| These reviews are multidisciplinary and multisectoral, and also integrate activities at both the macro- and micro-levels. | Эти обзоры носят многодисциплинарный и многосекторальный характер и охватывают мероприятия как на макро-, так и на микроуровне. |
| The drug problem is a multidisciplinary question. | Проблема наркотиков - это вопрос многодисциплинарный. |
| A multidisciplinary and multisectoral approach should therefore be adopted at all levels in order to eliminate the deeper causes of the violence that lay at the root of terrorism. | Следовательно, на всех уровнях необходимо применять многодисциплинарный и многосекторальный подход для устранения глубинных причин насилия, порождающего терроризм. |
| Those issues are by their nature cross-cutting and multidisciplinary, and any international institutional set-up must deal with a wide range of related environmental, social and economic questions at all levels. | Эта проблематика сама по себе носит комплексный и многодисциплинарный характер, поэтому любая международная структура должна рассматривать весь комплекс связанных с ней экологических, социальных и экономических вопросов на всех уровнях. |
| In 1991, when the Programme was established, the two main policy documents were the Comprehensive Multidisciplinary Outline and the Global Programme of Action (see para. 5 above). | В 1991 году, когда была учреждена Программа, двумя основными программными документами были Всеобъемлющий многодисциплинарный план и Всемирная программа действий (см. пункт 5 выше). |
| In view of the fact that the Department's responsibilities are multidisciplinary in nature, special efforts have been made to establish linkages and cooperative arrangements with various organizations of the system. | Ввиду того, что функции Департамента носят междисциплинарный характер, предпринимаются особые усилия по налаживанию связей и механизмов сотрудничества с различными организациями данной системы. |
| The multidisciplinary and integrative nature of modern life sciences research and the diversity of fields relevant to the future of the BWC were reflected in the Beijing workshop. | Междисциплинарный и комплексный характер современных исследований в науках о жизни и разнообразие областей, имеющих актуальное значение для будущего КБО, нашли отражение в пекинском практикуме. |
| Panama noted, regarding the composition of the Committee, that it should include not only lawyers but also professionals in other social sciences, in order to create a multidisciplinary Committee which would take its decisions on the basis of considerations of equity. | Что касается состава Комитета, то Панама отметила, что его членами должны быть не только юристы, но и специалисты других социальных наук, с тем чтобы сформировать междисциплинарный комитет, призванный принимать решения на основе принципа справедливости. |
| Legal aid provided to children should be prioritized, in the best interests of the child, and be accessible, age-appropriate, multidisciplinary, effective and responsive to the specific legal and social needs of children. | Юридическая помощь, оказываемая детям, должна быть приоритетным направлением, наилучшим образом обеспечивать интересы ребенка и должна быть доступной, учитывать возраст детей, носить междисциплинарный и эффективный характер и отвечать конкретным юридическим и социальным потребностям детей. |
| The session was held on 19 June 2008 as an integral part of a meeting of key groups involved in the following projects: the African Geodetic Reference Frame, AfricaArray, the International Heliophysical Year and the African Monsoon Multidisciplinary Analysis GPS project. | Это заседание было проведено 19 июня 2008 года и стало составной частью совещания целевых групп, принимающих участие в осуществлении следующих проектов: Африканская референцная геодезическая сеть, программа Africa Array, Международный гелиофизический год и проект "Междисциплинарный анализ муссонов в Африке с помощью GPS". |
| The club was formed in 1945 as a multidisciplinary sports club. | Клуб был основан в 1904 году как многопрофильный спортивный клуб. |
| While it is encouraging that an increasing number of Governments have adopted a more balanced approach to national laboratory activities, taking into account the multidisciplinary nature of the drug problem, much more remains to be done. | Хотя факт увеличения числа правительств, которые стали использовать более сбалансированный подход в отношении деятельности национальных лабораторий, вызывает воодушевление, предстоит сделать еще очень многое, учитывая многопрофильный характер проблемы наркотиков. |
| By its resolution 1279 of 30 November 1999, the Security Council decided that the personnel authorized under its resolutions 1258 and 1273, including a multidisciplinary staff of personnel, should constitute the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo until 1 March 2000. | В своей резолюции 1279 от 30 ноября 1999 года Совет Безопасности постановил, что персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго до 1 марта 2000 года является персонал, санкционированный в соответствии с резолюциями 1258 и 1273, включая многопрофильный контингент сотрудников. |
