| Nevertheless, the programme will also use its multidisciplinary monitoring approach and data to contribute to other international environmental policy processes. | Однако в рамках Программы будет применяться также многодисциплинарный подход в области мониторинга и сбора данных в целях содействия осуществлению других международных природоохранных процессов. |
| It emphasizes the multidisciplinary and multisectoral character of the early warning process. | В ней указывается на многодисциплинарный и многосекторальный характер процесса раннего предупреждения. |
| A multidisciplinary committee of experts was the best means of forming the value judgements which would be needed as guidance in the task of framing an international convention. | Многодисциплинарный комитет экспертов является наилучшим средством выработки ценных заключений, которые необходимы в качестве руководства для достижения задачи подготовки международной конвенции. |
| While recognizing land degradation as a cross-cutting issue, the areas identified in the Bonn Declaration must be addressed as multisectoral and multidisciplinary in nature. | Признавая проблему деградации земель межсекторальной проблемой, нужно в то же время понимать направления действий, охваченные в Боннском заявлении, как носящие многосекторальный и многодисциплинарный характер. |
| Multidisciplinary, integrated approach in the spirit of sustainability science. | Многодисциплинарный комплексный подход в духе науки об устойчивом развитии. |
| A multidisciplinary training course related to petrochemical technologies took place from 9 to 22 June in Doha, Qatar. | С 9 по 22 июня в Дохе, Катар, был организован междисциплинарный технологический курс по нефтехимическим технологиям. |
| Since the ratification in 1996 a multidisciplinary national steering committee has been established whose function is to provide leadership in the national action planning and implementation process of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD). | После ратификации был учрежден междисциплинарный руководящий комитет, задача которого заключается в координации национальной деятельности по планированию и реализации процесса осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН). |
| As a result, it is difficult for the CSTs to maintain their comparative advantage - the multidisciplinary nature of their interventions - and to shift the focus of their work to more strategic interventions. | В результате этого ГПСП трудно сохранить свои сравнительные преимущества - междисциплинарный характер своих мероприятий - и перенести акцент в своей работе на мероприятия, носящие более стратегический характер. |
| By providing additional support and care, the Multidisciplinary Centre can help children who would otherwise drop out of the education process (or have done so already) to have successful school careers. | Предоставляя дополнительную поддержку и уход, Междисциплинарный центр может помочь успешно учиться в школе тем детям, которые в противном случае бросили бы обучение (или уже оставили школу). |
| We continuously improve and grow all our services, which are multidisciplinary and positively transform policies and institutions worldwide. | Мы постоянно совершенствуем и расширяем предоставляемые нами услуги, которые носят междисциплинарный характер и оказывают позитивное преобразующее воздействие на политику и учреждения во всем мире. |
| The Committee is multidisciplinary and multi-sectoral in nature and is constituted by 17 senior officials representing different organizations. | Комитет имеет многопрофильный и многосекторальный характер, и в его состав входят 17 старших должностных лиц, представляющих различные организации. |
| To this end, standards should be developed for training in palliative care, and multidisciplinary approaches encouraged for all service providers of palliative care. | С этой целью следует разработать нормы подготовки специалистов по паллиативному уходу и поощрять многопрофильный подход со стороны всех, кто занимается оказанием услуг по паллиативному уходу. |
| Further stresses the importance of strengthening transregional and international cooperation on a basis of a common and shared responsibility to counter the world drug problem and related criminal activities, and underlines that it must be addressed in a comprehensive, balanced and multidisciplinary manner; | подчеркивает далее важность укрепления межрегионального и международного сотрудничества на основе общей и совместной ответственности за борьбу с мировой проблемой наркотиков и связанной с этим преступной деятельностью и подчеркивает, что для ее решения необходимо применять всеобъемлющий, сбалансированный и многопрофильный подход; |
