| In August and October 2002, a total number of 1,101 Namibian refugees were voluntarily repatriated back home. | В августе и октябре 2002 года в общей сложности 1101 намибийский беженец был добровольно репатриирован домой. |
| It is, however, a battle the Namibian people had decreed in their Constitution to fight to the end and to overcome. | Однако это сражение, которое намибийский народ провозгласил в своей конституции, пообещав сражаться до конца и победить . |
| Courses are undertaken at the country's own academic institutions (Namibian Maritime and Fisheries Institute (NAMFI) at Walvis Bay and the Polytechnic of Namibia and University of Namibia (Windhoek). | Курсы обучения организуются в отечественных академических заведениях (Намибийский институт морского и рыбного хозяйства (НАМФИ) в Уолфиш-Бее, а также Намибийский политех и Намибийский университет в Виндхуке). |
| The currencies of three Southern African countries (the Namibian dollar, the loti of Lesotho and the lilangeni of Swaziland), pegged at the same level to the rand, also experienced rapid appreciation. | Валюты трех стран южной части Африки (намибийский доллар, лесотский лоти и свазилендский лилангени), привязанные к ранду на том же уровне, также быстро выросли в цене. |
| "When we first started in 2003, there were no doctors who were trained in ART management," said Dr Refanus Kooper, a Namibian physician who heads the hospital's ART clinic. | «Когда мы начали эту работу в 2003 году, у нас не было врачей, обученных правилам проведения АРТ, - сказал д-р Рефанус Купер, намибийский врач, возглавляющий отделение АРТ в этой больнице. |
| Each and every Namibian, regardless of his or her colour, social background or religion, supported Frankie. | Каждый намибиец, независимо от его или ее цвета кожи, социального происхождения или вероисповедания, болеет за Фрэнки. |
| My delegation is also happy that a Namibian has again been elected to contribute to the work of the very important Legal and Technical Commission. | Моя делегация также с удовлетворением отмечает то, что намибиец был вновь избран для участия в работе чрезвычайно важной Юридической и технической комиссии |
| In addition to being an ordinary Namibian and in addition to being a Himba I'm also a trained conservationist. | Вдобавок к тому, что я обычный намибиец и Химба, я также являюсь квалифицированным специалистом по охране окружающей среды. |
| I'm a Himba and Namibian. | Я Химба и намибиец. |
| I'm a Himba and Namibian. | Я Химба и намибиец. |
| Mr. Lahiri said that he, too, recalled the early days of Namibian independence. | Г-н Лахири говорит, что он также прекрасно помнит первые дни независимости Намибии. |
| The matter was, therefore, brought to the attention of the Namibian delegation, which was assuming the Presidency for the month of August. | Поэтому об этом вопросе было доведено до сведения делегации Намибии, которая принимала на себя обязанности Председателя в августе. |
| H.E. Dr. Sam Shafishuna Nujoma, Founding President and Father of the Namibian Nation; and | Его Превосходительство доктор Сэм Шафишуна Нуйома, президент-основатель и отец нации Намибии; и |
| He enquired about the status of international humanitarian law, in particular the provisions of the Fourth Geneva Convention and the Additional Protocols thereto relating to the protection of children in time of war, in Namibian domestic legislation. | Он задает вопрос о статусе международного гуманитарного права, в частности положений четвертой Женевской конвенции и дополнительных протоколов к ней, касающихся обеспечения защиты детей во время войны, во внутренней правовой системе Намибии. |
| Namibia became principally the legal responsibility of the United Nations, and in that way a unique partnership was forged for a common cause between the world Organization and the struggling Namibian people, which endured for 30 daunting and eventful years. | Организация Объединенных Наций несла главную юридическую ответственность за ситуацию в Намибии, в результате чего между этим всемирным форумом и ведущим борьбу народом Намибии было налажено уникальное партнерство во имя общего дела, которое продолжается в течение трудных и богатых событиями 30 лет. |