Seminars were organised in rural areas having most active women who demonstrated the highest motivation to get information. |
Семинары были организованы в сельских районах, и в их работе приняли участие наиболее активные женщины, которые продемонстрировали самую высокую заинтересованность в получении информации. |
These factors made it more likely that the affiliates would have the freedom and motivation to develop linkages with local SMEs. |
Благодаря этому у филиалов появляется свобода действий и заинтересованность в налаживании связей с местными МСП. |
The motivation of the candidates who will join in 2004 is analogous. |
Заинтересованность кандидатов на вступление в 2004 г. является аналогичной. |
In the field, there is a lack of coordination between participants and insufficient motivation. |
На участках земли нет согласованности среди участников и третьих лиц и отсутствует достаточная заинтересованность. |
The EU Phare Estonian Language Training Programme has significantly increased the motivation of non-Estonians to pass the Estonian language proficiency tests. |
Программа ЕС по обучению эстонскому языку Phare позволила существенно повысить заинтересованность неэстонцев к сдаче экзамена на достаточное знание эстонского языка. |
All members of the LEG who supported the workshops noted the high motivation of the participants and the liveliness of their discussions. |
Все члены ГЭН, которые поддерживали проведение этих рабочих совещаний, отметили высокую заинтересованность участников и активность состоявшихся обсуждений. |
Tokelau has demonstrated a strong motivation to safeguard its intangible cultural heritage. |
Правительство Токелау продемонстрировало высокую заинтересованность в сохранении нематериального культурного наследия островов. |
During all visits, he witnessed high numbers of people seeking to register and noted the enthusiasm and motivation among the population. |
В ходе всех этих посещений он наблюдал, как большое число людей стремились пройти регистрацию, и отметил энтузиазм и заинтересованность населения. |
Skills, knowledge, resources and motivation, mutual respect and understanding between levels and partners are all prerequisites to success. |
Навыки, знания, ресурсы и заинтересованность, взаимное уважение и понимание между участниками разного уровня и партнерами - все это необходимые условия для успешной деятельности в этой области. |
The motivation of statisticians to move from the present to a new data processing environment is essential when designing and implementing a new IT strategy. |
В ходе разработки и реализации новой стратегии ИТ основополагающее значение имеет заинтересованность статистиков в переходе от существующей к новой среде обработки данных. |
Lack of enthusiasm and motivation as a result of the economic crisis on the part of the staff of the meteorological services |
недостаточный энтузиазм и заинтересованность персонала метеорологических служб как следствие экономического кризиса |
There is a need to refocus many existing education policies, programmes and practices so that they build the concepts, skills, motivation and commitment needed for SD. |
Налицо потребность переориентировать многие из имеющихся образовательных направлений, программ и видов практики, с тем чтобы они обеспечивали концепции, навыки, заинтересованность и активность, необходимые для УР. |
However, it is the motivation (or otherwise) of individuals that will dictate precisely how and which opportunities they will take up. |
Однако именно заинтересованность (или незаинтересованность) отдельных лиц будет обусловливать то, какими возможностями они воспользуются и каким образом. |
It has, therefore, both the means and some motivation to apply HRD measures, for which it should have its own policy. |
Таким образом, оно имеет как необходимые средства, так и определенную заинтересованность в осуществлении мер по РЛР, в отношении которых ему следует определить свою политику. |
Parents' genuine motivation to enrol their girls in school; |
реальная заинтересованность родителей в образовании своих дочерей; |
(b) Lack of motivation, in particular among the elderly; |
Ь) недостаточная заинтересованность, особенно среди пожилых людей; |
The EU strongly supported the full implementation of a comprehensive RBM improved the overall performance of organizations and increased staff motivation by acknowledging the contributions of individuals towards achieving strategic objectives. |
ЕС реши-тельно выступает за полное введение в ЮНИДО всеобъемлющей системы УОКР, которая позволяет улучшить общие показатели деятельности органи-заций и повышает заинтересованность персонала в результате своего труда на основе признания вкла-да отдельных лиц в достижение стратегических целей. |
The key to the successful implementation of these programmes lies in the motivation and attitudes of individual farmers and government policies that would provide incentives to farmers to manage their natural resources efficiently and in a sustainable way. |
Залогом успешного осуществления этих программ является соответствующая заинтересованность и отношение со стороны отдельного фермера, а также такая правительственная политика, которая бы поощряла фермеров к рациональному и устойчивому использованию своих природных ресурсов. |
There is also a need for training of existing personnel, including high-level administrators of statistical programmes, when new methods and procedures are introduced, so as to increase their proficiency and motivation. |
Есть необходимость в переподготовке имеющегося персонала, включая администратора высокого уровня статистических программ, тогда, когда внедряются новые методы и процедуры, с тем чтобы повысить их квалификацию и заинтересованность. |
This problem is particularly acute in Latgale as well as in Riga; (b) Lack of motivation, in particular among the elderly; (c) The situation that the status of a non-citizen does not cause any complications in daily life. |
Особенно остро эта проблема стоит в Латгале, а также в Риге; Ь) недостаточная заинтересованность, особенно среди пожилых людей; с) то обстоятельство, что статус негражданина не создает каких-либо неудобств в повседневной жизни. |
Particularly serious problems are with regard to staff: inadequate preparation of teachers and other personnel and poor personal motivation, plus the fact that most of them have very little experience or are over retirement age. |
Наиболее серьезные проблемы касаются персонала: неадекватная подготовка преподавателей и других сотрудников, низкая заинтересованность в сочетании с тем фактом, что большинство из них практически не имеют опыта работы с детьми и являются лицами пенсионного возраста. |
Recognizing that managerial capabilities, motivation and continuity of National Project Directors are critical to the success of these projects, training is to continue as a key area for UNDP support. |
В связи с признанием того факта, что управленческие навыки, заинтересованность и продолжительность работы директоров национальных проектов определяют успех этих проектов, одним из основных направлений помощи ПРООН по-прежнему будет подготовка кадров. |
To combat absenteeism among Roma children, the Government was undertaking to increase their educational motivation and to inculcate educational values in Roma parents, with some success so far. |
Для борьбы с прогулами среди детей рома правительство стремится повысить их заинтересованность в учебе, а также разъяснить все достоинства получения образования родителям рома, пока что с не очень большим успехом. |
Those involved often have both the motivation and the means to manipulate or distort the application of law, legal proceedings and even the making of laws to gain unfair advantage or to avoid criminal liability for their offences. |
Эти лица часто имеют как заинтересованность, так и способность манипулировать или искаженно применять закон, организовывать судебное разбирательство и даже законотворчество в целях получения неоправданных преимуществ или избежания уголовной ответственности за совершенные правонарушения. |
In this context the Government regards the organization of working hours as a measure which will enhance the motivation of personnel and thus help to improve the functioning of the services. |
В этой связи правительство считает, что одной из мер, позволяющих повысить заинтересованность персонала и тем самым улучшить функционирование служб, является введение гибких графиков работы. |