(a) Mobilize humanitarian assistance and food aid and ensure that they reach their intended recipients; |
а) организовать гуманитарную и продовольственную помощь и обеспечить ее доставку по назначению; |
(a) Mobilize adequate and predictable financial resources, transfer of technologies and capacity-building at all levels; |
а) обеспечить на предсказуемой основе мобилизацию надлежащих финансовых ресурсов, передачу технологий и наращивание потенциала на всех уровнях; |
Mobilize international resources to help communities, countries and regions that need assistance to carry out their programmes. |
обеспечить мобилизацию международных ресурсов с целью помочь общинам, странам и регионам, нуждающимся в помощи, в осуществлении их программ. |
Mobilize political and institutional support for environmentally sound management; |
обеспечить мобилизацию политической и организационной поддержки для экологически обоснованного регулирования; |
(c) Mobilize more assistance by the international community along with an effective and coordinated response to the grave humanitarian situation in the Sahel; |
с) мобилизовать больший объем помощи со стороны международного сообщества и одновременно обеспечить эффективное и скоординированное реагирование на серьезную гуманитарную ситуацию в Сахельском регионе; |
(c) Mobilize the commitment of Governments and Habitat Agenda partners at the international, national and local levels to promote decentralization and improve urban governance to ensure expanded equitable access to land, housing, basic services and infrastructure. |
с) обеспечить приверженность правительств и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат на международном, национальном и местном уровнях делу содействия децентрализации и улучшению управления городами для обеспечения более широкого и справедливого доступа к земельным ресурсам, жилью, базовым услугам и инфраструктуре. |
Mobilize the financial resources needed to operate units of the Maghreb Intervention Force at the level of the zones recognized as strategic for the period September to December 1993, and funds for the transfer of pesticides to Mauritania and Mali. |
З. Обеспечить мобилизацию финансовых ресурсов, необходимых для организации деятельности подразделений Магрибской группы действий на территории зон, признанных стратегически важными в период с сентября по декабрь 1993 года, а также мобилизацию средств, необходимых для оплаты доставки пестицидов в Мавританию и Мали. |
Mobilize adequate and predictable financial resources, transfer technologies and build capacity at all levels, including through the GEF as a financial mechanism of the Convention, with particular emphasis on supporting sustainable development in arid, semi-arid and dry sub-humid areas; |
обеспечить мобилизацию адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов, передачу технологий и наращивание потенциала на всех уровнях, в том числе по линии ГЭФ в его качестве финансового механизма Конвенции, при уделении особого внимания оказанию поддержки устойчивому развитию в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах; |
This focus may help mobilize commercial financing for the Fund from "social investors" as well as direct and indirect public sector support for the Fund's investee companies. |
Такой акцент мог бы помочь мобилизовать коммерческие и финансовые средства для Фонда у "социальных инвесторов", а также обеспечить прямую и косвенную поддержку компаний, в которые вкладывает инвестиции Фонд, со стороны государственного сектора. |
However, Nobel laureate Elinor Ostrom and other economists showed that communities can protect environmental resources under their control provided that they mobilize the necessary collective efforts. |
Однако лауреат Нобелевской премии по экономике Элинор Остром и другие ученые установили, что общины могут обеспечить сохранение контролируемых ими природных ресурсов путем мобилизации необходимых коллективных усилий. |
We trust that the 1995 World Social Summit and the Agenda for Development will effectively address these issues and mobilize essential resources to back commitments to eradicate poverty, provide employment and promote social cohesion before the end of this century. |
Мы верим, что намеченная на 1995 год всемирная встреча на высшем уровне по социальным проблемам и повестка дня для развития эффективно возьмутся за решение этих проблем и мобилизуют жизненно необходимые ресурсы для реализации до конца нынешнего столетия стремления искоренить нищету, обеспечить занятость и способствовать социальной сплоченности. |
To strengthen that process following the Conference, an intergovernmental advisory group4 was established to help mobilize higher levels of political commitment and link national needs and concerns with United Nations assistance in disaster risk reduction. |
