Английский - русский
Перевод слова Naming
Вариант перевода Присвоение

Примеры в контексте "Naming - Присвоение"

Примеры: Naming - Присвоение
The naming of the main regional transportation artery between the two countries in honour of such an important historical figure from the region is in no way inconsistent with the requirements of the 1995 Interim Accord. Присвоение главной региональной транспортной артерии, связывающей обе страны, имени такого важного исторического деятеля из данного региона никак не противоречит положениям Временного соглашения 1995 года.
Naming the islands has become a national priority owing to conflicts related to ownership of the islands. Присвоение островам названий стало вопросом государственной важности по причине конфликтов, связанных с установлением права собственности на островах.
Naming geographical features within national boundaries is a right of sovereignty. Право государств на присвоение географических названий в пределах своих национальных границ является суверенным.
This may be regarded as the unofficial naming of the city, as the name was first put in writing by Hobson on 10 November of that year. Это событие можно рассматривать как неофициальное присвоение городу имени, а документально оно было закреплено Гобсоном на 10 ноября того же года.
The Cabinet of Ministers is empowered to ensure the naming of one of the secondary schools of Bilesuvar after Mubariz Ibrahimov and the executive powers of Bilesuvar are empowered to ensure the naming of one of the streets after Mubariz Ibrahimov. Другим распоряжением президента Кабинету Министров Азербайджана было поручено обеспечить присвоение одной из школ Билясуварского района имени Мубариза Ибрагимова, а Исполнительной власти Билясуварского района обеспечить присвоение одной из улиц района имени Мубариза Ибрагимова.
National programme: naming the maritime and undersea features. З. национальная программа: присвоение названий морским и подводным объектам.
Gazetteers compiled by jurisdictional naming authorities have tended to focus on including officially sanctioned names associated with their feature types and location information. Справочники, составляемые органами, имеющими полномочия на присвоение названий, как правило, включают в основном санкционированные в официальном порядке названия, содержащие в себе информацию о типе объекта и его местоположении.
It also facilitates urban planning, revenue collection, legalizing property ownership, developing postal systems and even the naming of roads. Это также облегчает осуществление городского планирования, сбор налогов, легализацию прав собственности, создание почтовых систем и даже присвоение названий дорогам.
In 1969 the naming conventions for hurricanes were not strictly controlled as they are today. В 1969 году присвоение имён атлантическим ураганам не было строго регламентировано, как в настоящее время.
These rights include naming, and the care and education of the child. Эти права включают присвоение ребенку имени, уход за ним и обеспечение его образования.
(b) The naming of oceans, seas, gulfs and other related bodies of water, in addition to the definition of their limits. Ь) присвоение названий океанским, морским, прибрежным и другим водным объектам вместе с определением их границ.
The conference room paper submitted by the Government of Japan argued that the naming of individual geographic features should not be raised at this technical forum. В документе зала заседаний, представленном правительством Японии, доказывалось, что присвоение названия индивидуальным географическим объектам не должно обсуждаться на этом техническом форуме.
Commemorative naming of geographical features in Canada Присвоение памятных названий географическим объектам в Канаде
The Minister of Arts and Culture, Paul Mashatile, told the gathering that the Government sees geographical naming as "a process that seeks to contribute towards building an inclusive society, rooted in the principles of equality, freedom and dignity for all". Министр искусства и культуры Пол Машатил сообщил собравшимся, что правительство считает присвоение географических названий «процессом, призванным содействовать созданию инклюзивного общества, основанного на принципах равенства, свободы и всеобщего уважения».
Included in the summary are the national initiatives and information relating to legislative changes, policy creation or alteration and specific recording projects undertaken by the seven state and territory jurisdictions with responsibility for place naming. В резюме включены национальные инициативы и информация, касающаяся изменений в законодательстве, разработки или изменения политики и осуществления конкретных проектов в области регистрации, осуществленных органами в семи штатах и территориях, которые несут ответственность за присвоение географических названий.
Referring to actions taken by the City of New York renaming the street corner in front of the Permanent Mission of Cuba, it was clarified to the Committee that the naming of streets in the United States was the province of local authorities. В отношении предпринятых городом Нью-Йорком действий по переименованию перекрестка перед Постоянным представительством Кубы Комитет получил разъяснение, что в Соединенных Штатах присвоение названий улицам входит в компетенцию местных властей.
Recalling that, during a meeting in 1960, the United Nations Group of Experts on Geographical Names acknowledged that the naming or renaming of a geographical feature to include the name of a living person could be a source of problems, напоминая, что в ходе совещания 1960 года Группа экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям признала, что присвоение географическому объекту имени или его переименование в честь живого человека может приводить к возникновению проблем,
Rather, the legislation is based at state/territory level and is therefore specific to each naming jurisdiction. Скорее, законодательство основывается на решениях, принимаемых на уровне штатов/территорий, и соответственно имеет специфический характер в каждом органе, отвечающем за присвоение названий.
Naming the commercial mixture or product in this way means that users and regulators do not need to know the precise composition of the mixture. Присвоение подобным образом названия производимой в коммерческих целях смеси или продукту означает, что потребителям и регулирующим инстанциям нет необходимости знать точный состав смеси.