These focal points for multidisciplinary undertakings are not to be regarded as institutional units but will draw where necessary on expertise resources both from within the Department and from outside, as appropriate. |
Эти координационные центры, применяющие многодисциплинарный подход, не следует рассматривать в качестве организационных подразделений; при необходимости они будут использовать услуги экспертов как в рамках Департамента, так и из внешних источников. |
The report concludes that remarkable progress has been made in the acceptance of the desirability and feasibility of prevention policies, and numerous activities promote multidisciplinary commitments to effective disaster reduction. |
В заключение в докладе отмечается, что значительный прогресс достигнут в деле признания желательности и осуществимости профилактических стратегий, и в рамках многочисленных мероприятий поощряется многодисциплинарный подход, призванный содействовать эффективному уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Those issues are by their nature cross-cutting and multidisciplinary, and any international institutional set-up must deal with a wide range of related environmental, social and economic questions at all levels. |
Эта проблематика сама по себе носит комплексный и многодисциплинарный характер, поэтому любая международная структура должна рассматривать весь комплекс связанных с ней экологических, социальных и экономических вопросов на всех уровнях. |
Management in the field must make the crucial decisions that ensure a mission's success day after day. Fourthly, a peace mission nowadays is of necessity multidisciplinary. |
Управленческий аппарат на местах должен принимать важнейшие решения, обеспечивающие повседневные успехи той или иной миссии. В-четвертых, любая миссия в пользу мира в наши дни неизбежно носит многодисциплинарный характер. |
The Committee recommends that the State party expedite the adoption of the National Plan of Action, which should cover all areas of the Convention, be comprehensive and multidisciplinary, and provide for a coordination and monitoring mechanism. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить принятие национального плана действий, покрывающего все аспекты действия Конвенции, носящего комплексный и многодисциплинарный характер, и обеспечивающего механизм координации и контроля. |
ESCWA plans to convene an expanded multidisciplinary regional forum on sustainable development (the regional implementation meeting) in April 2013 to take stock of the input of all relevant stakeholders in the 17 member countries of ESCWA. |
ЭСКЗА планирует созвать в апреле 2013 года расширенный многодисциплинарный региональный форум по устойчивому развитию (региональное совещание по вопросам выполнения решений) для изучения вклада, который вносят все соответствующие заинтересованные стороны в 17 странах-членах ЭСКЗА. |
In implementing the programme, ESCWA, as a multidisciplinary body, will identify and formulate a coordinated approach to regional cooperation, within the context of the economic and social plans and programmes of its member States and its perception of relevant regional and global developments. |
34.19 При осуществлении данной программы ЭСКЗА как многодисциплинарный орган определит и сформулирует согласованный подход к региональному сотрудничеству в контексте социально-экономических планов и программ своих государств-членов и на основе своего видения соответствующих региональных и глобальных изменений. |
In this regard, they consider it useful to suggest that resident coordinators be urged to consult the regional commissions and utilize the multidisciplinary expertise, data and information available to the regional commissions in the preparation of a country's framework-programme. |
В этой связи они считают полезным высказать предложение о том, чтобы координаторам-резидентам было предложено консультироваться с региональными комиссиями и использовать имеющийся у региональных комиссий многодисциплинарный опыт, данные и информацию при подготовке рамочной страновой программы. |
It is pertinent to note that the multidisciplinary character of the regional commissions imposes certain minimum requirements if the commissions are to have a "critical mass" on each of the issues that are deemed especially relevant to the development of their developing membership. |
Уместно отметить, что многодисциплинарный характер деятельности региональных комиссий обусловливает необходимость выполнения определенных минимальных требований, с тем чтобы комиссии обладали "критической массой" влияния по каждому из вопросов, которые считаются особо значимыми для развития развивающихся стран, являющихся их членами. |
20.18 Through studies, surveys, meetings, technical assistance, human and institutional capacity-building, some of which will be of a multidisciplinary nature, the subprogramme will act as a catalyst to promote among member States the harmonization of environmental standards in the energy and water sectors. |
20.18 Посредством таких мероприятий, как исследования, обзоры, совещания, техническая помощь, подготовка кадров, организационное строительство, некоторые из которых будут носить многодисциплинарный характер, эта подпрограмма будет служить катализатором действий по унификации государствами-членами экологических стандартов в энергетическом и водном секторах. |
Recognizing that land degradation is a cross-cutting issue, the countries stated in their reports that the measures to address the areas identified in the Bonn Declaration should be multisectoral, multidisciplinary and transboundary in nature. |
Признав, что деградация земель является межсекторальной проблемой, страны заявили в своих докладах, что меры по выполнению задач в областях, определенных в Боннском заявлении, должны носить многосекторальный, многодисциплинарный и трансграничный характер. |
the theme chosen should take into account the interests of all member States, the need for ECE to contribute to global events, and the cross-sectoral and multidisciplinary character of ECE; |