| Care and treatment is provided by a multidisciplinary team, but I will do the legal assessments. | Уходом и лечением займется наш многопрофильный персонал, а моя задача - дать экспертное заключение. |
| The multidisciplinary character of the institutions, and thus of the information collected, will be a great advantage when assessments of different types are required; | Охват обследованием организаций и учреждений различного профиля и, соответственно, многопрофильный характер собранной информации открывают широкие возможности для различного рода оценок; |
| It was hoped that, by the first quarter next year, and following extensive consultations, there would be a multidisciplinary and multisectoral plan of action to ensure the implementation of the gender policy. | Можно надеяться, что к первому кварталу следующего года, после проведения широких консультаций с целью обеспечения осуществления гендерной политики, будет разработан многоотраслевой и многосекторальный план действий. |
| This has been further buttressed by the Organization's recent world conferences geared to the social sphere, which also demonstrates that this is a complex task requiring a multidisciplinary, coordinated approach with an important ethical component. | Еще одним подтверждением тому стали состоявшиеся в последнее время под эгидой Организации всемирные конференции, посвященные проблемам социальной сферы, проведение которых также указывает на сложность стоящей задачи, для решения которой требуется многоотраслевой, координированный подход, включающий в себя и важный нравственный аспект. |
| The new multidisciplinary post-graduate degree in the Lombardy region is designed to equip students with the capacity to develop enterprises in mountain areas that can compete in markets without damaging mountain environments and resources. | Подготовка аспирантов по новой многоотраслевой дисциплине в Ломбардии, Италия, призвана дать слушателям навыки создания предприятий в горных районах, которые могут вести конкурентную борьбу на рынке без ущерба для окружающей среды и ресурсов гор. |
| In addition, the strengthening of the roles of members of the multidisciplinary team involved in the care of PLWHIV (social workers, psychologists, nutritionists and adherence counsellors) continue to be programme priorities. | Кроме того, по-прежнему программным приоритетом является укрепление роли участников многоотраслевой группы, принимающей участие в уходе за людьми, живущими с ВИЧ (социальных работников, психологов, диетологов и советников). |
| In line with the recommendations set forth in the United Nations Global Programme of Action, Norwegian policy is - as I see it - comprehensive, multisectorial and multidisciplinary. | В соответствии с рекомендациями Всемирной программы действий Организации Объединенных Наций проводимая Норвегией политика является по своему характеру, как мне представляется, комплексной, многоотраслевой и многодисциплинарной. |
| In recognition of the need for the promotion of positive health measures, a multidisciplinary committee has been established. | В связи с необходимостью поощрения позитивных мер в области здравоохранения был учрежден межведомственный комитет. |
| A multidisciplinary management committee has been formed, led by the Director-General of the Ministry of Mines and Energy, which includes customs and the police. | К настоящему времени в стране создан межведомственный комитет по управлению в составе представителей таможенных и полицейских служб, который возглавляет генеральный директор министерства горнорудной промышленности и энергетики. |
| The Committee further recommends that the Government of Spain gather all the necessary information in order to have an overall view of the situation in the country and to ensure a comprehensive and multidisciplinary evaluation of progress and difficulties in implementing the Convention. | Комитет далее рекомендует правительству Испании собрать всю необходимую информацию, позволяющую получить целостное представление о положении в стране, и обеспечить всеобъемлющий и межведомственный анализ достижений и проблем в области осуществления Конвенции. |
| Bulgaria also noted that joint public awareness-raising work by major governmental and non-governmental actors had helped develop a multi-level, multidisciplinary and multi-agency approach in tackling trafficking in persons. | Болгария также отметила, что проводимая совместная работа по повышению уровня осведомленности общества с участием ведущих правительственных и неправительственных организаций позволила разработать многоуровневый, междисциплинарный и межведомственный подход к проблеме борьбы с торговлей людьми. |
| The Commission was multidisciplinary and drew its membership from many different sources. | Данная Комиссия была плюралистичной по составу и носила межведомственный характер. |
