Английский - русский
Перевод слова Modification
Вариант перевода Об изменении

Примеры в контексте "Modification - Об изменении"

Примеры: Modification - Об изменении
Information will be provided on the modification of the Headquarters Agreement incorporating the new conference facility (M-building) and the conclusion of an exchange of letters or an agreement between UNIDO and the Government of Austria. Будет представлена информация об изменении Соглашения о Центральных учреждениях с целью включения в него нового конференционного объекта (здания М), а также об обмене письмами или заключении соглашения между ЮНИДО и правительством Австрии.
Individual units continued the implementation of their integration plans while all three secretariats worked together in providing the necessary input for the development of a proposal for the modification of the organization of the three secretariats for the biennium 2012 - 2013. Отдельные подразделения продолжали осуществление своих планов интеграции, тогда как все три секретариата действовали сообща, представляя материалы, необходимые для разработки предложения об изменении организационного построения трех секретариатов на двухгодичный период 20122013 годов.
A declaration of modification of the contract of carriage by the consignee may be presented for several consignments if they are being transported in a group of wagons and if the modification of the contract of carriage for the goods concerns the same station and the same consignee. Заявление получателя об изменении договора перевозки может быть подано также на несколько отправок, если они перевозятся группой вагонов и если изменение договора перевозки этих грузов производится на одну и ту же станцию и в адрес одного и того же получателя.
This concerns the modification of a treaty by way of the conclusion of one or more later treaties (art. 41 VCLT), but also the modification of a treaty by way of a supervening rule of customary international law. Речь идет о модификации договора путем заключения одного или нескольких последующих договоров (статья 41 ВКПМД), но также и об изменении договора на основании последующей нормы обычного международного права.
Changes of routes of the E roads due to new construction or route modification (shift to other roads) were included. Была включена информация об изменении маршрутов на дорогах категории Е по причине строительства новых автодорог или их прохождения по другим дорогам.
If the circumstances that prevent carriage and delivery occur after the consignee has modified the contract of carriage, the railway shall notify the consignee who submitted the declaration of modification of the contract of carriage. Если препятствия к перевозке или выдаче груза возникли после того, как получатель изменил договор перевозки, железная дорога извещает об этом получателя, подавшего заявление об изменении договора перевозки.
Modification of the load curve as the target of demand response was presented. Была представлена информация об изменении кривой нагрузки в качестве цели реагирования спроса.
On 20 April 2009, the Head of the Defence Office requested, on behalf of the four persons detained in Lebanon in connection with the Hariri case, a modification of their conditions of detention. 20 апреля 2009 года руководитель Канцелярии защиты просил - от имени четырех лиц, содержавшихся под стражей в Ливане в связи с делом Харири, - об изменении условий содержания под стражей.
If, having been unable to foresee such impediments, the railway modifies the contract of carriage, then either the consignor or the consignee, depending on who made the declaration of modification of the contract of carriage, shall be liable for all the consequences arising therefrom. Если железная дорога не могла предвидеть эти препятствия и изменила договор перевозки, то отправитель или получатель в зависимости от того, кто подал заявление об изменении договора перевозки, несет ответственность за все возникающие от этого последствия.
There are cases in which the parties to a treaty initiate a formal amendment procedure and at the same time reach a more informal subsequent agreement on the modification of the provision of the treaty which they begin to comply with before they have completed the formal amendment procedure. Есть случаи, когда участники договора, инициируя официальную процедуру внесения поправок, достигают в то же время более неформального последующего соглашения об изменении положений договора, которое они начинают соблюдать еще до завершения ими этой официальной процедуры.
Expresses its intention to consider the modification or termination of the measures imposed under paragraphs 7 and 8 when it determines that the Government of Sudan has fulfilled its commitments described in paragraph 6; выражает намерение рассмотреть вопрос об изменении или прекращении действия мер, введенных в соответствии с пунктами 7 и 8, когда он определит, что правительство Судана выполнило свои обязательства, изложенные в пункте 6;
The insolvency law should specify that an order for procedural coordination may be modified or terminated, provided that any actions or decisions taken pursuant to the order should not be affected by the modification or termination. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что постановление о процедурной координации может быть изменено или его действие прекращено при условии, что любые меры или решения, принятые в соответствии с постановлением о процедурной координации, не будут затрагиваться постановлением об изменении или прекращении.
