As President of the United Nations Council for Namibia from 1979 to 1986, Mr. Lusaka worked hard to ensure that the cause of Namibian independence remained at the top of the international agenda. |
Будучи Председателем Совета Организации Объединенных Наций по Намибии с 1979 по 1986 год, г-н Лусака упорно работал над тем, чтобы дело независимости Намибии оставалось в центре международного внимания. |
The Namibian Economic Policy Research Unit conducted an assessment of poverty alleviation strategies in rural Namibia in 2006 and found that improved access to financial services is associated with higher levels of income for the household head in rural areas. |
В 2006 году Группа исследований экономической политики Намибии провела оценку стратегий сокращения масштабов нищеты в сельских районах Намибии и установила, что улучшение доступа к финансовым услугам связано с более высокими уровнями дохода главы домохозяйства в сельских районах. |
12.1 The main objective of the Government in the delivery of health services is to improve the health of the Namibian population through the provision of relevant preventative, curative and rehabilitative services, which are affordable to all Namibians. |
12.1 Основной целью правительства в области медико-санитарного обслуживания является улучшение состояния здоровья населения Намибии путем предоставления соответствующих профилактических, лечебных и реабилитационных услуг, которые доступны всем намибийцам. |
The meeting, which was chaired by Namibian President Sam Nujoma, was attended by the Presidents of Rwanda, Uganda and Zimbabwe as well as by the National Defence Minister of Angola and the Executive Secretary of SADC. |
На этой встрече, председателем которой был избран президент Намибии Сэм Нуйома, присутствовали президенты Руанды, Уганды и Зимбабве, а также министр национальной обороны Анголы и исполнительный секретарь САДК. |
The Namibian authorities were to be complimented on credible reports by various NGOs to the effect that the Government generally respected the fundamental rights of its citizens and that the number of abuses by members of the police and defence forces had been decreasing since independence. |
Г-н Жупанчич с удовлетворением отмечает, что, согласно сообщениям, поступившим от заслуживающих доверия неправительственных организаций, правительство Намибии в целом соблюдает основные права своих граждан и что после получения независимости число случаев жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и сил обороны стало сокращаться. |
Whenever children were found to be engaged in child labour they were placed in the care of social workers while a criminal case was opened by the Namibian police. |
Всякий раз, когда обнаруживаются дети, занимающиеся детским трудом, они помещаются на попечение социальных работников, а полиция Намибии возбуждает уголовное дело. |
The efforts of the international community over the past four decades in respect of Namibia have been richly rewarded in the final achievement by the Namibian people of the objectives of the Charter of the United Nations and the Declaration on decolonization. |
Эти усилия международного сообщества на протяжении четырех десятилетий в интересах Намибии были должным образом вознаграждены тем, что народ Намибии добился осуществления целей Устава Организации Объединенных Наций и Декларации по деколонизации. |
On Monday, 19 December, in the afternoon, the Assembly will first consider the agenda item on the "United Nations Fund for Namibia: scholarship programme for Namibian students". |
В понедельник, 19 декабря, Ассамблея на своем дневном заседании рассмотрит сначала пункт повестки дня "Фонд Организации Объединенных Наций для Намибии: программа стипендий для намибийских учащихся". |
An example of stereotyped thinking of the Namibian society is the decision of the Supreme Court of Namibia in the case of Muller v The President of the Republic of Namibia and Another 2000 (6) BCLR. Mr Muller married Ms Engelhard during 1996. |
Примером стереотипного мышления в намибийском обществе является решение Верховного суда Намибии по делу Мюллер против президента Республики Намибия и других, 2000 год (6) BCLR. Г-н Мюллер женился на г-же Энгельгард в 1996 году. |
The Namibian Prime Minister was a member of the Scaling Up Nutrition Lead Group, and his office was the convener of the recently established Namibian Alliance for Improved Nutrition, which aimed to tackle the high levels of stunting in the country. |
Премьер-министр Намибии является членом Руководящей группы движения за улучшение питания, и его управление является инициатором созыва недавно созданного Намибийского альянса по улучшению питания, целью которого является преодоление высокого уровня стагнации в стране. |
There were no legal obligations, still less unfulfilled obligations, which in 1971 lay also upon South-West Africa People's Organisation, as the representative of the Namibian people. |
Не было никаких правовых обязательств - тем более невыполненных обязательств, - которые в 1971 году лежали бы также на Народной организации Юго-Западной Африки в качестве представителя народа Намибии. |
In 1978, the General Assembly convened its ninth special session to consider the deteriorating situation in Namibia resulting from South Africa's attempts to perpetuate its illegal occupation of the Territory and its increased acts of aggression against the Namibian people. |
В 1978 году Генеральная Ассамблея созвала свою девятую специальную сессию для рассмотрения вопроса об ухудшении ситуации в Намибии в результате попыток Южной Африки сохранить свою незаконную оккупацию территории и усиления ею актов агрессии и репрессий против народа Намибии. |
Namibia became principally the legal responsibility of the United Nations, and in that way a unique partnership was forged for a common cause between the world Organization and the struggling Namibian people, which endured for 30 daunting and eventful years. |
