Achieving this will require better discipline by the international development community in simplifying and harmonizing the numerous funding mechanisms, the varied development approaches, numerous instruments and projects as well as the multitude and complexity of reporting. |
Для достижения этой цели необходимо, чтобы международное сообщество, занимающееся вопросами развития, более строго следовало принципу упрощения и согласования многочисленных механизмов финансирования, различных подходов к развитию, многочисленных инструментов и проектов, а также многообразной и сложной отчетности. |
The impasse in trade negotiations has also given rise to a multitude of bilateral, regional and subregional trade agreements, which could divert trade negotiations from the multilateral trading system and its rules and principles. |
Тупик в торговых переговорах привел также к заключению многочисленных двусторонних, региональных и субрегиональных торговых соглашений, которые могут отвлечь торговые переговоры от действий в направлении многосторонней торговой системы и ее правил и принципов. |
In other words, the planning of peace operations should be seen not as a military task alone, but as one that demands a multitude of voices, combining political, humanitarian and development considerations with the security dimension. |
Иными словами, миротворческие операции при их планировании должны разрабатываться не только как сугубо военные, а как те, которые требуют причастности многочисленных субъектов, объединяющие в себе наряду с аспектами обеспечения безопасности соображения политического и гуманитарного характера и соображения, касающиеся развития. |
For instance, the expanding number and configuration of development partners subjects both recipients and donors to increasing pressures to arbitrate among a multitude of competing development priorities, a task which recipient Governments in particular may find exceedingly difficult to carry out. |
Так, например, увеличение числа и изменение состава партнеров по развитию ставят перед получателями помощи и донорами все более сложную проблему выбора в пользу тех или иных многочисленных и равных по значимости приоритетов в области развития - задача, которая может оказаться непосильной для правительств стран-получателей помощи. |
The beauty of "intact" nature, the multitude of waters, flora and fauna attract not only excursionists and visitors but also many experts and scientists from the whole of Europe. |
Исключительно богатая и разнообразная флора и фауна острова привлекают сюда не только многочисленных ученых, но и туристов со всего мира. |
With the use of technology, the inclusion of a multitude of data sources, and data-collection methodologies, does the term accurately reflect the current state of census-taking? |
Если говорить об использовании технических средств, добавлении многочисленных источников данных и задействовании различных методов сбора информации, следует задаться вопросом о том, точно ли этот термин отражает нынешнее положение дел в области переписи населения. |
In this, the sixtieth anniversary year of the United Nations, Australia can look back on a strong record of involvement in a multitude of United Nations-sponsored processes and active membership in the Organization. |
В этом году, когда исполняется шестидесятая годовщина со дня создания Организации Объединенных Наций, Австралия может представить внушительный послужной список своего участия в многочисленных процессах, проходивших под эгидой Организации Объединенных Наций, и свидетельства того, что она является активным членом этой Организации. |