| Establishing a multidisciplinary support mechanism. | разработать многопрофильный механизм для оказания помощи потерпевшим. |
| It was a cross-cutting and multidisciplinary strategy, involving Portuguese Public Administration bodies and representatives of civil society, namely persons with disabilities, their families and several associations. | Эта стратегия носила комплексный и многопрофильный характер, предусматривая привлечение португальских государственных административных органов и представителей гражданского общества, в частности инвалидов, их родственников и ряд объединений. |
| It asked further information about the findings of the multidisciplinary committee which reflects on the possibilities of abolition. | Он попросил представить дополнительную информацию о результатах работы многоотраслевой комиссии, которая предусматривает возможность отмены смертной казни. |
| The report issued by a multidisciplinary inter-agency mission clearly indicated the growing need for transition from emergency response to implementation of the long- and mid-term programmes aimed at social and economic rehabilitation and development of the affected region. | Опубликованный многоотраслевой межведомственной миссией доклад четко свидетельствует об увеличении необходимости постепенного перехода от осуществления мер реагирования в чрезвычайных ситуациях к реализации долгосрочных и среднесрочных программ, имеющих целью социально-экономическое восстановление и развитие пострадавшего региона. |
| First and foremost, a multidisciplinary national steering committee on gender, which was established to prepare for the Beijing Conference, is still operational. | В первую очередь следует отметить, что многоотраслевой национальный комитет для руководства гендерной политикой, который был учрежден в целях подготовки к Пекинской конференции, все еще действует. |
| The issues before the Special Committee were complex and multidisciplinary. | Вопросы, которые рассматривает Специальный комитет, имеют сложный и многоотраслевой характер. |
| HARRP is an expanded multisectoral and multidisciplinary project to respond to the HIV/AIDS pandemic. | ПБРВС представляет собой расширенный многоотраслевой и многоплановый проект реагирования на пандемию ВИЧ/СПИД. |
| Moreover, the problems of food safety and quality are multidisciplinary in nature. | Кроме того, проблемы безопасности и качества продуктов питания имеют межведомственный характер. |
| The multidisciplinary law enforcement approach, highlighted by Operation Good Hope, led to numerous seizures of illegal weapons. | Межведомственный подход к правоприменительной деятельности, ярким примером которого служит операция «Добрая надежда», позволил изъять много единиц незаконного оружия. |
| The Committee recommends that a permanent and multidisciplinary mechanism be developed for coordination and monitoring of the implementation of the Convention, both at national and local levels, in urban and rural areas. | Комитет рекомендует разработать на национальном и местном уровнях постоянно действующий межведомственный механизм для координации и наблюдения за осуществлением Конвенции в городских и сельских районах. |
| The United States provided a multidisciplinary view of its efforts to eliminate violence against women, including a description of the work of the relevant agencies and general comments on the revised draft measures. | Соединенные Штаты подготовили межведомственный обзор осуществляемых в стране мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин, в том числе описание деятельности соответствующих учреждений и общие замечания по пересмотренному проекту мер. |
| The multidisciplinary character of the Commission enables it to deal with the issues involved with greater speed and effectiveness. | Сильной стороной этой Комиссии является ее межведомственный характер, ускоряющий рассмотрение дел и повышающий эффективность такого рассмотрения. |
| Their complexity requires multidisciplinary approaches in which there must also be considerable room for business, and especially for the largest transnationals. | В силу своей сложности они требуют многостороннего подхода, значительная роль в котором должна также отводиться бизнесу и особенно крупнейшим транснациональным корпорациям. |
| FAO, in collaboration with the Geographical Observation Unit, assessed the equitability and adequacy of agrochemicals, and, in collaboration with the Geographical and Multidisciplinary Observation Units, spare parts for tractors and combine harvesters. | В сотрудничестве с Группой территориального наблюдения ФАО произвела оценку справедливости распределения агрохимикатов и их адекватности, а в сотрудничестве с Группами территориального и многостороннего наблюдения - запчастей для тракторов и комбайнов. |