| The Multidisciplinary Observation Unit has developed a distinct methodology for tracking the large numbers of spare parts that make up a significant number of incoming commodities. | Группа многостороннего наблюдения разработала специальные методы контроля за поставкой большого количества запасных частей, составляющих значительную часть ввозимых в страну товаров. |
| In the health sector, WHO deployed observers to follow the arrival and distribution of medical supplies and equipment selected for tracking in collaboration with the Multidisciplinary Observation Unit. | В секторе здравоохранения ВОЗ использует наблюдателей для контроля за доставкой и распределением товаров медицинского назначения и оборудования, отобранных для отслеживания в сотрудничестве с Группой многостороннего наблюдения. |
| The Multidisciplinary Observation Unit has continued to focus on the distribution and adequacy of agricultural inputs, the rational prescription of veterinary drugs and vaccines, and the connection between animal and human disease. | Группа многостороннего наблюдения продолжала уделять основное внимание распределению и адекватности поставляемых сельскохозяйственных материалов, рациональному предписанию ветеринарных препаратов и вакцин, а также вопросу о связи между заболеваниями животных и человека. |
| Accordingly, the Geographical Observation Unit, in consultation with the Multidisciplinary Observation Unit, is now in the process of reviewing the end-user interview forms. | Соответственно Группа территориального наблюдения в консультации с Группой многостороннего наблюдения в настоящее время анализирует бланки для интервью с конечными пользователями. |
| A joint programme by WHO and the Geographical and Multidisciplinary Observation Units was agreed upon and the survey, undertaken in consultation with the Ministry of Health, covered all governorates. | ВОЗ, а также Группа территориального наблюдения и Группа многостороннего наблюдения договорились об осуществлении совместной программы, и в консультации с министерством здравоохранения было проведено обследование, охватившее все мухафазы. |
| I dispatched a multidisciplinary assessment mission to the Central African Republic from 20 to 26 August 2013. | С 20 по 26 августа 2013 года я направил в Центральноафриканскую Республику миссию по всесторонней оценке. |
| The early deployment of multidisciplinary assessment missions made a significant contribution to the level of integration in the planning of the mission. | Направление на раннем этапе миссий по всесторонней оценке внесло значительный вклад в повышение уровня комплексного планирования миссий. |
| In most of the countries visited by the multidisciplinary assessment mission, particular concern was expressed about the impact of extreme and widespread poverty and especially high levels of unemployment among young people, who could easily be pushed into banditry or armed mercenary activities. | В большинстве стран, в которых побывала миссия по всесторонней оценке, была выражена особая озабоченность по поводу проявлений крайней и повсеместной нищеты, особенно высокого уровня безработицы среди молодежи, которая легко может вовлекаться в бандитизм и в деятельность вооруженных наемников. |
| My delegation welcomes the suggestion made by the Secretary-General that these fact-finding missions could be further enhanced through multidisciplinary expert support so that all substantive areas could be incorporated into a comprehensive prevention strategy. | Моя делегация с удовлетворением отмечает предложение Генерального секретаря о путях дальнейшего укрепления этих миссий по установлению фактов посредством поддержки со стороны экспертов в различных областях, с тем чтобы включить в процесс разработки всесторонней превентивной стратегии все основные направления. |
| The Security Council may also wish to consider using multidisciplinary expert support in its fact-finding missions to potential conflict areas so that all substantive areas can be incorporated into the elaboration of a comprehensive prevention strategy. | Совет Безопасности, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос об использовании в рамках его миссий по установлению фактов в потенциально конфликтные районы экспертов в различных областях, с тем чтобы включить в процесс разработки всесторонней превентивной стратегии все основные направления. |
| The tendency to expand the mandates of commissions, especially when not supported by adequate funding, multidisciplinary expertise of the commissioners and staff, and a sufficiently long preparatory period, is particularly challenging. | Тенденция расширения мандатов комиссий, особенно когда это не подкрепляется надлежащим финансированием, многопрофильными экспертными знаниями членов комиссий и персонала, а также достаточно длительным подготовительным периодом, порождает особенно сложные вызовы. |
