The rejection of modernist, white-walled galleries and the mise-en-scène, as well as the placing of equal emphasis on works of art and finds was a decisive forerunner of exhibitions and installations of the 1960s. |
Отказ от модернистских галерей с белыми стенами и мизансценами, равно как и уделение равного внимания произведениям искусства и находкам явилось решающим предвестником выставок и инсталляций 1960-х годов. |
He was one of the main figures in the so-called first School of Latem which in the first decade of the 20th century introduced modernist trends in Belgian painting and sculpture. |
Он был одной из главных фигур в так называемой первой Латемской школе, которая в первом десятилетии 20-го века внесла вклад в развитие модернистских тенденций бельгийской живописи и скульптуры. |
Opposing models may be found in Modernist designs exemplified by Brasília, the Garden city movement, levittowns, and new urbanism. |
Противоположные модели могут быть найдены в модернистских проектах, примером которых являются Бразилиа, движение город-сад, левиттаун и новый урбанизм. |
In internal Church affairs, Benedict XV reiterated Pius X's condemnation of Modernist scholars and the errors in modern philosophical systems in Ad beatissimi Apostolorum. |
Во внутри-церковных делах Бенедикт XV подтвердил осуждение Пия X модернистских учёных и ошибки в современных философских системах в энциклике Ad beatissimi Apostolorum, изданной 1 ноября 1914 года. |
The dogma of the Immaculate Conception (1854), the Syllabus errorum (1864) and the proclamation of papal infallibility (1870) all heralded a move away from Modernist forms of theological thought. |
Догмат Непорочного Зачатия (1854), энциклика Syllabus errorum (1864) и провозглашение папской непогрешимости (1870) - все это предвещало отход от модернистских форм богословской мысли. |
It was this strange quirk in composition that perhaps intrigued modern viewers the most and contributed to the painting's fame in modernist circles. |
Возможно, именно эта несуразица в композиции заинтриговала более поздних зрителей и способствовала распространению славы картины в модернистских кругах. |
The World Trade Center was one of the most-striking American implementations of the architectural ethic of Le Corbusier, and it was the seminal expression of Yamasaki's gothic modernist tendencies. |
Всемирный Торговый Центр был одним из наиболее ярких американских реализаций архитектурного стиля Ле Корбюзье, и готических модернистских тенденций Ямасаки. |
Its central part does not differ at all from modernist areas of other Latin American capitals: buildings of banks, international companies, governmental structures and trade centers add to La Paz a cosmopolitan appearance. |
Центральная часть его ничем не отличается от модернистских районов других латиноамериканских столиц: здания банков, международных компаний, правительственных учреждений и торговых комплексов придают Ла-Пасу космополитический облик. |
Influenced by other modernist architects, notably Erich Mendelsohn, Eisenshat was noted for a use of expressive forms in thin shell concrete, white walls, simple materials, and natural light. |
Под влиянием других модернистских архитекторов, прежде всего Эрика Мендельсона (Eric Mendelsohn), он стал использовать выразительные формы тонких оболочек из бетона, белые стены, простые материалы и естественное освещение. |
Charles and Constance divorced when Pete was seven and in 1932 Charles married his composition student and assistant, Ruth Crawford, now considered by many to be one of the most important modernist composers of the 20th century. |
Они развелись, когда Питу было семь лет, и позднее отец его женился на своей ученице и ассистентке Рут Кроуфорд Сигер, которую сегодня называют «одним из самых важных модернистских композиторов ХХ века». |
[17] My point is that Situationist practice - however you categorize or evaluate it - was certainly no less autonomous than the institutionalized production of modernist artworks favored by Adorno. |
[17] Я хочу сказать, что Ситуационистская практика - как её ни оценивай и под какую категорию ни подводи - была ничуть не менее автономной, чем институциализированное создание модернистских произведений, к которым благоволил Адорно. |
In 1933 the Round House, designed by Berthold Lubetkin's Tecton Architectural Group to house gorillas, was one of the first modernist style buildings to be built in Britain. |
«Круглый дом» (англ. Round House) для горилл, построенный в 1933 году по проекту архитектора Бертольда Лубеткина, стал одним из первых модернистских зданий в Великобритании. |
Playfulness is present in many modernist works (Joyce's Finnegans Wake or Virginia Woolf's Orlando, for example) and they may seem very similar to postmodern works, but with postmodernism playfulness becomes central and the actual achievement of order and meaning becomes unlikely. |
Игровая форма присутствует во многих модернистских произведениях (в «Поминках по Финнегану» Джойса, в «Орландо» Вирджинии Вульф, например), которые могут казаться очень близкими постмодернизму, однако в последнем игровая форма становится центральной, а действительное достижение порядка и смысла - нежелательным. |
In other words, art cannot repudiate its autonomy, but it can go on endlessly repudiating its own traditions, so long as it does so in the form of modernist works. |
Иными словами, искусство не может отречься от своей автономии, но оно может продолжать бесконечно отрекаться от собственных традиций - до тех пор, пока делает это в форме модернистских произведений. |
Some aspects of Sinclair's subsequent novels have been traced as influenced by modernist techniques, particularly in the autobiographical Mary Olivier: A Life (1919). |
В последующих романах Синклер заметно влияние модернистских течений, особенно в её автобиографичном романе «Мэри Оливер: Жизнь» (1919 г.) |