Английский - русский
Перевод слова Multitude
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Multitude - Многочисленные"

Примеры: Multitude - Многочисленные
Fourthly, despite the multitude of challenges in the economic and social fields, Africa's heavily indebted poor countries continue to spend more on debt servicing than on education and health. В-четвертых, несмотря на многочисленные проблемы в экономической и социальной областях, у бедных африканских стран с крупной задолженностью на обслуживание долга по-прежнему уходит больше средств, чем на образование и здравоохранение.
At the moment, each of the various institutions prepares a multitude of documents often devoted to the same aspects, i.e. description of the country situation. В настоящий момент каждое из различных учреждений готовит многочисленные документы, часто посвященные одному и тому же аспекту, например описанию положения в стране.
Turning the multitude of ideas that emerged in Lyon into real changes in our organization will call for a common effort of creativity by of all those involved: Governments, NGOs, business, academia and, of course, the secretariat. Для того чтобы многочисленные идеи, возникшие в ходе привели к реальным изменениям в нашей организации, потребуются совместные творческие усилия всех соответствующих сторон: правительств, НПО, деловых и научных кругов и, безусловно, секретариата.
With the Kosovo crisis the world is confronted with an entirely new and complex pattern of a humanitarian emergency occurring in a comparatively developed environment, involving a multitude of actors, causes and factors, and affecting extensive geographical areas. В условиях косовского кризиса мир находится перед лицом носящей совершенно новый и сложный характер и протекающей в сравнительно развитой среде гуманитарной чрезвычайной ситуации, в которую вовлечены многочисленные действующие лица, в которой действуют самые разнообразные причины и факторы и которая затрагивает обширные географические районы.
Since then the multitude of efforts on the part of African leaders and their active commitment to preventing and settling conflicts has attested in many cases to the irreversible nature of this awareness. С тех пор предпринимаемые африканскими лидерами многочисленные усилия и их активная приверженность делу предотвращения и урегулирования конфликтов во многих случаях свидетельствуют о необратимом характере этого понимания.
Simple and workable approaches to urbanization existed, including a multitude of good examples and best practices that responded to demographic challenges and social and economic inequities and could be replicated around the world. Простые и эффективные подходы для решения проблемы урбанизации существуют, о чем свидетельствуют многочисленные положительные примеры и передовые методы, позволяющие устранить демографические вызовы и социальное и экономическое неравенство, которые могут быть воспроизведены по всему миру.
At the same time, the development of many countries continued to be hampered by a multitude of global problems such as climate change, the food and energy crises, communicable diseases and natural disasters. В то же время развитию многих стран по-прежнему препятствуют многочисленные глобальные проблемы, в частности изменение климата, продовольственный и энергетический кризисы, инфекционные болезни и стихийные бедствия.
The funds allocated to justice in the 2004 and 2005 budgets were negligible given the multitude of problems facing this crucial national sector, including dilapidated buildings, a shortage of magistrates and judges and unbearable working conditions. Доля ассигнований на систему правосудия в бюджете 2004 и 2005 годов составляла незначительную сумму, если учесть многочисленные проблемы, стоящие перед этим важнейшим сектором жизни страны: ветхость материальной инфраструктуры, нехватка магистратов, крайне тяжелые условия работы.
The transformative change occurring in the global economy and in society and the multitude of crises confronting the international community require the Council to step up to its Charter responsibilities to promote the conditions for stability and well-being. Глубокие изменения, происходящие в мировой экономике и в обществе, а также многочисленные кризисы, с которыми сталкивается международное сообщество, требуют, чтобы Совет выполнил свои обязанности по Уставу, заключающиеся в содействии формированию условий стабильности и благополучия.
In both the civil and political and the economic, social and cultural spheres, the promotion and protection of human rights in the Sudan are an utmost priority, particularly during the coming phase and notwithstanding the multitude of unprecedented challenges reflected in this report. Как в гражданской и политической, так и в экономической, социальной и культурной сферах поощрению и защите прав человека в Судане уделяется первостепенное внимание, особенно на нынешнем этапе, несмотря на многочисленные и беспрецедентные проблемы, отмеченные в настоящем докладе.
Tom, I'm standing in the heart of South Park's little Tokyo where the multitude of our town's Chinese are putting on a festival. Том, я нахожусь в самом центре "Маленького Токио" Саус Парка, где многочисленные китайцы устроили фестиваль
The integrity of the United Nations would be manifested if the United Nations were capable of facing the multitude of global challenges through the cooperation of all the peoples in the world. Целостность Организации Объединенных Наций проявится в том случае, если Организация Объединенных Наций сможет решать многочисленные глобальные проблемы на основе сотрудничества всех народов мира.