| The United Nations development agencies, including the United Nations Development Programme, are well placed to influence and work on the multidisciplinary dimensions of minority issues and to focus on cases of disparity and inequality. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, в том числе Программа развития Организации Объединенных Наций, вполне могли бы оказывать влияние и заниматься многопрофильными аспектами проблематики меньшинств и сосредоточить свое внимание на существующих диспропорциях и неравенстве. |
| See Zorza, op. cit. Special women's police stations, generally staffed with multidisciplinary female teams equipped to meet the many needs of victims of violence against women, have proven effective in combating the traditional failings of the police in addressing domestic violence. | Свою эффективность в борьбе с традиционной неспособностью полиции решать проблемы бытового насилия доказали специальные женские полицейские участки, которые, как правило, укомплектованы многопрофильными женскими подразделениями, способными удовлетворять многие потребности жертв насилия в отношении женщин. |
| Particular increases have been seen in such units as local centres providing social assistance for the family and children. These are multidisciplinary institutions providing a range of different social services. | Наибольшее развитие получают такие подразделения, как территориальные центры социальной помощи семье и детям, являющиеся базовыми многопрофильными учреждениями, оказывающими комплекс разнообразных социальных услуг. |
| An effective international response would depend a great deal on close coordination and reliable funding of the multidisciplinary programme of action. | Эффективный международный ответ зависит в значительной степени от тесной координации и надежного финансирования многоплановой программы действий. |
| The mechanism should also provide for the maximization of resources, the elimination of duplication and the development of a multidisciplinary strategy. | Этот механизм должен также обеспечивать максимально эффективное использование ресурсов, содействовать устранению дублирования в работе и способствовать разработке многоплановой стратегии. |
| The Director-General of the Swedish National Economic Crime Bureau noted the growing seriousness of economic crime, which created a great number of victims and substantial loss, emphasizing the importance of developing a comprehensive multidisciplinary strategy and of strengthening international cooperation. | Генеральный директор Шведского национального бюро по экономическим преступлениям отметил, что экономические преступления приобретают все более серьезный характер, сопряжены с большим числом потерпевших и существенным ущербом, и подчеркнул важное значение разработки всеобъемлющей многоплановой стратегии и укрепления международного сотрудничества. |
| UNODC drafted a contribution to the Integrated Strategy, in which it supported the development of accessible, efficient and accountable criminal justice systems in the Sahel to combat illicit trafficking, organized crime, terrorism and corruption in a multidisciplinary and integrated way. | УНП ООН подготовило проект своего вклада в разработку Комплексной стратегии, в рамках которого оно оказало поддержку в создании доступных, эффективных и подотчетных систем уголовного правосудия в странах Сахеля для многоплановой и комплексной борьбы с незаконным оборотом, организованной преступностью, терроризмом и коррупцией. |
| Purpose and Objectives: The Canadian Association on Gerontology is a multidisciplinary scientific and educational organization established to provide leadership in matters related the ageing of the population. | Задача и цели: КАГ призвана служить ведущей организацией, занимающейся многоплановой исследовательской работой и просвещением в вопросах, связанных со старением населения. |
| CONACYT proceeded with the establishment of regional research systems to support multidisciplinary and inter-institutional projects in the interior of the Republic. | КОНАСИТ выступил с идеей создания региональных научно-исследовательских систем с целью оказания поддержки проектам, осуществляемым специалистами различного профиля и разными учреждениями на территории всей Республики. |
| Children are received in a child-friendly room, and interviews are videotaped and conducted by a multidisciplinary team. | Прием детей осуществляется в специально оформленных для детей кабинетах, а беседы с ними записываются на видеомагнитофон и проводятся группами специалистов различного профиля. |
| This would also mean that the present one-person field offices should be expanded and strengthened by putting in place a multidisciplinary team with technical personnel specific to the requirements of the area or region in which the office would be opened. | Это также означает, что существующие в настоящее время отделения на местах в составе одного человека следует расширить и укрепить за счет специалистов различного профиля с учетом потребностей района или региона, в котором предпо-лагается открыть отделение. |