| Training has been provided by both the sectoral agencies and the Multidisciplinary Observation Unit, and observation has been initiated in all sectors. | Как секторальные учреждения, так и Группа многостороннего наблюдения организовывали учебную подготовку, и наблюдение развернуто во всех секторах. |
| It is essential to devise a blueprint for a multilateral, multidisciplinary mechanism for the participatory control, management and continuous evaluation of technology exchange. | Необходимо определить параметры для создания многостороннего и многодисциплинарного механизма представительного контроля, управления и оценки в сфере технического обмена. |
| A joint programme by WHO and the Geographical and Multidisciplinary Observation Units was agreed upon and the survey, undertaken in consultation with the Ministry of Health, covered all governorates. | ВОЗ, а также Группа территориального наблюдения и Группа многостороннего наблюдения договорились об осуществлении совместной программы, и в консультации с министерством здравоохранения было проведено обследование, охватившее все мухафазы. |
| I dispatched a multidisciplinary assessment mission to the Central African Republic from 20 to 26 August 2013. | С 20 по 26 августа 2013 года я направил в Центральноафриканскую Республику миссию по всесторонней оценке. |
| The multidisciplinary assessment mission visited the Central African subregion from 8 to 22 June 2003. | Миссия по всесторонней оценке посетила центральноафриканский субрегион в период с 8 по 22 июня 2003 года. |
| At the same time we note the observation of the multidisciplinary mission that not all of these mechanisms are either fully functional or delivering as intended. | В то же время мы принимаем к сведению замечание миссии по всесторонней оценке относительно того, что не все эти механизмы функционируют в полную силу и приносят ожидаемые результаты. |
| He informed the Council of the Secretary-General's intention to dispatch a multidisciplinary assessment mission to Central Africa to explore ways and means to implement a comprehensive and integrated approach to the issues of peace, security and development in the subregion. | Он сообщил Совету о намерении Генерального секретаря направить в Центральную Африку миссию по всесторонней оценке для изучения путей и средств внедрения глобального и комплексного подхода к проблемам мира, безопасности и развития в субрегионе. |
| The multidisciplinary assessment mission took account of those requests and of the observations and findings of the electoral needs assessment mission of November 2005 in considering what electoral assistance should be provided within the framework of the new mission. | Миссия по всесторонней оценке учла эти просьбы, а также выводы и замечания миссии по оценке потребностей в помощи в проведении выборов, направленной в ноябре 2005 года, при определении того, какую помощь в проведении выборов необходимо будет оказать в рамках деятельности новой миссии. |
| The tendency to expand the mandates of commissions, especially when not supported by adequate funding, multidisciplinary expertise of the commissioners and staff, and a sufficiently long preparatory period, is particularly challenging. | Тенденция расширения мандатов комиссий, особенно когда это не подкрепляется надлежащим финансированием, многопрофильными экспертными знаниями членов комиссий и персонала, а также достаточно длительным подготовительным периодом, порождает особенно сложные вызовы. |
| The United Nations development agencies, including the United Nations Development Programme, are well placed to influence and work on the multidisciplinary dimensions of minority issues and to focus on cases of disparity and inequality. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, в том числе Программа развития Организации Объединенных Наций, вполне могли бы оказывать влияние и заниматься многопрофильными аспектами проблематики меньшинств и сосредоточить свое внимание на существующих диспропорциях и неравенстве. |
| See Zorza, op. cit. Special women's police stations, generally staffed with multidisciplinary female teams equipped to meet the many needs of victims of violence against women, have proven effective in combating the traditional failings of the police in addressing domestic violence. | Свою эффективность в борьбе с традиционной неспособностью полиции решать проблемы бытового насилия доказали специальные женские полицейские участки, которые, как правило, укомплектованы многопрофильными женскими подразделениями, способными удовлетворять многие потребности жертв насилия в отношении женщин. |
