In transportation, major upgrades are being undertaken at the three international airports of Baghdad, Basrah and Mosul. |
Что касается транспортных перевозок, то в трех международных аэропортах в Багдаде, Басре и Мосуле поводятся крупные работы по повышению уровня оснащения. |
A group of eight inspectors left the Nineveh Palace Hotel and travelled to the Engineering School of Mosul University. |
Вторая группа: группа в составе восьми инспекторов покинула гостиницу «Каср-Найнава» в Мосуле и направилась на инженерный факультет Мосульского университета. |
The frequency of attacks in Mosul continued to mount in recent weeks and the Prime Minister sent further reinforcements to Mosul. |
В последние недели частота нападений в Мосуле продолжала увеличиваться, и премьер-министр направил в Мосул дополнительное подкрепление. |
Members of the communications team at the Baghdad Ongoing Monitoring, Verification and Inspection Centre proceeded to the city of Mosul accompanied by NMD escorts in order to select the premises for the UNMOVIC Mosul field office. |
Сотрудники группы связи Багдадского центра постоянного наблюдения, контроля и инспекций в сопровождении представителей НУМ направились в город Мосул, чтобы выбрать помещения для местного отделения ЮНМОВИК в Мосуле. |
With the exception of some computers and office equipment, which was loaned to the staff of the Office of the Humanitarian Coordinator in Mosul, all UNMOVIC property has been removed from Mosul and is now secured at the United Nations Canal Hotel building in Baghdad. |
За исключением нескольких компьютеров и канцелярского оборудования, которые были сданы в аренду персоналу Канцелярии Координатора гуманитарной помощи в Мосуле, все имущество ЮНМОВИК перевезено из Мосула и сейчас хранится в здании гостиницы «Каналь» Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
A number of demonstrations have taken place throughout the country during the reporting period, most notably in Basra, Kut, Baghdad, Mosul, Karbala, Diwaniyah, Anbar and Sulaymaniyah. |
В течение отчетного периода на всей территории страны было проведено несколько демонстраций, наиболее заметные из которых прошли в Басре, Куте, Багдаде, Мосуле, Кербеле, Дивании, Анбаре и Сулеймании. |
One Human Rights Officer (National Professional Officer) will remain, working on issues in Mosul and Ninewa governorate, but will be officially based in and supported by the office in Erbil. |
Один сотрудник по правам человека (национальный сотрудник-специалист) останется, с тем чтобы работать над решением вопросов в Мосуле и мухафазе Найнава, при этом он будет официально базироваться в отделении в Эрбиле и получать от него поддержку. |
In the north, incidents appear to have shifted into the outer districts of Mosul as a result of security operations in the city since the March elections. |
На севере в результате проведенных в Мосуле операций по обеспечению безопасности со времени состоявшихся в марте выборов инциденты, как представляется, стали чаще происходить в окраинных районах города. |
The position is requested for the new office in Mosul to cover issues related to core organizational priorities, including the issue of disputed internal boundaries; |
Должность испрашивается для нового отделения в Мосуле для решения вопросов, связанных с основными организационными приоритетами, включая вопрос об оспариваемых внутренних границах; |
In order to accomplish this goal, three locations in Mosul, Najaf and Ramadi are planned to be opened in 2009 and a breakdown of the staffing establishment by location is provided in table 3 below. |
Для достижения этой цели планируется открыть в 2009 году три отделения - в Мосуле, Наджафе и Рамади; штатное расписание в разбивке по местам службы приводится в таблице 3 ниже. |
I would like to note that under the leadership of my Special Representative, the United Nations has actively engaged in expanding its presence and activities in Kirkuk, Mosul, Najaf and Ramadi. |
Я хотел бы отметить, что под руководством моего Специального представителя Организация Объединенных Наций активно занималась расширением своего присутствия и своей деятельности в Киркуке, Мосуле, Наджафе и Рамади. |
Since January 2008, a series of field visits have been carried out by UNAMI to establish contacts with local stakeholders and gather detailed district-level information in Kirkuk, Mosul, Tikrit and Arbil. |
С января 2008 года МООНСИ осуществила ряд полевых миссий, с тем чтобы установить контакты с местными заинтересованными сторонами и собрать дополнительную подробную информацию на уровне регионов в Киркуке, Мосуле, Тикрите и Эрбиле. |
In a video produced after the battle for the Mosul Dam in August, the group called for the "end of Sykes-Picot," and proclaimed the need to redraw the Western-imposed political map of the Middle East. |
В видео, полученном после битвы за плотину в Мосуле в августе, группа призвала к "окончанию Сайкса-Пико," и объявила о необходимости перекроить навязанную западом политическую карту Ближнего Востока. |