| Treatment services in all programs are now provided by multidisciplinary treatment teams of psychiatrists, general practitioners, psychologists, social workers, occupational therapists, psychiatric nurses and recreational therapists; | Терапевтические службы всех трех отделений теперь укомплектованы специалистами самого различного профиля психиатрами, практикующими врачамигенералистами, психологами, социальными работниками, специалистами по профессиональным заболеваниям, вспомогательным психиатрическим персоналом и специалистами по восстановительной терапии. |
| A multidisciplinary team has been set up to take the calls. | Функционирование службы обеспечивается командой специалистов различного профиля. |
| The Division will have four functional units for analysis and assessment, namely, biological weapons, chemical weapons, missiles and multidisciplinary inspections. | Отдел будет иметь четыре функциональных подразделения по вопросам анализа и оценки, а именно: биологическое оружие, химическое оружие, ракетная техника и многофункциональные инспекции. |
| Multidisciplinary units providing psychological, legal and social support and guidance; | многофункциональные центры по оказанию психологической, правовой, социальной помощи и выработке рекомендаций; |
| In addition, institutions need to increase capabilities for multisectoral, integrated and multidisciplinary approaches; | Кроме того, необходимо расширить возможности институтов в отношении применения многосекторальных, комплексных и многодисциплинарных подходов; |
| I intend to institute the integrated mission task force mechanism for the planning and initial deployment phases of all new multidisciplinary operations, henceforth. | С этого момента я имею намерение учредить механизм комплексных целевых групп по планированию миссий для этапов планирования и первоначального развертывания всех новых многоаспектных операций. |
| Whereas the present report seeks to provide strategic advice on an effective response, such action should be viewed as part of wider integrated and multidisciplinary efforts encompassing security, development, good governance, human rights and the rule of law. | В настоящем докладе предлагаются стратегические рекомендации относительно принятия эффективных мер реагирования, однако эти меры следует рассматривать в рамках более широких комплексных и междисциплинарных усилий, охватывающих вопросы безопасности, развития, благого управления, прав человека и верховенства права. |
| In responding to complex conflict situations in Africa, the Security Council has supported more consistently mandates that are multidisciplinary and that thereby lay a firm ground for peace consolidation. | В ответ на возникновение комплексных конфликтных ситуаций в Африке Совет Безопасности более последовательно поддерживал принятие мандатов, которые имеют многосторонний характер и могут тем самым заложить прочную основу для укрепления мира. |
| Global and regional deliberations regarding forest biological diversity, climate change, forest law enforcement and governance and poverty eradication, and other cross-cutting forest-relevant issues have underlined the importance of integrated approaches and multidisciplinary research. | Проводимые на глобальном и региональном уровнях обсуждения вопросов биологического разнообразия лесов, изменения климата, обеспечения соблюдения лесного законодательства и управления лесным хозяйством и искоренения нищеты и другим междисциплинарным вопросам, касающимся лесов, свидетельствуют о важности комплексных подходов и междисциплинарных исследований. |
| The Committee recommends that a permanent and multidisciplinary mechanism be developed for coordination and monitoring of the implementation of the Convention, both at the national and local levels, in urban and rural areas. | Комитет рекомендует создать постоянный межотраслевой механизм для координации и мониторинга осуществления Конвенции как на национальном, так и на местном уровнях и как в городских, так и в сельских районах. |
| (b) Coordination of work of the multidisciplinary panel of experts established by resolution 47/188 to provide the ad hoc secretariat of the Intergovernmental Negotiating Committee with the necessary expertise in the scientific, technical, legal and other related fields under the convention; | Ь) координация работы Межотраслевой группы экспертов, учрежденной резолюцией 47/188, для предоставления специальному секретариату Межправительственного комитета по ведению переговоров необходимых специальных консультативных услуг в научной, технической, юридической и других смежных областях в соответствии с положениями Конвенции; |
| Intersectoral, inter-institutional and multidisciplinary character, | Межведомственный, межучрежденческий и межотраслевой характер |
| The provision under this heading ($594,300) relates to the activities of the multidisciplinary panel of experts established by resolution 47/188. | 8.160 Ассигнования по этой статье (594300 долл. США) предназначены для финансирования деятельности Межотраслевой группы экспертов, учрежденной резолюцией 47/188. |
