Her delegation welcomed the recommendation for periodic consideration of the rule of law and its linkages with the three pillars of the United Nations in a full and comprehensive manner: a multidisciplinary, cross cutting approach should be adopted to that end. |
Делегация Швейцарии приветствует рекомендацию о всестороннем и углубленном периодическом рассмотрении вопросов, касающихся верховенства права и его связи с тремя направлениями деятельности Организации Объединенных Наций; для этого необходимо принять многодисциплинарный сквозной подход. |
Lastly, the Government had taken some ambitious and challenging would be interesting to know the extent to which it had adopted a multidisciplinary and cross-sectoral approach to them. |
Наконец, в связи с разработкой правительством грандиозных и дерзновенных планов, было бы интересно узнать, насколько широко правительство применяет к их реализации многодисциплинарный и межсекторальный подход. |
The revisions emphasize a multidisciplinary thematic approach, which will necessitate, during implementation, the formation of task forces, led in each case by the major contributing organizational unit. |
Основной упор в изменениях сделан на многодисциплинарный тематический подход, который потребует в ходе осуществления создания целевых групп, возглавляемых в каждом конкретном случае организационным подразделением, вносящим основной вклад в соответствующую деятельность. |
To pursue this process there is, first of all, the need for a collective United Nations approach to define a doctrine which reflects the true cross-sectoral, multidisciplinary, and inter-agency nature of comprehensive global early-warning activities. |
Для осуществления этого процесса Организации Объединенных Наций необходимо выработать прежде всего коллективный подход в вопросах разработки доктрины, отражающей подлинно межсекторальный, многодисциплинарный и межучрежденческий характер деятельности всеобъемлющей глобальной системы раннего предупреждения. |
That is why earlier this year the ICRC organized in Montreux, Switzerland, a multidisciplinary symposium of experts and it intends to pursue consultations on the matter through January 1994. |
Вот почему в начале этого года МККК организовал многодисциплинарный симпозиум экспертов в Монтрё, Швейцария, и намеревается продолжить консультации по этому вопросу в январе 1994 года. |
At the national level, this intersectoral and multidisciplinary character is manifested in the NSC. The NSC includes: relevant government ministries/departments; representatives from the local universities; the National Coordinating Committee (NGO) on Desertification-NCCD; NGOs; United Nations Organizations. |
На национальном уровне этот межотраслевой и многодисциплинарный характер проявляется в НРК, в состав которого входят представители соответствующих министерств/ведомств; местных университетов; Национального координационного комитета по опустыниванию (НККО); неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. |
This year, the cooperation between the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and other bodies in preparing the report was further strengthened so as to provide the General Assembly with a report that would be at once more comprehensive and multidisciplinary. |
В нынешнем году при подготовке доклада было обеспечено дальнейшее укрепление сотрудничества между Отделом по вопросам океана и морскому праву и другими организациями, с тем чтобы представить Генеральной Ассамблее более всеобъемлющий и многодисциплинарный доклад. |
Wider support is needed to address the challenges of nation-building, involving a multidisciplinary and holistic approach - something the Security Council by itself has neither the mandate nor the competence to do. |
Необходима более широкая поддержка в деле решения проблем, связанных с процессом укрепления государства, который предполагает многодисциплинарный и комплексный подход, а у самого Совета Безопасности для этого нет ни мандата, ни опыта. |
We believe that a multidisciplinary or holistic approach would address not only the symptoms of conflicts but, more importantly, their underlying causes, which are often socio-economic in nature. |
Убеждены, что многодисциплинарный или всеохватывающий подход будет способствовать устранению не только последствий конфликтов, но и, что важнее, их первопричин, которые по характеру зачастую являются социально-экономическими. |
The Department's policy and analysis functions have become more challenging for two reasons: United Nations peacekeeping operations often co-deploy with regional efforts of various kinds and the multidisciplinary character of present-day peacekeeping continues to evolve. |
Функции Департамента в области политики и анализа усложнились в силу двух причин: операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций часто осуществляются параллельно с различными региональными усилиями, и продолжает развиваться многодисциплинарный характер современной миротворческой деятельности. |
