A number of publications called upon the Territory's authority to undertake a full and sustained education of the public on what the current Constitution offered, what improvements were proposed in 1992 and set aside, and what constitutional modernization would entail. |
В ряде публикаций содержались призывы к властям территории организовать всестороннюю и систематическую кампанию просвещения населения по вопросам о том, что предусматривает действующая Конституция, какие изменения были предложены в 1992 году и не были приняты и что повлечет за собой обновление Конституции. |
Progressive modernization and harmonization of international trade law would contribute significantly to economic cooperation among all States; however, such cooperation must be based on the principles of equality, equity, common interest and respect for the rule of law. |
Прогрессивное обновление и согласование права международной торговли внесет значительный вклад в экономическое сотрудничество между всеми государствами; однако такое сотрудничество должно базироваться на принципах равенства, справедливости, общих интересов и уважения к верховенству права. |
The agenda for the November 2006 meeting in London would cover a range of issues, including the relationship between the United Kingdom and the Territories, constitutional modernization, good governance and aspects of the United Kingdom's international obligations. |
Повестка дня заседания, которое должно состояться в ноябре 2006 года в Лондоне, охватывает ряд вопросов, включая отношения между Соединенным Королевством и территориями, обновление конституций, надлежащее управление и некоторые аспекты международных обязательств Соединенного Королевства. |
The Armenian side advocates resumption of the negotiation process and modernization of the Treaty on Conventional Forces in Europe, or the elaboration of a new legally binding document, which must be comprehensive, including the key provisions and elements of the Treaty in Conventional Forces in Europe. |
Армянская сторона выступает за возобновление процесса переговоров и обновление Договора об обычных вооруженных силах в Европе или разработку нового комплексного юридически обязательного документа, который будет включать основные положения и элементы Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
(b) Establishment of criminal acts and harmonization and modernization of legislation on protection of the consumer, the environment and cultural heritage and other areas requiring such protection, with a view to attaining common security standards; |
Ь) установление факта совершения преступлений, а также согласование и обновление законодательства о защите интересов потребителя, окружающей среды, культурного достояния и других нуждающихся в этом объектов в целях выработки общих стандартов безопасности; |
Modernization of "SalavatNefteOrgSintez" production lines is going in accordance with development program for 2003-2010. |
Обновление производств в "Салаватнефтеоргсинтезе" идет в соответствии с программой перспективного развития, которая рассчитана на 2003-2010 годы. |
E. Modernization of financial regulations and rules |
Е. Обновление финансовых положений и правил |
4.1. Modernization of the Economic Legislation of the Associated States in Central and Eastern Europe and Adjustment to EU Regulations |
4.1 Обновление хозяйственного законодательства в ассоциированных государствах в Центральной и Восточной Европе и его согласование с правилами ЕС |
Modernization of the vehicle fleet by encouraging the use of vehicles with low emission and noise levels; |
обновление транспортного парка за счет поощрения использования транспортных средств с низким уровнем выбросов и шума; |
Modernization of the law on nationality to allow for dual nationality; |
обновление Закона о гражданстве с целью включения в него положений о двойном гражданстве; |
Complete modernization of the justice system |
А. Полное обновление системы отправления правосудия |
The fifth principle is modernization. |
Пятый принцип - это обновление. |
They contain various proposals for the modernization and professionalization of the system, the recognition of multiculturalism and ethnicity and the affirmation of legal certainty, thereby giving effect in a coherent and consistent manner to the provisions contained in the Agreement. |
В нем содержится ряд предложений, направленных на обновление и профессионализацию системы, признание культурного и этнического многообразия гватемальского общества и укрепление действенности судебной системы в соответствии с положениями Соглашения. |
Within this overall objective, the updating and modernization of the current website is a critical element of the new strategic communications strategy. |
В связи с этой общей задачей одним из основных элементов новой стратегии в области коммуникации является обновление и модернизация нынешнего веб-сайта. |
The modernization and update of cooperative laws should ensure that legislation is rooted in cooperative values and principles. |
Модернизация и обновление законов о кооперативах должны осуществляться таким образом, чтобы они отражали ценности и принципы кооперации. |
First, with regard to the contents of the concession contract, its essential features included the construction of new works and the renovation and modernization of existing works. |
Во-первых, что касается содержания концессионного договора, то характеристика его сущности включает сооружение новых работ и обновление и модернизацию существующих работ. |
Additional communications requirements arose as a result of the modernization programme, which improved and added communications equipment at UNDOF headquarters and at military outposts. |
Дополнительные ассигнования на связь потребовались вследствие осуществления программы модернизации, предусматривавшей обновление и пополнение средств связи в штабе СООННР и на военных заставах. |
The privatization of housing makes urban renewal and housing modernization more complex. |
Приватизация жилищного фонда осложняет обновление городов и модернизацию жилищного фонда. |
Seminar on renewal and modernization of human settlements: strategies for policy implementation. |
Семинар на тему Обновление и модернизация населенных пунктов: стратегии |
This time our resources will be contributed for the renovation, reconstruction and modernization of the 60-year-old Headquarters of the most important international Organization in the world. |
На этот раз наши ресурсы пойдут на обновление, реконструкцию и модернизацию 60-летнего здания штаб-квартиры самой важной международной организации в мире. |
Renovation and modernization of safety equipment on lines and in stations: 0.9 billion; |
обновление и модернизация защитного оборудования на линиях и вокзалах: 0,9 млрд. |
Currently, 75.2 per cent of all credit is comprised of long-term capital investments for the construction of new manufacturing facilities and the modernization and retooling of existing ones. |
В настоящее время 75,2 процента всех кредитов составляют долгосрочные инвестиционные кредиты, направленные на строительство новых, модернизацию и технологическое обновление действующих производств. |
At the national level, the ministry responsible for housing policy should take clear responsibility, and be the promoter and driving force of urban renewal and housing modernization. |
На национальном уровне ответственность за обновление городов и модернизацию жилищного фонда следует недвусмысленно возложить на министерство, ведающее проведением жилищной политики, которое должно стать стимулирующей и движущей силой этой деятельности. |
Renovation and modernization of the infrastructure of the conventional rail network, for domestic passenger transport and for goods transport; |
обновление и модернизация железнодорожной инфраструктуры в рамках традиционной сети как пассажирских, так и грузовых национальных перевозок; |
To this end, countries increasingly request the Committee on Human Settlements to organize practical workshops and carry out studies on such issues as sustainable development, land administration, housing policies, urban renewal and housing modernization. |
Для решения этой задачи страны все чаще обращаются в Комитет по населенным пунктам с просьбой об организации практических рабочих совещаний и о проведении исследований по таким вопросам, как обеспечение устойчивого развития, управление землепользованием, жилищная политика, обновление городов и модернизация жилого фонда. |