избранная тема должна учитывать интересы всех государств-членов, необходимость вклада ЕЭК в глобальные мероприятия и кросс-секторальный и многодисциплинарный характер ЕЭК; |
The current organizational structure of the Mission's civilian component reflects the multidisciplinary character of MONUC's mandate, the varied tasks entrusted to it by the Security Council, and the vast geographical area covered by its operations. |
Нынешняя организационная структура гражданского компонента Миссии отражает многодисциплинарный характер мандата Миссии и разноплановые задачи, поставленные перед ней Советом Безопасности, а также обширный географический район ее операций. |
While we fully agree that, in conformity with its mandate to provide peace and security in the world, the Security Council has a central role to play, we should also stress that the multidisciplinary nature of the problem requires an inter-agency approach. |
Мы полностью согласны с тем, что в соответствии со своим мандатом в области поддержания мира и безопасности в мире Совет Безопасности призван играть центральную роль, однако мы должны подчеркнуть, что многодисциплинарный характер этой проблемы требует межучрежденческого подхода. |
Acknowledges that international cooperation must be effective, and urges Member States to ensure that their supply and demand reduction policies are integrated, multidisciplinary, mutually reinforcing and balanced; |
признает, что международное сотрудничество должно быть эффективным и настоятельно призывает государства-члены, чтобы их программы в области сокращения предложения и спроса носили комплексный, многодисциплинарный, взаимоподкрепляющий и сбалансированный характер; |
The Study and its secretariat in Geneva have been supported by three United Nations entities: the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization, together with a multidisciplinary Editorial Board of experts. |
Подготовке исследования и деятельности секретариата по его подготовке в Женеве оказывали поддержку три учреждения Организации Объединенных Наций: Управление Верховного комиссара по правам человека, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения, а также многодисциплинарный Редакционный совет экспертов. |
The multidisciplinary and cross-institutional approach that brings together and stimulates dialogue between scientists, analysts, political actors and decision-makers on the relevance and the consistency of statistical information and indicators for measuring the implementation of human rights and the effectiveness of human development. |
многодисциплинарный и межучрежденческий подход, который позволяет объединить и содействовать диалогу между учеными, аналитиками, политическими деятелями и лицами, принимающими решения, по вопросу о соответствии и последовательности статистической информации и показателей, необходимых для измерения результатов осуществления прав человека и эффективности развития человеческого общества; |
Multidisciplinary, integrated approach in the spirit of sustainability science. |
Многодисциплинарный комплексный подход в духе науки об устойчивом развитии. |
That Conference was a watershed event, with its unanimous adoption of a Declaration and the Comprehensive Multidisciplinary Outline of Future Activities. |
Эта Конференция стала эпохальным событием, на ней единодушно была принята Декларация и Всеобъемлющий многодисциплинарный план будущей деятельности. |
I refer in particular to the Comprehensive Multidisciplinary Outline of Future Activities of 1987 and to the Global Programme of Action of 1990. |
Я имею в виду, в частности, Всеобъемлющий многодисциплинарный план будущей деятельности 1987 года и Глобальную программу действий 1990 года. |
Thanks to my multidisciplinary educational background and my involvement in various associations, I have been able to play a significant role in the preparation and management of business governance and management projects. |
Многодисциплинарный характер моей подготовки, а также мое участие в общественных объединениях позволили мне сыграть значительную роль в разработке и управлении проектами в области управления и ведения бизнеса. |
Article 24, paragraph 1 of the CCD provides that the CST "shall be multidisciplinary and open to the participation of all Parties." |
В пункте 1 статьи 24 КБО предусматривается, что сессии КНТ "носят многодисциплинарный характер и открыты для участия всех Сторон". |
The research strategy in many of those projects is multidisciplinary, with the participation of researchers from a broad range of disciplines such as anthropology, sociology, ecology and environmental economy, and from scientists across 17 countries in the Americas. |
Стратегия исследований многих из этих проектов носит многодисциплинарный характер и предусматривает участие исследователей из широкого круга областей, таких, как антропология, социология, экология, экологическая экономика, а также ученых из 17 стран Южной и Северной Америки. |
(a) At the UNCTAD level, the integrated approach will provide for delivery of holistic and multidisciplinary technical cooperation and capacity development in UNCTAD's areas of expertise. |
а) На уровне ЮНКТАД применение комплексного подхода обеспечит целостный и многодисциплинарный характер деятельности по линии технического сотрудничества и развития потенциала в областях компетенции ЮНКТАД. |
Policy options and practical measures to expedite implementation should be participatory, transparent, multidisciplinary, multisectoral and mutually reinforcing; using a variety of approaches, including regulatory or voluntary ones, and should be tailored to local circumstances. |
Варианты политики и практические меры по ускорению осуществления должны предусматривать широкое участие, быть транспарентными, носить многодисциплинарный и межсекторальный характер и взаимно усиливать друг друга; использовать различные подходы, включая директивные или добровольные, и должны быть приспособлены к местным условиям. |