Английский - русский
Перевод слова Multitude
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Multitude - Многочисленные"

Примеры: Multitude - Многочисленные
We applaud the multitude of grass-roots initiatives blossoming at mid-decade. Мы также приветствуем многочисленные инициативы на низовом уровне, успешно осуществляемые в этом пятилетии.
Such a Council will be better equipped to effectively address the multitude of challenges facing our world. Такому Совету будет легче эффективно решать многочисленные проблемы, стоящие перед человечеством.
It is important to examine a multitude of traditional and innovative financing mechanisms for improving the financing of ESTs. Необходимо изучить многочисленные традиционные и новые механизмы для улучшения финансирования ЭБТ.
A multitude of reports indicating the widespread occurrence of violations of the right to life in Pakistan continued to be received throughout 1996. В течение 1996 года продолжали поступать многочисленные сообщения о широко распространенной практике нарушений права на жизнь в Пакистане.
In addition, further expansion of trade and regional integration is hampered by the multitude of bilateral and subregional trade agreements involving ESCAP member countries. Кроме того, дальнейшему расширению торговли и региональной интеграции препятствуют многочисленные двусторонние субрегиональные торговые соглашения с участием стран-членов ЭСКАТО.
A multitude of initiatives have been taken by the international community to get access there; it is still very difficult. Для получения его международным сообществом были предприняты многочисленные инициативы, но до сих пор это очень сложно.
With them, we enjoy a multitude of human bonds, including kinship and history. Нас связывают с ними многочисленные человеческие связи, в том числе родственные и исторические.
This support enabled the GM to carry out 24 country support programmes plus a multitude of cooperation agreements at the international level. Эта поддержка позволила ГМ осуществить 24 программы оказания поддержки странам, а также многочисленные соглашения о сотрудничестве на международном уровне.
UOCLIHRC indicated that while deforestation rates remain low, it holds a multitude of negative ramifications for indigenous people. Семинар указал на то, что, хотя темпы обезлесения остаются низкими, тем не менее вырубка леса имеет многочисленные негативные последствия для положения коренного населения.
All of us are encouraged by the multitude of local, regional and international initiatives and processes that promote intercultural and interreligious dialogue and understanding. Всем нам известны многочисленные местные, региональные и международные инициативы и процессы, которые способствуют межкультурному и межрелигиозному диалогу и пониманию.
Those events set out a multitude of goals and targets and comprehensive action plans at the national, regional and international levels to realize a holistic vision of development. В ходе этих мероприятий были установлены многочисленные цели и задачи и разработаны всеобъемлющие планы действий на национальных, региональных и международном уровнях для реализации всеохватывающей перспективы развития.
It is also timely for a number of States of the subregion that have recently emerged from long crises that have had a multitude of effects. Эта инициатива также очень своевременна для целого ряда государств субрегиона, которые недавно вышли из затянувшихся кризисов, имевших многочисленные негативные последствия.
It also benefits indirectly through a multitude of ecosystem services provided by both the green and the blue branches, to be further discussed below. Оно также косвенно использует многочисленные услуги экосистем, которые предоставляют как "зеленая", так и "голубая" ветвь, о чем речь идет ниже.
As evidenced by a multitude of thematic resolutions and country-specific mandates, the Security Council is playing an increased role in promoting the rule of law. Совет Безопасности играет все более широкую роль в поощрении верховенства права, о чем свидетельствуют многочисленные резолюции по этому вопросу и страновые мандаты.
Examples of attributes such as a classification schema, a geographic name, and a multitude of other descriptors establish a full feature definition and add value to the geographic phenomenon. Примеры характеристик, такие как схема классификации, географическое название и многочисленные другие дескрипторы обеспечивают полное характеризующее описание и дополнительную полезность географического явления.
The multitude of United Nations actors and others engaged in rule of law capacity-building and technical assistance play a very important role in that respect. В этом плане очень важную роль играют многочисленные учреждения Организации Объединенных Наций и другие субъекты, которые занимаются укреплением правового потенциала и оказанием технической помощи в правовой области.
The multitude of arrests and detentions of defenders also contributes to their stigmatization, since they are depicted and perceived as troublemakers by the population. Многочисленные случаи арестов и помещения под стражу правозащитников также способствуют их стигматизации, так как население представляет и воспринимает их как нарушителей спокойствия.
The detailed assessment undertaken by the consultant revealed a great deal of deterioration and a multitude of deficiencies that need to be addressed, including: В результате проведенной консультантом детальной оценки стали очевидными многочисленные дефекты и существенный износ здания, которые нельзя оставлять без внимания.
The overall findings show that, in many cases, issues from the past persist today despite better scientific understanding and a multitude of actions undertaken by various stakeholders in response to them. Общие результаты свидетельствуют о том, что во многих случаях проблемы, возникшие в прошлом, сохраняются и сегодня, несмотря на более глубокое научное понимание и многочисленные ответные действия, предпринимаемые различными заинтересованными сторонами.
Despite the multitude of commitments made at United Nations conferences and summits, however, positive changes in the lives of poor, disenfranchised and marginalized people are taking place too slowly or, in some regions and countries, past gains are being eroded. Однако, несмотря на многочисленные обязательства, которые были взяты на конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций, изменения к лучшему в жизни малоимущих, маргинализированных и бесправных людей происходят слишком медленно, а в некоторых странах и регионах достигнутые в прошлом успехи оказываются под угрозой.
Since the demise of the military regime, the country had made significant progress in the establishment of a democratic order in which a multitude of parties could compete for seats in the regional and national legislative organs. Со времени падения военного режима страна добилась значительных успехов в установлении демократического порядка, при котором многочисленные партии могут конкурировать за получение мест в региональных и национальных законодательных органах.
It is our belief that Member States can rally around the Secretary-General in his call for the creation of a high-level panel of eminent personalities charged with a multitude of tasks aimed at reforming the United Nations. Мы считаем, что государства-члены могут сплотиться вокруг Генерального секретаря в его призыве сформировать авторитетный совет выдающихся деятелей, на который были бы возложены многочисленные задачи, нацеленные на реформирование Организации Объединенных Наций.
But we must not be discouraged if in the short term we cannot find the right answers to the multitude of old and new challenges confronting us. Однако нам не следует отчаиваться, если в краткосрочном плане нам не удается отыскать правильные ответы на многочисленные стоящие перед нами старые и новые сложные проблемы.
Such partnerships are also essential if the Department is to fulfil a multitude of mandates with the limited resources at its disposal and develop and implement system-wide thematic information campaigns on priority issues of concern to the international community. Такие партнерские отношения также необходимы для того, чтобы Департамент мог выполнять возложенные на него многочисленные задачи при наличии ограниченных ресурсов и разрабатывать и осуществлять в масштабах системы тематические информационные кампании по важнейшим вопросам, стоящим на повестке дня международного сообщества.
Owing to a multitude of political, social and economic factors, new forms of racism and racial discrimination had broken out in many countries, resulting in gross violations of human rights. Многочисленные факторы политического, социального и экономического характера привели к тому, что во многих странах наблюдаются проявления новых форм расизма и расовой дискриминации, что ведет к серьезнейшим нарушениям прав человека.