Secondly, the Commission has established a multidisciplinary investigative capacity to analyse and review existing and new intelligence, information and evidence, in order to assess its value for the development of the case. |
Во-вторых, Комиссия создала многодисциплинарный следственный потенциал по анализу и обзору существующей и новой разведывательной информации, сведений и доказательств с целью оценить их степень значимости для дальнейшей отработки материалов. |
The organization's assistance through nationally focused action plans was multidisciplinary and encouraged dialogue among all stakeholders. |
Содействие, оказываемое ВОИС в рамках целевых планов действий на национальном уровне имеет многодисциплинарный характер и направлено на развитие диалога между всеми заинтересованными участниками. |
ICT policies are necessarily multidisciplinary and cut across several ministries. |
Политика в отношении ИКТ обязательно должна носить многодисциплинарный характер и охватывать несколько министерств. |
The recent modernization process enhanced initiative, flexibility and multidisciplinary teamwork. |
Недавно завершенный процесс модернизации позволил активизировать инициативность, гибкость и многодисциплинарный характер работы коллектива. |
That would have an adverse impact on the Organization's highly multidisciplinary nature. |
Это весьма негативно сказалось бы на деятельности Организации Объединенных Наций, неизменно носившей многодисциплинарный характер. |
Knowledge and skills development are multidisciplinary and thus require the support of all UNCTAD Divisions, as well as inter-agency cooperation. |
Развитие знаний и квалификации носит многодисциплинарный характер и тем самым требует поддержки со стороны всех отделов ЮНКТАД, а также межучрежденческого сотрудничества. |
The water managers of the future will have to be much more multidisciplinary to cope with new policy agendas and operational procedures. |
Органы, в ведение которых входят вопросы, касающиеся водных ресурсов, в будущем должны будут использовать более многодисциплинарный подход для решения проблем, связанных с новыми программами в области политики и оперативными процедурами. |
If they are to be effective, policies must be inclusive, multisectoral and multidisciplinary. |
Чтобы они были эффективными и действенными, стратегии должны носить всеобъемлющий, межсекторальный и многодисциплинарный характер. |
These concerns have made it clear that the function of the network security officer needs to be more proactive, wide-ranging and multidisciplinary than originally conceived. |
Характер угроз показал, что функции сотрудника по обеспечению безопасности сетей должны носить более активный, широкомасштабный и многодисциплинарный характер, чем это первоначально предусматривалось. |
Forest assessments should be multidisciplinary and involve data collection and analysis by local, national and, possibly, regional as well as international institutions. |
Оценки лесных ресурсов должны носить многодисциплинарный характер и предусматривать сбор и анализ данных местными, национальными и, возможно, региональными, а также международными учреждениями. |
(c) The challenge is multidisciplinary. |
с) Проблема имеет многодисциплинарный характер. |
In doing so, ESCWA would be the only regional organization addressing this issue from a multidisciplinary perspective; |
Выполняя эту работу, ЭСКЗА станет единственной региональной организацией, применяющей многодисциплинарный подход к решению этого вопроса; |
An analysis of those commitments reveals some overlapping among the measures to be adopted, given that the issues are clearly interlinked and multidisciplinary. |
Анализ этих обязательств свидетельствует об определенном дублировании мер, которые необходимо принять, учитывая тот факт, что данные вопросы, несомненно, связаны между собой и носят многодисциплинарный характер. |
The Subcommittee should be multidisciplinary and should ensure that its members possessed all the professional skills and personal qualities required to carry out their mandate effectively. |
ППП должен носить многодисциплинарный характер и призван следить за тем, чтобы его члены обладали профессиональной компетенцией и всеми личными качествами, необходимыми для эффективного выполнения их мандата. |
For some time, they have been more than just military operations; they have become multidisciplinary, and they contribute to the protection of human rights, to transitional justice, to training police and security forces, and to State capacity-building. |
На протяжении вот уже некоторого времени эти операции являются не просто военными; они приобрели многодисциплинарный характер, содействуют защите прав человека, отправлению правосудия в переходный период, профессиональному обучению полиции и сил безопасности и наращиванию государственного потенциала. |