| Particular increases have been seen in such units as local centres providing social assistance for the family and children. These are multidisciplinary institutions providing a range of different social services. | Наибольшее развитие получают такие подразделения, как территориальные центры социальной помощи семье и детям, являющиеся базовыми многопрофильными учреждениями, оказывающими комплекс разнообразных социальных услуг. |
| An effective international response would depend a great deal on close coordination and reliable funding of the multidisciplinary programme of action. | Эффективный международный ответ зависит в значительной степени от тесной координации и надежного финансирования многоплановой программы действий. |
| ODCCP is a world leader in the multidisciplinary combat against crime including trafficking in narcotics, organised crime and money-laundering. | УКНПП является мировым лидером в многоплановой борьбе с преступностью, в том числе с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и отмыванием денег. |
| The Director-General of the Swedish National Economic Crime Bureau noted the growing seriousness of economic crime, which created a great number of victims and substantial loss, emphasizing the importance of developing a comprehensive multidisciplinary strategy and of strengthening international cooperation. | Генеральный директор Шведского национального бюро по экономическим преступлениям отметил, что экономические преступления приобретают все более серьезный характер, сопряжены с большим числом потерпевших и существенным ущербом, и подчеркнул важное значение разработки всеобъемлющей многоплановой стратегии и укрепления международного сотрудничества. |
| UNODC drafted a contribution to the Integrated Strategy, in which it supported the development of accessible, efficient and accountable criminal justice systems in the Sahel to combat illicit trafficking, organized crime, terrorism and corruption in a multidisciplinary and integrated way. | УНП ООН подготовило проект своего вклада в разработку Комплексной стратегии, в рамках которого оно оказало поддержку в создании доступных, эффективных и подотчетных систем уголовного правосудия в странах Сахеля для многоплановой и комплексной борьбы с незаконным оборотом, организованной преступностью, терроризмом и коррупцией. |
| Purpose and Objectives: The Canadian Association on Gerontology is a multidisciplinary scientific and educational organization established to provide leadership in matters related the ageing of the population. | Задача и цели: КАГ призвана служить ведущей организацией, занимающейся многоплановой исследовательской работой и просвещением в вопросах, связанных со старением населения. |
| This programme entails a socio-educational sentence to be served in liberty with the assistance and supervision of a multidisciplinary team of professionals, who seek to: | Программа заключается в социально-воспитательной санкции, которая будет исполняться на свободе при содействии и надзоре со стороны команды специалистов различного профиля, ставящих перед собой следующие цели: |
| CONACYT proceeded with the establishment of regional research systems to support multidisciplinary and inter-institutional projects in the interior of the Republic. | КОНАСИТ выступил с идеей создания региональных научно-исследовательских систем с целью оказания поддержки проектам, осуществляемым специалистами различного профиля и разными учреждениями на территории всей Республики. |
| The groups are multidisciplinary including health-care professionals, psychologists, chaplains, probation and education staff, representatives of voluntary organizations (such as the Samaritans), and officers from the Establishment. | В эти группы входят специалисты различного профиля, в том числе врачи, психологи, священники, сотрудники службы пробации, преподаватели, представители добровольных организаций (таких, как "Самаритяне") и сотрудники соответствующего пенитенциарного учреждения. |
| Training curricula address core elements of the criminal justice response to the crime, utilizing specialized UNODC training materials and delivery by a multidisciplinary and international team of expert trainers. | Программа обучения охватывает ключевые элементы уголовно-правовых мер борьбы с торговлей людьми и использует учебные материалы, специально подготовленные ЮНОДК, и помощь международной группы преподавателей-экспертов различного профиля. |
| The multidisciplinary character of the institutions, and thus of the information collected, will be a great advantage when assessments of different types are required; | Охват обследованием организаций и учреждений различного профиля и, соответственно, многопрофильный характер собранной информации открывают широкие возможности для различного рода оценок; |
