новые ядерные испытания в 1996 году, в ходе проведенной в Агентстве дискуссии никто не подверг их критике. |
Most notably, in cases involving more than one designating State, there has been understandable reluctance on the part of individual States to agree to the disclosure of one State's identity, without naming the other designating States. | Прежде всего, следует отметить, что в случаях, когда речь шла о более чем одном государстве, предложившем кандидатов для включения в перечень, наблюдалось понятное нежелание со стороны некоторых государств дать согласие на идентификацию без упоминания других государств, выступивших с таким же предложением. |
Last year, my delegation told the Security Council that we supported the idea of naming names in connection with the illegal trade in what have been described as "conflict diamonds". | В прошлом году моя делегация заявила Совету Безопасности о том, что мы поддерживаем идею упоминания конкретных имен в связи с незаконной торговлей так называемыми «алмазами из районов конфликтов». |
Meanwhile we are working on a huge project Ohyeah!, naming, branding, web site development with Widget Lab. | Тем временем мы занимаемся большим проектом Ohyeah!, куда входит и нейминг, и брендинг, и создание web-сайта совместно с Widget Lab. |
Naming - is a many-sided process that includes creative and technical aspects: semantic, syntactical, psychological, and juridical. | Нейминг - многогранный процесс, включающий в себя целый ряд аспектов, как творческих, так и технологических: семантический, синтаксический, психологический, юридический. |
In the very beginning it was planned as a clothes brand - and we developed naming, branding and design. | Изначально планировался запуск одежного бренда, для чего был придуман нейминг, брендинг и дизайн. |
Stressing the need to enforce targeted measures against parties to a conflict who persistently committed serious violations, she urged the Security Council to use all the tools at its disposal to that end, such as peacekeeping missions and the naming of offenders. | Подчеркивая необходимость принятия конкретных мер в отношении конфликтующих сторон, которые постоянно совершают серьезные нарушения, оратор настоятельно призывает Совет Безопасности использовать для этой цели все имеющиеся в его распоряжении инструменты, такие как миротворческие операции и поименное перечисление нарушителей. |
As I noted, explicitly naming Governments and armed groups that recruit or use child soldiers, in violation of their international obligations, can be a powerful tool in our efforts to protect children in armed conflict. | Как я уже отмечал, поименное перечисление правительств и вооруженных групп, вербующих или использующих детей-солдат в нарушение их международных обязательств, может служить мощным средством в наших усилиях по защите детей в ходе вооруженных конфликтов. |