Организация Объединенных Наций несла главную юридическую ответственность за ситуацию в Намибии, в результате чего между этим всемирным форумом и ведущим борьбу народом Намибии было налажено уникальное партнерство во имя общего дела, которое продолжается в течение трудных и богатых событиями 30 лет. |
The National Police is in the process of finalizing a memorandum of understanding on preventing and combating transnational crimes and capacity-building with the Namibian National Police and with the Office of the Attorney General of Mexico. |
В настоящее время Национальная полиция завершает процесс подготовки меморандума о взаимопонимании с Национальной полицией Намибии и Генеральной прокуратурой Мексики по вопросам предотвращения транснациональной преступности, борьбы с ней и укрепления соответствующего потенциала. |
He claims to have reported his findings to the Namibian Prime Minister, to the chief of the police, Minister of Justice, and to the President, and received promises that his case would be investigated. |
Он утверждает, что сообщил о полученных сведениях премьер-министру Намибии, главе полиции, министру юстиции и президенту, и в ответ ему были даны обещания, что его дело будет расследовано. |
The prevalence rate of HIV/AIDS in the Namibian population, as measured through sentinel surveys, stands at 19 per cent, and the disease is still the number one cause of death in the country. |
Заболеваемость ВИЧ/СПИДом среди населения Намибии, согласно эпидемиологическим обследованиям, составляет 19 процентов, и эта болезнь по-прежнему является основной причиной смертности населения в стране. |
The Namibian delegation said that section 28 of the Competition Act 2 provided guidelines on how to assess pro-competitive gains to decide on the exemption of specific restrictive practices. |
Делегация Намибии пояснила, что статья 28 второго Закона о конкуренции содержит руководящие принципы, позволяющие оценить последствия для конкуренции от распространения изъятий на конкретные виды ограничительной практики. |
Participants from countries without access to Namibian embassy or consular services are advised to contact the address below for assistance with the visa application process and for further inquiries: |
Участникам из стран, в которых нет посольств или консульских служб Намибии, для получения содействия в процессе подачи заявления о выдаче визы и наведения дополнительных справок рекомендуется обратиться по указанному ниже адресу: |
Namibia informed the Working Group that the National Defence Act enacted by the National Assembly contained provisions prohibiting not only mercenary-related activities, but also prohibiting Namibian citizens from serving in the military forces of other countries without written authorization of the Minister of Defence. |
Намибия сообщила Рабочей группе о том, что в принятом Национальной ассамблеей Законе о национальной обороне содержатся положения, запрещающие не только связанную с наемниками деятельность, но и запрещающие гражданам Намибии служить в вооруженных силах других стран без письменного разрешения министра обороны. |
The foundation of Namibian immigration policy is our desire to promote development with equity and to manage migration in order to ensure that it contributes to our overall development objectives and does not undermine the progress we have made so far. |
В основе иммиграционной политики Намибии лежит наше стремление содействовать развитию на основе равенства и управлять миграцией таким образом, чтобы она способствовала достижению наших общих целей в области развития и не подрывала того прогресса, которого мы уже достигли. |
An early initiative of the Ministry of Education and Culture to identify problem areas of racial discrimination was the establishment of a cross-ministerial national Committee for Civic Education which included, besides governmental institutions, private organizations and institutions of the Namibian civil society. |
Одной из первых инициатив Министерства образования и культуры в плане определения проблемных аспектов расовой дискриминации было создание межминистерского общенационального Комитета по образованию в области гражданских прав, в который наряду с представителями правительственных органов вошли также и представители частных и общественных организаций и движений Намибии. |
With regard to article 7 of the Convention, the steps taken in the areas of education, culture and information were highly positive, and the Namibian authorities should be encouraged to continue in that direction. |
Что касается статьи 7 Конвенции, то меры, принятые в области образования, культуры и информации, являются весьма конструктивными и следует рекомендовать органам власти Намибии и далее принимать соответствующие меры в этом направлении. |
Today's meeting of the Council and the resolution that will be adopted contribute substantively to these efforts and I should like to congratulate the Namibian Presidency for the success of this debate. |
Сегодняшнее заседание Совета Безопасности и резолюция, которая будет принята позднее, вносят существенный вклад в реализацию этих усилий, и я воздаю должное Председателю из Намибии за успешное проведение этих прений. |
There were also two men's non-governmental organizations, Namibian Men for Change and Men against Violence against Women, that were active in promoting women's rights. |
Имеются также две мужские неправительственные организации, "Мужчины Намибии - за перемены" и "Мужчины - против насилия в отношении женщин", которые активно содействуют обеспечению прав женщин. |
In addition, the Namibian delegation would want to see a closer link established henceforth between the commitments of the Millennium Declaration and the upcoming High-level Event on Financing for Development. |
Кроме того, делегация Намибии хотела бы видеть более тесную взаимосвязь между обязательствами, провозглашенными в Декларации тысячелетия, и обязательствами предстоящего форума высокого уровня, посвященного финансированию в целях развития. |