| The Division will have four functional units for analysis and assessment, namely, biological weapons, chemical weapons, missiles and multidisciplinary inspections. | Отдел будет иметь четыре функциональных подразделения по вопросам анализа и оценки, а именно: биологическое оружие, химическое оружие, ракетная техника и многофункциональные инспекции. |
| Multidisciplinary units providing psychological, legal and social support and guidance; | многофункциональные центры по оказанию психологической, правовой, социальной помощи и выработке рекомендаций; |
| Increases are also projected for integrated programming and promotion of multidisciplinary and cross-sectoral technical cooperation. | Больше внимания планируется уделять также разработке комплексных программ и поощрению межотраслевого и межведомственного технического сотрудничества. |
| Whereas the present report seeks to provide strategic advice on an effective response, such action should be viewed as part of wider integrated and multidisciplinary efforts encompassing security, development, good governance, human rights and the rule of law. | В настоящем докладе предлагаются стратегические рекомендации относительно принятия эффективных мер реагирования, однако эти меры следует рассматривать в рамках более широких комплексных и междисциплинарных усилий, охватывающих вопросы безопасности, развития, благого управления, прав человека и верховенства права. |
| In response to the recommendations and action plans of major United Nations conferences, UNIDO has developed a number of integrated high-impact programmes that seek to harness the multidisciplinary expertise of UNIDO in addressing key industrial development issues. | Во исполнение рекомендаций и планов действий основных конференций Организации Объединенных Наций ЮНИДО разработала ряд комплексных высокоэффективных программ, предусматривающих использование многодисциплинарного опыта и знаний ЮНИДО в решении ключевых вопросов промышленного развития. |
| In responding to complex conflict situations in Africa, the Security Council has supported more consistently mandates that are multidisciplinary and that thereby lay a firm ground for peace consolidation. | В ответ на возникновение комплексных конфликтных ситуаций в Африке Совет Безопасности более последовательно поддерживал принятие мандатов, которые имеют многосторонний характер и могут тем самым заложить прочную основу для укрепления мира. |
| Bearing in mind that sociological, penal and penitentiary components are inseparable for a comprehensive study of criminal phenomena, Intercenter's statute states that research, progress and development factors, as well as studies made by Intercenter must be carried out using multidisciplinary methods. | Поскольку при проведении комплексных исследований по проблемам преступности необходимо учитывать неразрывную взаимосвязь социологических, уголовных и пенитенциарных компонентов, в уставе Международного центра записано, что при осуществлении научно-исследовательской и практической работы, а также деятельности в целях развития Международный центр должен использовать многодисциплинарный подход. |
| UNDCP opened a country office in Teheran in 1999 and launched a multidisciplinary comprehensive narcotics reduction programme. | В 1999 году в Тегеране было открыто страновое отделение ЮНДКП и начато осуществление межотраслевой комплексной программы сокращения спроса на наркотики. |
| The Committee recommends that a permanent and multidisciplinary mechanism be developed for coordination and monitoring of the implementation of the Convention, both at the national and local levels, in urban and rural areas. | Комитет рекомендует создать постоянный межотраслевой механизм для координации и мониторинга осуществления Конвенции как на национальном, так и на местном уровнях и как в городских, так и в сельских районах. |
| Most NCBs have a multidisciplinary composition that reflects the intersectoral approach needed. | Большинство НКО имеют многодисциплинарный состав, отражающий требуемый межотраслевой подход. |
| Cross-cutting and the multidisciplinary character of coordinating commissions are reflected by the participation of senior staff from relevant ministries and State departments, academic circles and non-governmental organizations. | Межотраслевой и многодисциплинарный характер координационных комиссий находит свое выражение в участии в них сотрудников руководящего звена соответствующих министерств и государственных ведомств, представителей академических кругов и неправительственных организаций. |
| At the Instituto Pedro Kouri, the Special Rapporteur was informed of the National Programme for the Prevention of HIV/AIDS, which is an intersectoral and multidisciplinary strategy to prevent HIV/AIDS infection. | В институте имени Педро Коури Специального докладчика проинформировали о Национальной программе профилактики ВИЧ/СПИД, которая является межотраслевой и многодисциплинарной стратегией предупреждения ВИЧ-инфекции и СПИДа. |