Act CXX of 1999 on the modification of penal regulations... which entered into force on 1 March 2000... has modified the definition of money-laundering, extending it to all the criminal activities prior to the actual offence of money-laundering. В Законе СХХ 1999 года об изменении уголовного законодательства, который вступил в силу 1 марта 2000 года, пересмотрено определение «отмывания денег», с тем чтобы охватить им все уголовные действия, совершенные до момента фактического совершения преступления отмывания денег.
The representative of a regional economic integration organization expressed the willingness of his organization, as a member of the Harmonized System Convention, to submit a proposal to the WCO Assembly for the modification of Harmonized System customs codes to facilitate the application of the PIC procedure. Представитель региональной организации экономической интеграции выразил готовность своей организации как члена Конвенции о Согласованной системе представить Ассамблее ВТО предложение об изменении таможенных кодов Согласованной системы с целью облегчить применение процедуры ПОС.
In addition, it was pointed out that paragraph 2 was, in any case, based on the assumption that the assignee would be given notice of the modification, even though that matter was in practice left to the discretion of the assignor. Кроме того, было указано, что в любом случае пункт 2 основывается на той предпосылке, что цессионарию будет направляться уведомление об изменении, даже несмотря на то, что на практике этот вопрос решается по усмотрению цедента.
Approves the proposal for the modification of the organization of the joint services of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions set out in the annex to the note by the secretariat; З. одобряет предложение об изменении организационного построения совместных служб Базельской, Стокгольмской и Роттердамской конвенций, приводящегося в приложении к записке секретариата;
(c) Any requests for modification of area occupied (either increase or decrease) would be processed through a formal exchange of letters involving a request, offer and acceptance procedures; с) рассмотрение всех просьб об изменении площади занимаемых помещений (как об увеличении, так и об уменьшении) осуществляется в рамках официального обмена письмами с указанием просьбы, процедур представления предложения и дачи согласия;
(c) File a quasi-judicial recourse before the Special Committee as provided by Law 1943/1991 (art. 5, para. 13) for the modification or reconsideration of the acts or omissions of the public authority. с) обратиться в квазисудебный орган - Специальный комитет - в соответствии с Законом 1943/1991 (пункт 13 статьи 5) с ходатайством об изменении или пересмотре действий или бездействия государственных органов.
Clarification was sought regarding the proposal for modification of the pension scheme, in particular in respect of the maximum pension for a member of the Tribunal who was re-elected. Было испрошено разъяснение относительно предложения об изменении пенсионного плана, в частности в отношении максимального размера пенсии переизбранного члена Трибунала.
The consignor shall complete a declaration of modification of the contract of carriage in accordance with the instructions in article 7, 2, regarding translation into the working languages of the Organization for Cooperation between Railways (OSJD). Отправитель должен заполнить заявление об изменении договора перевозки в соответствии с предписаниями 2 статьи 7 относительно его перевода на рабочие языки ОСЖД.
In addition, prior to any decision on modification, a failure mode, effects and criticality analysis (FMECA), which does not exist for this product, must be carried out. Кроме того, прежде чем выносить какое-либо решение об изменении, нужно будет провести анализ сбоев, их последствий и критичности (АМДЕК), которого не проводилось для данного изделия.
Technically, what is at issue is not a modification of the reservation itself, but the effect of the modification of the internal law; nevertheless, it seems legitimate to make the same argument. Технически речь идет не об изменении самой оговорки, а о последствиях изменения внутреннего закона; вместе с тем представляется правомерным рассуждать таким же образом.
The sanction is otherwise served according to the rules on imprisonment, but with the essential modification that variation and termination of the sanction can only be determined by the court. Эта санкция будет исполняться в соответствии с нормами, относящимися к исполнению приговора о лишении свободы, при этом основным отличием явится то обстоятельство, что решение об изменении и освобождении от исполнения санкции сможет быть принято только судом.
The German and Finnish objections were made more than 90 days after the notification of the modification, the deadline set at that time by the Secretary-General. Возражения Германии и Финляндии были представлены по истечении 90 дней с момента уведомления об изменении, т.е. См. тексты этих проектов, там же, стр. См. проект руководящего положения 2.4.3.
In addition, the established practice of the Council of Europe seems to be to prohibit any "widening" modification. Вопрос об изменении оговорок надлежит ставить в связи с вопросами снятия оговорок, с одной стороны, и их формулирования - с другой.