The United Nations staff currently lacks incentives in performance appraisal and career development for maintaining sufficient motivation around "Delivering as one". |
Персоналу Организации Объединенных Наций сейчас не хватает стимулов в плане служебной аттестации и развития карьеры для поддержания достаточной мотивированности вокруг инициативы «Единство действий». |
A major challenge will be to increase motivation and communicate the possibilities to farmers. |
Важнейшая задача будет заключаться в повышении мотивированности фермеров и разъяснении им существующих возможностей. |
We aim to work actively together to move beyond today's military activities and share our motivation for establishing stability and long-term cooperation. |
Мы намерены активно работать сообща, с тем чтобы пойти дальше ныне проводимой военной деятельности и придать коллективный характер нашей мотивированности к установлению стабильности и долгосрочного сотрудничества. |
Maintain at least the same level of satisfaction and motivation |
Как минимум сохранение степени удовлетворенности и мотивированности |
This gap between experience and level creates frustrations for junior staff and ultimately has a negative impact on staff motivation and job satisfaction, resulting sometimes in staff leaving the Organization. |
Такое несоответствие между опытом работы и должностным уровнем вызывает разочарование среди сотрудников младших уровней и в конечном счете негативно отражается на мотивированности сотрудников и их удовлетворенности выполняемой работой, что иногда приводит к увольнению сотрудников из Организации. |
The quality of education received is heavily dependent on the qualifications and motivation of teachers. Hence, the adoption of a normative framework for the teaching profession is also extremely important. |
Качество обучения во многом зависит от уровня квалификации и мотивированности преподавателей; поэтому крайне важно сформировать нормативную базу, регулирующую профессиональную деятельность преподавателей. |
The Presidency, on behalf of the European Union, regrets the statements from the meeting of the Kosovo Government, which imputes a political motivation into efforts to uphold the rule of law in Kosovo. |
От имени Европейского союза Председатель выражает сожаление в связи с прозвучавшими на заседании правительства Косово заявлениями по поводу якобы политической мотивированности усилий по обеспечению правопорядка в Косово. |
The cultivation of specific cultural traditions depends on the internal vitality of a community: on the strength of its national identity, on its ability and motivation to preserve its national identity within a foreign cultural environment. |
Сохранение конкретных культурных традиций зависит от внутренней жизнеспособности общины, т.е. от устойчивости ее национальной самобытности и от ее способности и мотивированности сохранять свою национальную самобытность в условиях иной культурной среды. |
(a) Carry out country selection based on income levels, internationalization policies of small- and medium-sized enterprises, availability of their databases and motivation to participate in the project; |
а) отбор стран исходя из критериев уровня дохода, стратегий выхода малых и средних предприятий на международный рынок, наличия собственных баз данных и мотивированности для участия в проекте; |
Increase staff motivation and retention |
Усиление мотивированности персонала и удержание кадров |
Their strengths are the depth of their motivation, and their adherence to a common code of conduct, or xeer. |
Сильными сторонами таких формирований является высокая степень мотивированности и соблюдение ими общего кодекса поведения, известного как «ксеер». |
Many offices and departments have reported a boost in staff morale and work motivation, as well as lower overtime costs and a lower incidence of sick leave among participating staff. |
Многие управления/департаменты отмечают повышение морального духа сотрудников и степени их мотивированности, а также снижение расходов на выплату сверхурочных и менее частое использование участвующими сотрудниками отпуска по болезни. |
In the area of human resources, UNFPA has maintained high levels of staff satisfaction and motivation, and ranks as one of the most recommended places to work within the United Nations system. |
В области людских ресурсов ЮНФПА поддерживает высокий уровень удовлетворенности и мотивированности персонала, и эта организация считается одним из наиболее рекомендуемых мест для работы в системе Организации Объединенных Наций. |