In his report (A/57/173), the Special Rapporteur on the question of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment drew attention to the multitude of laws adopted in many countries to combat terrorism and protect national security as a legitimate response to terrorism. В своем докладе (А/57/173) Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания обратил внимание на многочисленные законы, принятые во многих странах для борьбы с терроризмом и защиты национальной безопасности в качестве законной ответной меры на терроризм.
In addition to such major statements and conferences, the scientific and technological community has undertaken a multitude of research projects and programmes, meetings, and operational activities throughout the world - and on a wide range of scientific and technological issues relevant to sustainable development. Помимо этих важных заявлений и конференций научно-технические круги осуществляют многочисленные исследовательские проекты и программы, проводят совещания и оперативные мероприятия во всем мире по широкому кругу научно-технических вопросов, касающихся устойчивого развития.
Success in developing the interaction of the United Nations with regional and other organizations will, to a large extent, determine how effective the international community's response will be to the multitude of new challenges facing us today, including the threat of international terrorism. От успеха в развитии взаимодействия Организации Объединенных Наций с региональными и другими организациями будет в немалой степени зависеть, насколько эффективным окажется ответ мирового сообщества на новые многочисленные вызовы современности, включая угрозу международного терроризма.
As a multilateral framework for a global policy discourse, the United Nations is legitimately placed to address the multitude of challenges to human security, in keeping with the fundamental principles of the Charter of the United Nations. В качестве многосторонней структуры для формулирования глобальной политики Организация Объединенных Наций по праву призвана решать многочисленные проблемы безопасности человека в соответствии с основополагающими принципами ее Устава.
The Council reiterates its grave concern at the continued instability in Somalia which has led to a multitude of problems, including terrorism, acts of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia and a dire humanitarian situation. Совет вновь заявляет, что он крайне обеспокоен сохранением нестабильности в Сомали, которая порождает многочисленные проблемы, включая терроризм, акты пиратства и вооруженного разбоя на море у берегов Сомали, а также бедственную гуманитарную ситуацию.
As a result of a multitude of factors, including the accelerated globalization of recent decades, the challenges we are confronted with today are complex and intertwined, and require a holistic, concerted and collective approach. Многочисленные факторы, в том числе ускоренные темпы глобализации, отмечавшиеся в последние десятилетия, привели к тому, что проблемы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, сложны и взаимозависимы и требуют выработки столь же целостного, согласованного и общего подхода.
The proposed gtr contains a multitude of harmonized provisions regarding the installation of lamps and retro-reflectors on motor vehicles and trailers and providing a single source for information regarding international harmonization in installation of lighting and light-signalling devices. В предлагаемых гтп содержатся многочисленные положения, касающиеся установки огней и светоотражающих устройств на автотранспортных средствах и прицепах и служащие единым источником информации для международного согласования в вопросах установки устройств освещения и световой сигнализации.
With regard to sub-theme (a), on financing for development, the multitude of goals for development and poverty eradication set out in the Millennium Declaration were recognized as the framework for international development cooperation. В связи с подтемой (а), касающейся финансирования развития, основой для международного сотрудничества в целях развития были признаны многочисленные задачи развития и искоренения нищеты, определенные в Декларации тысячелетия.
Statistical training opportunities for ESCAP member States are provided by a multitude of institutions, including national statistical offices (NSOs), national training facilities and international organizations (including regional and subregional organizations). Возможности для подготовки в области статистики государствам - членам ЭСКАТО предлагают многочисленные учреждения и организации, в том числе национальные статистические управления (НСУ), национальные учебные институты и международные организации (включая региональные и субрегиональные организации).
As innovation came from a multitude of agents and relations, a systems framework was fully relevant. Поскольку в инновационной деятельности участвуют многочисленные связанные между собой субъекты, она требует системного подхода.
Teenage Dream achieved a multitude of records throughout its run. Teenage Dream смог побить многочисленные рекорды с момента своего релиза.
It is also a region which sees a multitude of interventions adopted by States and non-governmental organizations to employ effective measures to prevent violence against women and girls. Вместе с тем в регионе наблюдаются многочисленные начинания государств и неправительственных организаций, стремящихся принять действенные меры к предупреждению насилия над женщинами и девочками.
Regional coordination had sometimes been difficult, as the Caribbean used four major languages and had a variety of judicial systems and a multitude of cultural, religious and political differences. Региональное сотрудничество зачастую было трудным, поскольку в Карибском регионе распространены четыре основных языка, действуют различные судебные системы и имеются многочисленные культурные, религиозные и политические различия.