В целях повышения эффективности этого процесса после Конференции была создана межправительственная консультативная группа, которая призвана содействовать принятию политических обязательств на более высоких уровнях и обеспечить увязку между национальными потребностями и проблемами и той помощью, которую Организация Объединенных Наций оказывает в области уменьшения опасности бедствий. |
All of this may prevent these countries from becoming part of the global economy and further marginalize them if the international community does not mobilize swiftly to provide them with the aid they need to meet these challenges. |
Все это может стать препятствием на пути подключения указанных стран к системе мировой экономики и привести к их еще большей маргинализации, если международное сообщество не сумеет оперативно мобилизовать усилия и обеспечить предоставление этим странам необходимой для решения стоящих перед ними задач помощи. |
We must therefore mobilize the $7 billion a year needed to meet the educational costs of providing primary education over the next 10 years for the 130 million children in developing countries who do not now have access to it. |
Поэтому мы должны обеспечить мобилизацию 7 млрд. долл. США в год, необходимых для покрытия расходов на образование в целях обеспечения начального образования в течение следующих 30 лет для 130 миллионов детей в развивающихся странах, которые в настоящее время не имеют к нему доступа. |
The Meeting can help mobilize public opinion and resources for mine-assistance activities and at the same time generate support for accompanying political action on the moratorium on the export of landmines. |
Совещание может помочь мобилизовать общественное мнение и ресурсы на деятельность по оказанию помощи в решении проблемы мин и в то же время обеспечить поддержку принятию политического решения о моратории на экспорт наземных мин. |
Beginning with its tenth session, the Commission adopted a multi-stakeholder approach to include and mobilize the participation of all stakeholders, including civil society, business entities and development actors in its plenary discussions. |
Начиная со своей десятой сессии Комиссия приняла подход, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон, с тем чтобы обеспечить охват и мобилизовать участие всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, деловые круги и организации по вопросам развития, в ее пленарных обсуждениях. |
What institutional, regulatory and policy changes are needed at the national level to successfully mobilize resources for forests and to support a dedicated national platform/institutional mechanism to promote financing for forests? |
З) Какие изменения в институциональной сфере, регулировании и политике необходимо провести на национальном уровне, чтобы обеспечить успешное привлечение ресурсов на нужды лесной отрасли и поддержку специальной национальной платформы/ институционального механизма обеспечения финансирования лесохозяйственной деятельности? |
States, UNHCR and other partners to put in place or mobilize community-based systems and networks, including in particular for the protection of women and children, at the outset of the emergency phase through to the attainment of durable solutions. |
УВКБ предлагается способствовать широкому распространению и более углубленному пониманию его стратегии развития общины и обеспечить подготовку персонала, правительственных служащих и партнеров по вопросам ее надлежащего использования. |
There is an urgent need to massively scale up assistance and mobilize partnerships with the international donor community and national Governments. |
Необходимо в срочном порядке существенно увеличить объем помощи и активизировать сотрудничество между международным сообществом доноров и национальными правительствами, а также обеспечить скорейшее предоставление ресурсов. |
We also believe it essential that, in order to support this progress in the peace process, the Bretton Woods institutions and donors mobilize around the United Nations to ensure that programmes for the repatriation, resettlement and reintegration of armed forces can get under way. |
Мы также считаем, что в целях закрепления достигнутого прогресса в мирном процессе необходимо, чтобы бреттон-вудские учреждения и доноры сплотились под эгидой Организации Объединенных Наций и постарались обеспечить начало реализации программ репатриации, размещения и реинтеграции комбатантов. |
The Government had been under considerable pressure to identify and mobilize pro-grammes for humanitarian aid, reconstruction and development, and to organize external expert and financial assistance. |
Перед правительством стоит неот-ложная задача определить и обеспечить прове-дение в жизнь программ гуманитарной помощи, реконструкции и развития, организовать предо-ставление внешней помощи в области экспертного консультирования и финансов. |