| She underscored the importance of the launching in June 2005 of a revised National Plan of Action to Combat Trafficking in Human Beings, aimed at enhancing multidisciplinary cooperation and facilitating a concerted effort to prevent trafficking, protect victims and prosecute traffickers. | Она подчеркивает важное значение начала осуществления в июне 2005 года пересмотренного национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который нацелен на расширение многоаспектного сотрудничества и содействие осуществлению согласованных усилий по предупреждению незаконной торговли, обеспечению защиты жертв и судебного преследования преступников. |
| With increased participation and a multidisciplinary focus by design, the Commission should be able to devise new strategies to avoid the recurrence of conflict, ensure the consolidation of peace and promote efforts leading to sustainable development. | Эта комиссия, задуманная как инструмент обеспечения более широкого участия и многоаспектного характера деятельности, должна быть в состоянии разрабатывать новые стратегии, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликтов, обеспечить укрепление мира и содействовать усилиям, ведущим к устойчивому развитию. |
| The new development agenda must include strategies to tackle the complex underlying causes of food insecurity and nutrition, based on the right to food and recognition of the multidisciplinary nature of the challenges. | Новая повестка дня в области развития должна включать в себя соответствующие стратегии для устранения комплексных причин отсутствия безопасности в сферах продовольствия и питания, основанные на праве на питание и на признании многоаспектного характера проблем. |
| It welcomed in this regard the dispatch to the region by the Secretary-General of the United Nations of two assessment missions to prepare the expected deployment of a multidisciplinary United Nations presence in the area pursuant to Security Council resolution 1706 (2006). | В этой связи он приветствовал направление в этот регион Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций двух миссий по оценке с целью подготовки к планируемому развертыванию в этом районе многоаспектного присутствия в соответствии с резолюцией 1706 (2006) Совета Безопасности. |
| Building synergetic partnerships through a multidisciplinary, multisectoral and multifaceted approach; | налаживание взаимодополняющих партнерских отношений при помощи междисциплинарного, межсекторального и многоаспектного подхода; |
| The multi-year programmes are multidisciplinary in nature, having a bearing on improvements in all aspects of statistical activity. | Многолетние программы носят комплексный характер и касаются совершенствования всех видов статистической деятельности. |
| The Convention reflects the multidisciplinary, comprehensive and universal approach, and it is has a clear preventive slant. | Конвенция отражает многодисциплинарный, комплексный и всеобъемлющий подход, имеет очевидный предупредительный аспект. |
| Taking advantage of their in-house multidisciplinary capacities, the regional commissions are also promoting an integrated approach in their activities, taking especially into account the results of the Johannesburg World Summit on Sustainable Development. | Используя свои междисциплинарные возможности, региональные комиссии поощряют также в своей деятельности комплексный подход и особо учитывают результаты Йоханнесбургской Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| A multidisciplinary and integrated approach is essential to grasp the many facets of water cooperation, cutting across a wide range of actors, disciplines and scales. | Междисциплинарный комплексный подход чрезвычайно важен для того, чтобы охватить всю многогранность водного сотрудничества с его разнообразием субъектов, отраслей и сфер охвата. |
| States should ensure that such plans and policies are comprehensive and multidisciplinary in scope, incorporate measurable goals and timetables, monitoring and accountability measures, provide for impact assessments, and ensure coordination of action and clear roles and responsibilities among all stakeholders. | Государствам следует обеспечить комплексный и междисциплинарный характер таких планов и стратегических мер, включить в них поддающиеся количественной оценке цели и сроки, ввести меры по контролю и отчетности, предусмотреть оценку результатов, а также обеспечить координацию действий и четкое распределение функций и ответственности между всеми заинтересованными сторонами. |