| Cross-cutting and the multidisciplinary character of coordinating commissions are reflected by the participation of senior staff from relevant ministries and State departments, academic circles and non-governmental organizations. | Межотраслевой и многодисциплинарный характер координационных комиссий находит свое выражение в участии в них сотрудников руководящего звена соответствующих министерств и государственных ведомств, представителей академических кругов и неправительственных организаций. |
| She underscored the importance of the launching in June 2005 of a revised National Plan of Action to Combat Trafficking in Human Beings, aimed at enhancing multidisciplinary cooperation and facilitating a concerted effort to prevent trafficking, protect victims and prosecute traffickers. | Она подчеркивает важное значение начала осуществления в июне 2005 года пересмотренного национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который нацелен на расширение многоаспектного сотрудничества и содействие осуществлению согласованных усилий по предупреждению незаконной торговли, обеспечению защиты жертв и судебного преследования преступников. |
| With increased participation and a multidisciplinary focus by design, the Commission should be able to devise new strategies to avoid the recurrence of conflict, ensure the consolidation of peace and promote efforts leading to sustainable development. | Эта комиссия, задуманная как инструмент обеспечения более широкого участия и многоаспектного характера деятельности, должна быть в состоянии разрабатывать новые стратегии, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликтов, обеспечить укрепление мира и содействовать усилиям, ведущим к устойчивому развитию. |
| The new development agenda must include strategies to tackle the complex underlying causes of food insecurity and nutrition, based on the right to food and recognition of the multidisciplinary nature of the challenges. | Новая повестка дня в области развития должна включать в себя соответствующие стратегии для устранения комплексных причин отсутствия безопасности в сферах продовольствия и питания, основанные на праве на питание и на признании многоаспектного характера проблем. |
| It welcomed in this regard the dispatch to the region by the Secretary-General of the United Nations of two assessment missions to prepare the expected deployment of a multidisciplinary United Nations presence in the area pursuant to Security Council resolution 1706 (2006). | В этой связи он приветствовал направление в этот регион Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций двух миссий по оценке с целью подготовки к планируемому развертыванию в этом районе многоаспектного присутствия в соответствии с резолюцией 1706 (2006) Совета Безопасности. |
| Building synergetic partnerships through a multidisciplinary, multisectoral and multifaceted approach; | налаживание взаимодополняющих партнерских отношений при помощи междисциплинарного, межсекторального и многоаспектного подхода; |
| Young offenders were held in specific facilities where they were given special multidisciplinary treatment that included the services of social workers and psychological specialists. | Малолетние правонарушители содержатся в специальных заведениях, где им предоставляется специальный комплексный режим, включая услуги работников социальной сферы и специалистов-психологов. |
| The ability to offer an integrated package of goods and services or to provide multidisciplinary services makes a company more appealing in the market. | Способность предложить комплексный пакет товаров и услуг или межсекторальные услуги делает компанию более привлекательной на рынке. |
| It was a cross-cutting and multidisciplinary strategy, involving Portuguese Public Administration bodies and representatives of civil society, namely persons with disabilities, their families and several associations. | Эта стратегия носила комплексный и многопрофильный характер, предусматривая привлечение португальских государственных административных органов и представителей гражданского общества, в частности инвалидов, их родственников и ряд объединений. |
| A comprehensive, multidisciplinary and balanced approach to addressing the growing complexity of the drug phenomenon at the national, regional and international levels is an essential requirement. | Одним из главных условий этой деятельности является комплексный, межведомственный и сбалансированный подход к решению все более сложной проблемы наркотиков на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Given the multidisciplinary complexity of food security, the effort is aimed at improving communication and information-sharing among the different stakeholders in food security and nutrition. | Учитывая междисциплинарный и комплексный характер вопросов продовольственной безопасности и питания, данные усилия направляются на улучшение связи и обмена информацией среди различных субъектов в сфере продовольственной безопасности. |