The members of the Turkoman community engage in social and recreational activities and have their own clubs including, for example, the Turkoman Fraternity Club at Baghdad, which has branches at Mosul. |
Члены туркменской общины принимают участие в общественных и культурных мероприятиях и имеют собственные клубы, например Клуб туркменского братства в Багдаде, который имеет свои филиалы в Мосуле. |
The Baghdad and Erbil offices are expanding, a presence has been established in Basra and Kirkuk, and planning is under way to post national and international staff in Mosul, Najaf and Ramadi. |
Расширяются отделения в Багдаде и Эрбиле; обеспечено присутствие в Басре и Киркуке; планируется разместить национальный и международный персонал в Мосуле, Наджафе и Рамади. |
The Erbil hub will also oversee a sub-office in Mosul that will continue to be headed by one Area Coordinator (P-3), supported by one Liaison Officer (National Officer). |
В подчинении центра в Эрбиле будет также находиться отделение в Мосуле, возглавлять которое по-прежнему будет районный координатор (С-3) при содействии одного сотрудника связи (национальный сотрудник). |
Although the presences in Basra, Kirkuk, Mosul and Najaf are already established, they are not fully staffed, and the establishment of that in Ramadi is planned for the end of November 2008. |
Хотя присутствия в Басре, Киркуке, Мосуле и Эн-Наджафе уже созданы, они еще не полностью укомплектованы персоналом, а присутствие в Рамаде планируется открыть к концу ноября 2008 года. |
UNHCR, in conjunction with implementing partners, rehabilitated 311 housing units in Baghdad, including Sadr City, with another 300 being completed or under way in Basra and Mosul. |
УВКБ в сотрудничестве с партнерами-исполнителями восстановило в Багдаде, включая Садр-Сити, 311 домов и завершает или проводит восстановление еще 300 домов в Басре и Мосуле. |
According to statistics from the Ministry of National Security, female suicide bombers carried out 29 operations between 2007 and 2008: 9 in Baghdad, 10 in Diyala, 3 in al-Anbar and 4 in Mosul with 2 operations in Babil and 1 in al-Najaf. |
Согласно статистике Министерства национальной безопасности, женщины-смертницы выполнили 29 операций в период 2007 - 2008 годов - 9 в Багдаде, 10 в Дияле, 3 в Анбаре и 4 в Мосуле, а также 2 операции в Бабиле и 1 в Наджафе. |
It was there on the streets of the city that the young Salih started playing local Sha'abiya football before he joined the Mosul juniors or Nasha'een in 1994 under coach Khalid Ahmed and later with the youth team in 1997 with coaches Mekki and Nadhim Fadhil. |
Начал играть Sha'abiya на местном уровне, прежде чем он вступил в Мосуле или Nasha'een юниоров в 1994 году под руководством тренера Халид Ахмед и позже с молодежной сборной в 1997 году с тренерами Мекки и Надим Фадхил. |
Mosul is now second only to Baghdad in the number of violent attacks and, on several recent occasions, has recorded more daily attacks than Baghdad. |
Помимо Багдада, наибольшее число нападений, связанных с проявлением насилия, имеют место в Мосуле, хотя недавно в ряде случаев здесь было зарегистрировано даже бóльшее число ежедневных нападений. |
However, in relation to the Mosul and Dokan hotel projects, National asserted that the State Bank of India, the Rafidain Bank's correspondent bank, "kept a lien" over the guarantees. |
Однако в связи с проектами строительства гостиниц в Мосуле и Докане "ею утверждалось, что Государственный банк Индии, являющийся банком - корреспондентом банка "Рафидаин", "обладал правом удержания" в отношении гарантий. |
Development and Humanitarian Support Mosul: it is proposed that one Humanitarian Affairs Officer (National Officer) position be created to support the coordination of humanitarian information collection, reporting and stakeholder engagement. |
Отделение в поддержку развития и гуманитарной деятельности в Мосуле: предлагается учредить одну новую должность сотрудника по гуманитарным вопросам (национальный сотрудник) для оказания поддержки в координации работы по сбору информации, подготовке отчетности и обеспечению участия заинтересованных сторон. |
WEIDLEPLAN'S CLAIM On 19 August 1981, Weidleplan entered into a contract with the State Organization for Roads and Bridges for the supply of professional engineering services in respect of the design, construction, operation and maintenance of the Mosul International and Erbil National Airports. |
19 августа 1981 года "Вайдлеплан" заключила контракт с государственной организацией по строительству дорог и мостов на предоставление профессиональных инженерных услуг в связи с проектированием, строительством, функционированием и эксплуатацией международного аэропорта в Мосуле и национального аэропорта в Эрбиле. |
In addition, one Human Rights Officer (National Professional Officer) will be based in Mosul, but will report to the Erbil Office on human rights issues affecting the Ninewa Governorate and the Mosul area. |
Кроме того, один сотрудник по правам человека (национальный сотрудник-специалист) будет работать в Мосуле, но по вопросам прав человека, касающимся мухафазы Найнава и города Мосул, будет отчитываться перед подразделением в Эрбиле. |